[gnome-panel] [l10n] Updated Estonian translation



commit a98c69540bda1479da1e357da7ebb58c7b7abd9f
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Fri Mar 2 13:53:00 2012 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po | 2968 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1252 insertions(+), 1716 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 303af57..7a95f42 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -16,15 +16,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 02:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:42+0200\n"
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:25+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: et\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -181,12 +181,6 @@ msgstr "TÃrge ajasÃtete avamisel"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Eelistused"
 
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lÃhemalt"
-
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Kopeeri k_ellaaeg"
 
@@ -223,25 +217,6 @@ msgstr "Interneti aeg"
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Kohandatud _vorming:"
 
-msgid "Clock"
-msgstr "Kell"
-
-msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "Kellarakend nÃitab praegust kellaaega ja kuupÃeva"
-
-#. Translator credits
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Lauris Kaplinski, 1999.\n"
-"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n"
-"TÃivo LeedjÃrv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
-"Priit Laes <plaes plaes org>, 2004-2006, 2008, 2009\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â2011.\n"
-"Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2011."
-
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(valikuline)</i>"
-
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
@@ -250,56 +225,38 @@ msgstr ""
 "<small><i>Sisesta linna, maakonna vÃi riigi nimi ning vali vaste "
 "hÃpikmenÃÃst.</i></small>"
 
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Kellaaja vorming"
-
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Kella eelistused"
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_AjavÃÃnd:"
 
-msgid "Display"
-msgstr "Kuva"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Asukoha nimetus:"
 
-msgid "East"
-msgstr "Idapikkust"
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(valikuline)</i>"
 
-msgid "General"
-msgstr "Ãldine"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "P_ikkuskraad:"
 
 msgid "L_atitude:"
 msgstr "L_aiuskraad:"
 
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "P_ikkuskraad:"
+msgid "East"
+msgstr "Idapikkust"
+
+msgid "West"
+msgstr "LÃÃnelaiust"
 
 msgid "North"
 msgstr "PÃhjalaiust"
 
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Paneelikuva"
-
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "_Temperatuuriandmed on nÃhtaval"
-
-msgid "Show _weather"
-msgstr "_Ilmaandmed on nÃhtaval"
-
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Sekun_did on nÃhtaval"
-
-msgid "Show the _date"
-msgstr "_KuupÃev on nÃhtaval"
-
 msgid "South"
 msgstr "LÃunalaiust"
 
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Aja _sÃtted"
-
-msgid "Weather"
-msgstr "Ilm"
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Kella eelistused"
 
-msgid "West"
-msgstr "LÃÃnelaiust"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Kellaaja vorming"
 
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "_12-tunnine vorming"
@@ -307,24 +264,45 @@ msgstr "_12-tunnine vorming"
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "_24-tunnine vorming"
 
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Asukoha nimetus:"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Paneelikuva"
 
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_RÃhuÃhik:"
+msgid "Show the _date"
+msgstr "_KuupÃev on nÃhtaval"
 
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_TemperatuuriÃhik:"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Sekun_did on nÃhtaval"
 
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_AjavÃÃnd:"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "_Ilmaandmed on nÃhtaval"
+
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "_Temperatuuriandmed on nÃhtaval"
+
+msgid "General"
+msgstr "Ãldine"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
 
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_NÃhtavusÃhik:"
 
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_RÃhuÃhik:"
+
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Tuule _kiiruse Ãhik:"
 
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_TemperatuuriÃhik:"
+
+msgid "Weather"
+msgstr "Ilm"
+
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Aja _sÃtted"
+
 #. Translators:
 #. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
 #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
@@ -338,169 +316,169 @@ msgstr "Tuule _kiiruse Ãhik:"
 msgid "24-hour"
 msgstr "24-hour"
 
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Kalendriaknas kuvatavate asukohtade nimekiri."
+msgid "Hour format"
+msgstr "Tunnivorming"
+
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
+"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
+"the custom_format key."
+msgstr ""
+"Selle vÃtmega mÃÃratakse kellarakendi tunnivorming. VÃimalikud vÃÃrtused on "
+"\"12-hour\" (12-tunnine), \"24-hour\" (24-tunnine), \"internet\", \"unix\" "
+"ja \"custom\". Kui vÃÃrtuseks on \"internet\", siis kuvab kell Interneti "
+"aega. Interneti ajasÃsteem jagab pÃeva tuhandeks \"lÃÃgiks\". Selles "
+"sÃsteemis pole ajavÃÃndeid ja aeg on Ãle kogu maailma Ãhtne. VÃÃrtuse \"unix"
+"\" korral kuvab kell sekundeid alates epohhi (1970-01-01) algusest. VÃÃrtuse "
+"\"custom\" korral kuvatakse kohandatud aega custom_format vÃtmega mÃÃratud "
+"vormingus."
 
 msgid "Custom format of the clock"
 msgstr "Kohandatud kellavorming"
 
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "SÃndmuste nimekirja laiendamine"
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Selle vÃtmega mÃÃratakse kellarakendi poolt kasutatav vorming juhul, kui "
+"vorminguvÃtme vÃÃrtuseks on mÃÃratud \"custom\". See vorming on sarnane "
+"strftime() funktsiooni vormingule. LÃhemat teavet saab vaadata kÃsiraamatu "
+"strftime() lehelt."
 
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "SÃnnipÃevade nimekirja laiendamine"
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Aja nÃitamine koos sekunditega"
 
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Asukohtade nimekirja laiendamine"
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis nÃitatakse kellaaja juures sekundeid."
 
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Ãlesannete nimekirja laiendamine"
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Kellarakendis kuupÃeva nÃitamine"
 
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Ilmateate nimekirja laiendamine"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis lisaks kellaajale nÃidatakse ka kuupÃeva."
 
-msgid "Hour format"
-msgstr "Tunnivorming"
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Vihjel kuupÃeva nÃitamine"
+
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis nÃitatakse kuupÃeva vihjel, kui hiir on kellarakendi "
+"kohal."
+
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Kellarakendis nÃidatakse ilmaandmeid"
 
 msgid "If true, display a weather icon."
 msgstr "Kui mÃrgitud, siis nÃitatakse ilmaikooni."
 
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Kui mÃrgitud, siis lisaks kellaajale nÃidatakse ka kuupÃeva."
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Kellarakendis nÃidatakse temperatuuri"
 
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Kui mÃrgitud, siis nÃitatakse kellaaja juures sekundeid."
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis nÃidatakse ilmaikooni kÃrval temperatuuri."
+
+msgid "Use UTC"
+msgstr "UTC aeg"
+
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Selle vÃtme kasutamine on tÃnu ajavÃÃndite kasutamisele alates GNOME "
+"versioonist 2.28 aegunud. See skeem on alles jÃetud vanemate versioonidega "
+"Ãhildumise eesmÃrgil."
+
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Aja seadistusprogramm"
+
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Selle vÃtme kasutamine on tÃnu sisemise ajasÃtete vahendile alates GNOME "
+"versioonist 2.22 aegunud. See skeem on alles jÃetud vanemate versioonidega "
+"Ãhildumise eesmÃrgil."
+
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "NÃdalanumbrite nÃitamine kalendris"
+
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis kuvatakse kalendris nÃdalate numbreid."
+
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "SÃndmuste nimekirja laiendamine"
 
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr "MÃrkimise korral on kalendri aknas olev sÃndmuste nimekiri laiendatud."
 
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "SÃnnipÃevade nimekirja laiendamine"
+
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr ""
 "MÃrkimise korral on kalendri aknas olev sÃnnipÃevade nimekiri laiendatud."
 
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis kalendri aknas on olev Ãlesannete nimekiri laiendatud "
-"kujul."
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Ãlesannete nimekirja laiendamine"
 
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr ""
 "MÃrkimise korral on kalendri aknas olev Ãlesannete nimekiri laiendatud."
 
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Ilmateate nimekirja laiendamine"
+
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr "MÃrkimise korral on kalendri aknas olev ilmateate nimekiri laiendatud."
 
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Asukohtade nimekirja laiendamine"
+
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis nÃitatakse kuupÃeva vihjel, kui hiir on kellarakendi "
-"kohal."
+"Kui mÃrgitud, siis kalendri aknas on olev Ãlesannete nimekiri laiendatud "
+"kujul."
 
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Kui mÃrgitud, siis nÃidatakse ilmaikooni kÃrval temperatuuri."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Selle vÃtme kasutamine on tÃnu 'format' vÃtmele alates GNOME versioonist 2.6 "
+"aegunud. See skeem on alles jÃetud vanemate versioonidega Ãhildumise "
+"eesmÃrgil."
 
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Kui mÃrgitud, siis kuvatakse kalendris nÃdalate numbreid."
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "UNIXi aeg"
+
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Internetiaja kasutamine"
 
 msgid "List of locations"
 msgstr "Asukohtade loetelu"
 
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Kellarakendis kuupÃeva nÃitamine"
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Kalendriaknas kuvatavate asukohtade nimekiri."
 
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Vihjel kuupÃeva nÃitamine"
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "TemperatuuriÃhik"
 
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Kellarakendis nÃidatakse temperatuuri"
-
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Aja nÃitamine koos sekunditega"
-
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Kellarakendis nÃidatakse ilmaandmeid"
-
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "NÃdalanumbrite nÃitamine kalendris"
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "Temperatuuride nÃitamiseks kasutatav Ãhik."
 
 msgid "Speed unit"
 msgstr "KiirusÃhik"
 
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "TemperatuuriÃhik"
-
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Temperatuuride nÃitamiseks kasutatav Ãhik."
-
 msgid "The unit to use when showing wind speed."
 msgstr "Tuule kiiruse nÃitamiseks kasutatav Ãhik."
 
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"Selle vÃtme kasutamine on tÃnu sisemise ajasÃtete vahendile alates GNOME "
-"versioonist 2.22 aegunud. See skeem on alles jÃetud vanemate versioonidega "
-"Ãhildumise eesmÃrgil."
-
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Selle vÃtme kasutamine on tÃnu ajavÃÃndite kasutamisele alates GNOME "
-"versioonist 2.28 aegunud. See skeem on alles jÃetud vanemate versioonidega "
-"Ãhildumise eesmÃrgil."
-
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Selle vÃtme kasutamine on tÃnu 'format' vÃtmele alates GNOME versioonist 2.6 "
-"aegunud. See skeem on alles jÃetud vanemate versioonidega Ãhildumise "
-"eesmÃrgil."
-
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Selle vÃtmega mÃÃratakse kellarakendi poolt kasutatav vorming juhul, kui "
-"vorminguvÃtme vÃÃrtuseks on mÃÃratud \"custom\". See vorming on sarnane "
-"strftime() funktsiooni vormingule. LÃhemat teavet saab vaadata kÃsiraamatu "
-"strftime() lehelt."
-
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Selle vÃtmega mÃÃratakse kellarakendi tunnivorming. VÃimalikud vÃÃrtused on "
-"\"12-hour\" (12-tunnine), \"24-hour\" (24-tunnine), \"internet\", \"unix\" "
-"ja \"custom\". Kui vÃÃrtuseks on \"internet\", siis kuvab kell Interneti "
-"aega. Interneti ajasÃsteem jagab pÃeva tuhandeks \"lÃÃgiks\". Selles "
-"sÃsteemis pole ajavÃÃndeid ja aeg on Ãle kogu maailma Ãhtne. VÃÃrtuse \"unix"
-"\" korral kuvab kell sekundeid alates epohhi (1970-01-01) algusest. VÃÃrtuse "
-"\"custom\" korral kuvatakse kohandatud aega custom_format vÃtmega mÃÃratud "
-"vormingus."
-
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Aja seadistusprogramm"
-
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Internetiaja kasutamine"
-
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "UNIXi aeg"
-
-msgid "Use UTC"
-msgstr "UTC aeg"
-
 msgid "Failed to set the system timezone"
 msgstr "TÃrge sÃsteemse ajavÃÃndi seadmisel"
 
@@ -563,6 +541,18 @@ msgstr "Abidokumenti '%s' pole vÃimalik kuvada"
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Viga abidokumendi kuvamisel"
 
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Kella rakendi factory"
+
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Kella rakendi factory"
+
+msgid "Clock"
+msgstr "Kell"
+
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "KuupÃeva ja kellaaja nÃitamine"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -575,32 +565,11 @@ msgstr ""
 "Me soovitame sul hoiduda tegevusest %s, mis vÃiks teha\n"
 "selle rakendi kuidagimoodi \"praktiliseks\" vÃi kasulikuks."
 
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Kala nimega %s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"Rakendil %s pole ÃleÃldse mitte mingit mÃtet. Ta vÃtab ainult kettaruumi "
-"ning tema kompileerimiseks kulub vÃÃrtuslikku aega ja kui see on laaditud, "
-"siis raiskab ta vÃÃrtuslikku paneelipinda ning mÃlu. Kui iganes keegi "
-"leitakse antud rakendit kasutamas, tuleks ta koheselt suunata "
-"psÃhhiaatrilisele lÃbivaatusele."
-
-msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(pisukese abiga Georgelt)"
-
-msgid "Fish"
-msgstr "Kala"
-
-#, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Kala nimega %s, kaasaegne oraakel"
 
@@ -658,102 +627,86 @@ msgstr "Vaata, mis kuupÃev tÃna on!"
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Kala %s, ennustaja"
 
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Kala eelistused"
 
-msgid "Animation"
-msgstr "Animatsioon"
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "Kala _nimi:"
 
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "_KlÃpsamisel kÃivitatav kÃsk:"
 
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Kala eelistused"
-
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Animatsiooni valimine"
-
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fail:"
+msgid "Animation"
+msgstr "Animatsioon"
 
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "Kala _nimi:"
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Paus kaadrite vahel:"
 
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundi jÃrel"
+
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "Vertikaalsel paneelil on rakend _pÃÃratud"
 
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "Kaa_dreid animatsioonis:"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Wanda factory"
 
-msgid "frames"
-msgstr "kaadrit"
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Kustkohast see lollakas kala tuli"
 
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundi jÃrel"
+msgid "Fish"
+msgstr "Kala"
 
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"Ilma nimeta kala on Ãsna igav kala. Puhu oma kalale eluvaim sisse ja pane "
-"talle nimi!"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Ujuva kala vÃi mÃne muu animeeritud eluka nÃitamine"
 
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "KlÃpsamisel kÃivitatav kÃsk"
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Paneeli teateala"
 
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Kala animatsiooni kaadrite arv"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Teateala factory"
 
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis kalaanimatsiooni kuvatakse pÃÃratuna vertikaalpaneeli "
-"jaoks."
+msgid "Factory for notification area"
+msgstr "Teateala factory"
 
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Paus kaadrite vahel"
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Teateala"
 
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "PÃÃra vertikaalsel paneelil"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Ala, kuhu teateikoonid ilmuvad"
 
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Kala animatsiooni pilt"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Aknavalija rakendi factory"
 
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Kala nimi"
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Aknavalijaga seotud rakendite factory"
 
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Selle vÃtmega mÃÃratakse kÃsk, mida proovitakse kala peal klÃpsamise korral "
-"kÃivitada."
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Aknavalija"
 
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"See vÃti mÃÃrab kalarakendi animatsiooni jaoks kasutatava pildifaili nime "
-"suhtelisena pixmap kataloogi suhtes."
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "MenÃÃ abil lÃlitumine avatud akende vahel"
 
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Selle vÃtmega mÃÃratakse kaadrite arv, mida kala animatsioonis kuvatakse."
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "TÃÃalahaldur"
 
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Selle vÃtmega mÃÃratakse iga kaadri kuvamiseks kulutatav sekundite arv."
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "TÃÃalade vahel lÃlitumine"
 
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Teateala"
+msgid "Window List"
+msgstr "Akende nimekiri"
 
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Paneeli teateala"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Nuppude abil lÃlitumine avatud akende vahel"
+
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "TÃÃlaua nÃitamine"
+
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Rakenduste akende peitmine ja tÃÃlaua nÃitamine"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
@@ -771,9 +724,6 @@ msgstr "KlÃpsa siia, et peita kÃik aknad ja nÃidata tÃÃlauda."
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "TÃÃlaua nÃitamise nupp"
 
-msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "See nupp vÃimaldab sul peita kÃik aknad ja nÃha tÃÃlauda."
-
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -781,27 +731,11 @@ msgstr ""
 "Sinu aknahaldur ei toeta tÃÃlaua nÃitamise nuppu vÃi pole sul aknahaldur "
 "Ãldse kÃivitatud."
 
-msgid "Window List"
-msgstr "Akende nimekiri"
-
-msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"Aknaloend nÃitab kÃikide nÃhtavate akende nimekirja nuppudena ja vÃimaldab "
-"sul neid sirvida."
-
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Aknaid grupeeritakse, kui _ruumi on vÃhe"
-
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Taastamine aktiivsesse _tÃÃalasse"
-
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Taastamine a_lgsesse tÃÃalasse"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Akende loendi eelistused"
 
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Minimeeritud akende taastamine"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Akende nimekirja sisu"
 
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "_NÃidatakse aktiivse tÃÃala aknaid"
@@ -812,72 +746,23 @@ msgstr "NÃidatakse _kÃikide tÃÃalade aknaid"
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "Akende grupeerimine"
 
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Akende nimekirja sisu"
-
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Akende loendi eelistused"
-
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Akna_d grupeeritakse alati"
-
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "Aknaid ei _grupeerita kunagi"
 
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"MÃÃrab, millal grupeerida sama rakenduse aknad aknaloendis. VÃimalikud "
-"vÃÃrtused on mitte kunagi \"never\", automaatselt \"auto\" ja alati \"always"
-"\"."
-
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis aknaloendis nÃidatakse kÃikide tÃÃalade aknaid, vastasel "
-"juhul nÃidatakse ainult aktiivse tÃÃala aknaid."
-
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis tÃstetakse aken minimeeritud olekust taastamisel "
-"aktiivsesse tÃÃalasse. Vastasel korral vahetatakse tÃÃala taastatava akna "
-"tÃÃala vastu."
-
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Aknaloendi suurim suurus"
-
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Aknaloendi vÃikseim suurus."
-
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "TÃsta aknad minimeeritud olekust taastamisel aktiivsesse tÃÃalasse"
-
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "NÃita kÃikide tÃÃalade aknaid"
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Aknaid grupeeritakse, kui _ruumi on vÃhe"
 
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Selle vÃtme kasutamine on alates GNOME versioonist 2.20 aegunud. See skeem "
-"on alles jÃetud vanemate versioonidega Ãhildumise eesmÃrgil."
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Akna_d grupeeritakse alati"
 
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Millal aknaid grupeerida"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Minimeeritud akende taastamine"
 
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Aknavalija"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Taastamine aktiivsesse _tÃÃalasse"
 
-msgid ""
-"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"Aknavalija nÃitab kÃikide nÃhtavate akende nimekirja ja vÃimaldab sul nende "
-"vahel valida."
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Taastamine a_lgsesse tÃÃalasse"
 
 msgid "rows"
 msgstr "rida"
@@ -885,72 +770,115 @@ msgstr "rida"
 msgid "columns"
 msgstr "veergu"
 
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Viga num_rows vÃÃrtuse lugemisel tÃÃalahalduri jaoks: %s\n"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "TÃÃalahalduri eelistused"
+
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "NÃidatakse ainult _aktiivset tÃÃala"
+
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "NÃidatakse _kÃiki tÃÃalasid:"
+
+msgid "Switcher"
+msgstr "Haldur"
+
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_TÃÃalade arv:"
+
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "TÃÃalade ni_med:"
+
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "TÃÃalade nimed"
+
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Halduris nÃidatakse tÃÃalade _nimesid"
+
+msgid "Workspaces"
+msgstr "TÃÃalad"
+
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Kala nimi"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
 msgstr ""
-"Viga display_workspace_names vÃÃrtuse lugemisel tÃÃalahalduri jaoks: %s\n"
+"Ilma nimeta kala on Ãsna igav kala. Puhu oma kalale eluvaim sisse ja pane "
+"talle nimi!"
 
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Kala animatsiooni pilt"
+
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr ""
-"Viga display_all_workspaces vÃÃrtuse lugemisel tÃÃalahalduri jaoks: %s\n"
+"See vÃti mÃÃrab kalarakendi animatsiooni jaoks kasutatava pildifaili nime "
+"suhtelisena pixmap kataloogi suhtes."
 
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "TÃÃalahaldur"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "KlÃpsamisel kÃivitatav kÃsk"
 
 msgid ""
-"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-"lets you manage your windows."
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
 msgstr ""
-"TÃÃalade haldur nÃitab Sinu tÃÃalade vaate vÃikest versiooni ja vÃimaldab "
-"sul aknaid hallata."
+"Selle vÃtmega mÃÃratakse kÃsk, mida proovitakse kala peal klÃpsamise korral "
+"kÃivitada."
 
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "_TÃÃalade arv:"
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Paus kaadrite vahel"
 
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "NÃidatakse _kÃiki tÃÃalasid:"
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Selle vÃtmega mÃÃratakse iga kaadri kuvamiseks kulutatav sekundite arv."
 
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "NÃidatakse ainult _aktiivset tÃÃala"
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "PÃÃra vertikaalsel paneelil"
 
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Halduris nÃidatakse tÃÃalade _nimesid"
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis kalaanimatsiooni kuvatakse pÃÃratuna vertikaalpaneeli "
+"jaoks."
 
-msgid "Switcher"
-msgstr "Haldur"
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "NÃita kÃikide tÃÃalade aknaid"
 
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "TÃÃalade nimed"
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis aknaloendis nÃidatakse kÃikide tÃÃalade aknaid, vastasel "
+"juhul nÃidatakse ainult aktiivse tÃÃala aknaid."
 
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "TÃÃalahalduri eelistused"
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Millal aknaid grupeerida"
 
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "TÃÃalade ni_med:"
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"MÃÃrab, millal grupeerida sama rakenduse aknad aknaloendis. VÃimalikud "
+"vÃÃrtused on mitte kunagi \"never\", automaatselt \"auto\" ja alati \"always"
+"\"."
 
-msgid "Workspaces"
-msgstr "TÃÃalad"
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "TÃsta aknad minimeeritud olekust taastamisel aktiivsesse tÃÃalasse"
 
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "KÃikide tÃÃalade nÃitamine"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis tÃstetakse aken minimeeritud olekust taastamisel "
+"aktiivsesse tÃÃalasse. Vastasel korral vahetatakse tÃÃala taastatava akna "
+"tÃÃala vastu."
 
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "TÃÃalade nimede nÃitamine"
 
 msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis nÃidatakse tÃÃalahalduris kÃiki tÃÃalasid. Vastasel juhul "
-"nÃidatakse ainult aktiivset tÃÃala."
-
-msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
@@ -959,6 +887,16 @@ msgstr ""
 "juhul nÃidatakse tÃÃalades asuvaid aknaid. See sÃte tÃÃtab ainult Metacity "
 "aknahalduri korral."
 
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "KÃikide tÃÃalade nÃitamine"
+
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis nÃidatakse tÃÃalahalduris kÃiki tÃÃalasid. Vastasel juhul "
+"nÃidatakse ainult aktiivset tÃÃala."
+
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "TÃÃlauahalduri ridade arv"
 
@@ -971,1580 +909,1257 @@ msgstr ""
 "(pÃstasendi puhul) tÃÃalade lÃliti tÃÃalasid nÃitab. See vÃti kehtib ainult "
 "juhul, kui vÃti display_all_workspaces on mÃrgitud."
 
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail"
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Luba kohtspikrid"
 
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "TÃÃlauafaili tundmatu versioon '%s'"
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, kuvatakse paneeli objektidel vihjeid. KÃik tÃÃlaua vihjed saab "
+"vÃlja lÃlitada GTK+ sÃttega gtk-enable-tooltips."
 
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "KÃivitamine: %s"
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Paneeli eemaldamise kinnitus"
 
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Rakendus ei nÃustu kÃsurealt mÃÃratud dokumentidega"
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis kuvatakse paneeli eemaldamise korral kinnitusdialoogi."
 
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Tundmatu kÃivitusvalik: %d"
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Paneeli ID-de nimekiri"
 
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
-"Dokumendi URI-sid pole vÃimalik 'Liik=Viit' tÃÃpi tÃÃlauakirjetele edastada"
-
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Pole kÃivitatav kirje"
+"Paneelide ID-de loend. Iga ID identifitseerib Ãhte Ãlataseme paneeli. Iga "
+"paneeli sÃtted on salvestatud rajale /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Seansihalduriga Ãhendumise keelamine"
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Paneeli objektide ID-de nimekiri"
 
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Salvestatud sÃtteid sisaldava faili mÃÃramine"
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Paneeli objektide ID-de loend. Iga ID identifitseerib Ãhte paneeliobjekti "
+"(nÃiteks rakend, kÃivitaja, tegevusnupp, menÃÃriba vÃi -nupp). Iga objekti "
+"sÃtted on salvestatud failis /apps/panel/objects/$(id)."
 
-msgid "FILE"
-msgstr "FAIL"
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Paneeli tÃielik lukustamine"
 
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Seansihalduse ID mÃÃramine"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis paneel ei luba teha Ãhtegi muudatust oma seadistustes. "
+"Ãksikuid rakendeid saab samuti eraldi lukustada. Selle valiku rakendamiseks "
+"tuleb paneel taaskÃivitada."
 
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Rakendite, mille laadimine on keelatud, IID'd"
 
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Seansihalduse valikud:"
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Paneeli poolt eiratavate rakendite IID'de loend. Selle abil on vÃimalik "
+"keelata rakendite laadimist vÃi nÃitamist menÃÃs. NÃiteks Pisi-kÃsurea "
+"rakendi keelamiseld tuleb sellesse loendisse lisada 'OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet'. Muudatuse rakendamiseks tuleb paneel "
+"taaskÃivitada."
 
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Seansihalduse valikute nÃitamine"
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "JÃuga sulgemine keelatud"
 
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis paneel eemaldab ligipÃÃsu rakenduse jÃuga sulgemise "
+"nupule ja seega ei luba kasutajal rakendusi jÃuga sulgeda."
 
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Ikooni valimine"
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "\"Rakenduse kÃivitamise\" dialoogi ajalugu"
 
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "KÃsku '%s' pole vÃimalik kÃivitada"
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "\"Rakenduse kÃivitamise\" dialoogis varem kasutatud kÃskude loend."
 
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Rakendust pole vÃimalik kÃivitada"
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Programmide loendi lubamine \"Rakenduse kÃivitamise\" dialoogis"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Asukohta '%s' pole vÃimalik avada"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis on \"Rakenduse kÃivitamise\" all olev \"Teadaolevate "
+"rakenduste\" loend saadaval. See vÃti on relevantne ainult juhul, kui "
+"show_program_list vÃti on mÃrgitud."
 
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Kataloogidest otsimise rakendust pole paigaldatud."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Programmide loendi laiendamine \"Rakenduse kÃivitamise\" dialoogis"
 
-msgid "???"
-msgstr "???"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis \"Rakenduse kÃivitamise\" all olev \"Teadaolevate "
+"rakenduste\" loend on dialoogi avamise ajal laiendatud. See vÃti on "
+"relevantne ainult juhul, kui enable_program_list vÃti on mÃrgitud."
 
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Eemalda paneelilt"
-
-msgid "_Move"
-msgstr "Lii_guta"
-
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Lukusta paneelile"
-
-msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "TÃhja kohta ei leitud"
-
-msgid "Drawer"
-msgstr "Sahtel"
-
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Lisa sahtlisse..."
-
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Omadused"
-
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Loo antud kataloogi uus fail"
-
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAIL...]"
-
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- .desktop-failide redigeerimine"
-
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Loo kÃivitaja"
-
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Kataloogi omadused"
-
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "KÃivitaja eelistused"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Automaatse lÃpetamise lubamine \"Rakenduse kÃivitamise\" dialoogis"
 
 msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"Teiste rakenduste kÃivitamine, lisaks veel mitmed tarvikud akende "
-"haldamiseks, kellaaja nÃitamiseks jms."
-
-msgid "Panel"
-msgstr "Paneel"
-
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Seda URL-i pole vÃimalik nÃidata"
-
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "URL on mÃÃramata."
-
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Minemavisatud kirjet pole vÃimalik kasutada"
-
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Paneeli kÃivitaja tÃÃlaua (desktop) failile pole URIt mÃÃratud\n"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "TÃÃlauafaili %s pole paneeli kÃivitajale %s%s vÃimalik avada\n"
-
-msgid "_Launch"
-msgstr "_KÃivita"
-
-#, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "VÃti %s on mÃÃramata, kÃivitajat pole vÃimalik laadida\n"
-
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "KÃivitajat pole vÃimalik salvestada"
-
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Hetkel tÃÃtava paneeli asendamine"
-
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Lisa see kÃivitaja _paneelile"
-
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Lisa see kÃivitaja _tÃÃlauale"
-
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "_Kogu menÃÃ"
-
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Lisa see _sahtel paneelile"
-
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Lisa see _menÃÃ paneelile"
-
-#, c-format
-msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-msgstr "<b>MÃNGU LÃPP</b> tasemel %d!"
-
-#. Translators: the first and third strings are similar to a
-#. * title, and the second string is a small information text.
-#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
-#. try to keep them as is.
-#, c-format
-msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
-
-msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "LÃpetamiseks vajuta 'q'"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausitud"
-
-#. Translators: the first string is a title and the second
-#. * string is a small information text.
-#, c-format
-msgid "%1$s\t%2$s"
-msgstr "%1$s\t%2$s"
-
-msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Pausi lÃpetamiseks vajuta 'p'"
+"Kui mÃrgitud, siis \"Rakenduse kÃivitamise\" dialoogis on automaatlÃpetamine "
+"lubatud."
 
-#, c-format
-msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-msgstr "Tase: %s,  Elusid: %s"
+msgid "Launcher location"
+msgstr "KÃivitaja asukoht"
 
-msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
-"Liikumine nooltega vasakule ja paremale, tulistamine tÃhikuga, 'p' pausi "
-"jaoks ja 'q' lÃpetamiseks"
-
-msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-msgstr "Tapjad GEGL-id avakosmosest"
-
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_KÃivita ekraanisÃÃstja"
-
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Lukusta ekraan"
-
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Serveriga Ãhendumine"
-
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Serveriga pole vÃimalik Ãhenduda"
+"KÃivitajat kirjeldava .desktop faili asukoht. See vÃti on relevantne ainult "
+"juhul, kui object_type vÃtme vÃÃrtuseks on \"launcher-object\"."
 
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Ekraani lukustamine"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "MenÃÃle kuvatav vihje"
 
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Sinu arvuti kaitsmine volitamata kasutamise eest"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Selle menÃÃ vihjes kuvatav tekst."
 
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-msgid "Log Out..."
-msgstr "VÃljalogimine..."
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Nupu poolt kasutatav ikoon"
 
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
 msgstr ""
-"Sellest seansist vÃljalogimine, et oleks vÃimalik teise kasutaja alt sisse "
-"logida"
-
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Rakenduse kÃivitamine..."
-
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Rakenduse kÃivitamine kÃsu sisestamise vÃi loetelust valimise peale"
-
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Failide otsimine..."
-
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Selle arvuti dokumentide ja kaustade otsimine nime ja sisu pÃhjal"
+"Objektinupu ikooni jaoks kasutatava pildi asukoht. Kui mÃÃramata, "
+"kasutatakse menÃÃ vaikimisi ikooni."
 
-msgid "Force Quit"
-msgstr "JÃuga sulgemine"
-
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "JÃu rakendamine valesti kÃituva rakenduse sulgemiseks"
-
-#. FIXME icon
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Serveriga Ãhendumine..."
-
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Ãhendumine vÃrguarvutiga vÃi jagatud kettaga"
-
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "VÃljalÃlitamine..."
-
-msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Arvuti tÃÃ lÃpetamine"
-
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Kohandatud rakenduse kÃivitaja"
+msgid "Menu content path"
+msgstr "MenÃÃsisu rada"
 
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Uue kÃivitaja loomine"
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+"be the default applications menu."
+msgstr ""
+"Rada, millelt menÃÃ sisu kokku pannakse. Kui mÃÃramata, kasutatakse "
+"vaikimisi rakenduse menÃÃd."
 
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Rakenduste kÃivitaja..."
+msgid "Object IID"
+msgstr "Objekti IID"
 
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "KÃivitaja kopeerimine rakenduste menÃÃst"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr "Objekti kooste-ID - nt \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
-msgid "Main Menu"
-msgstr "PeamenÃÃ"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Objekti sisaldav Ãlataseme paneel"
 
-msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "GNOME peamenÃÃ"
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Seda objekti sisaldava Ãlemise taseme paneeli identifikaator."
 
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "MenÃÃriba"
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpreteeritav asukoht on suhteline alumise/parempoolse serva suhtes"
 
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Kohandatud menÃÃriba"
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Kui vÃÃrtus on 'end', siis objekti asukohta tÃlgendatakse suhtelisena "
+"paneeli parempoolse (pÃstpaneelide puhul alumise) serva suhtes."
 
-msgid "Separator"
-msgstr "Eraldaja"
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objekti asukoht paneelil"
 
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Paneelikirjete korraldamiseks mÃeldud eraldaja"
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"Selle paneeliobjekti asukoht, mis mÃÃratakse pikslites kaugusena paneeli "
+"vasakust (pÃstpaneelipuhul Ãlemisest) servast."
 
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "LahtihÃppav sahtel teiste asjade hoidmiseks"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Paneeli nimi"
 
-msgid "(empty)"
-msgstr "(tÃhi)"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Paneeli identifitseerimiseks mÃeldud inimloetav nimi. Selle peamine eesmÃrk "
+"on paneelide vahel navigeerimisel toimida paneeliakna tiitlina."
 
-#, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Vali \"%s\" alla lisatav _kirje:"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X'i ekraan, kus paneeli kuvatakse"
 
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Lisa sahtlisse"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Mitme ekraaniga seadistuse puhul vÃivad igal ekraanil olla omad paneelid. "
+"Selle vÃtmega mÃÃratakse ekraan, kus paneeli kuvatakse."
 
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Vali sahtlisse lisatav _kirje:"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Xinerama monitor, kus paneeli kuvatakse"
 
-#, c-format
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Paneelile lisamine"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Xinerama seadistustega vÃivad igal monitoril olla oma paneelid. Selle "
+"vÃtmega mÃÃratakse monitor, kus paneeli kuvatakse."
 
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Vali paneelile lisatav _kirje:"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Laiendamine kogu ekraanilaiuse ulatuses"
 
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" lÃpetas ootamatult"
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis vÃtab paneel enda alla kogu ekraani laiuse (pÃstpaneeli "
+"puhul kÃrguse). Selles reÅiimis on paneeli vÃimalik paigutada ainult ekraani "
+"serva. Kui mÃrkimata, siis on paneel tÃpselt nii lai kui on vajalik paneelil "
+"olevate rakendite, kÃivitajate ja nuppude hoidmiseks."
 
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Paneeli objekt lÃpetas ootamatult"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Paneeli asukoht"
 
 msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 "panel."
 msgstr ""
-"Paneeliobjekti Ãmberlaadimisel lisatakse see automaatselt tagasi paneelile."
-
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "Ã_ra laadi uuesti"
-
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Laadi uuesti"
-
-#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Paneel tuvastas \"%s\" laadimisel probleemi."
-
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Kas sa soovid rakendi oma sÃtetest kustutada?"
-
-msgid "And many, many others..."
-msgstr "Ja paljud, paljud teised..."
+"Paneeli asukoht. VÃimalikud vÃÃrtused on \"top\" (Ãleval), \"bottom\" (all), "
+"\"left\" (vasakul) ja \"right\" (paremal). Laiendatud reÅiimis mÃÃrab see "
+"ekraani serva, kus paneel asub. Laiendamata reÅiimis on vÃÃrtuste \"top\" ja "
+"\"bottom\" vahe vÃhetÃhtis - mÃlemad mÃÃravad, et tegemist on rÃhtsa "
+"paneeliga. Siiski annavad mÃlemad vÃÃrtused paneeli objektidele kasulikke "
+"kÃitumisvihjeid. NÃiteks \"top\" vÃÃrtuse puhul avaneb menÃÃnupust avatud "
+"hÃpikmenÃÃ paneelist allapoole, seevastu \"bottom\" vÃÃrtusega paneeli puhul "
+"aga Ãlespoole."
 
-msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "GNOME paneel"
+msgid "Panel size"
+msgstr "Paneeli suurus"
 
 msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications and provides "
-"useful utilities."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"See programm vastutab teiste rakenduste kÃivitamise eest ja sisaldab ka "
-"kasulikke tarvikuid."
-
-msgid "About the GNOME Panel"
-msgstr "GNOME paneelist lÃhemalt"
-
-msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Seda paneeli pole vÃimalik kustutada"
-
-msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Sul peab alati olema vÃhemalt Ãks paneel."
-
-msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Lisa paneelile..."
-
-msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Kustuta see paneel"
-
-msgid "_New Panel"
-msgstr "_Uus paneel"
-
-msgid "A_bout Panels"
-msgstr "Paneelist lÃ_hemalt"
-
-msgid "Application"
-msgstr "Rakendus"
-
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Rakendus terminalis"
-
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
-
-#. Type
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Laad:"
+"Paneeli kÃrgus (pÃstpaneeli puhul laius). Paneel tuvastab tÃÃtamise ajal "
+"vÃhima vÃimaliku suuruse, mis pÃhineb kirjatÃÃbi suurusel ja teistel "
+"nÃitajatel. Suurimaks suuruseks on mÃÃratud veerand ekraani kÃrgust (vÃi "
+"laiust)."
 
-#. Name
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Paneeli X-koordinaat"
 
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Sirvi..."
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Paneeli asukoht x-teljel. See vÃti on relevantne ainult laiendamata "
+"reÅiimis. Laiendatud reÅiimi korral seda vÃtit eiratakse ja paneel "
+"asetatakse vÃtmega orientation mÃÃratud ekraani serva."
 
-#. Comment
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "_Kommentaar:"
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Paneeli Y-koordinaat"
 
-msgid "Choose an application..."
-msgstr "Vali rakendus..."
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Paneeli asukoht y-teljel. See vÃti on relevantne ainult laiendamata "
+"reÅiimis. Laiendatud reÅiimi korral seda vÃtit eiratakse ja paneel "
+"asetatakse vÃtmega orientation mÃÃratud ekraani serva."
 
-msgid "Choose a file..."
-msgstr "Vali fail..."
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Paneeli X-koordinaat kaugusena ekraani paremast servast"
 
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "KÃ_sk:"
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Paneeli asukoht x-teljel, kaugus ekraani paremast servast. VÃÃrtust -1 "
+"eiratakse ja selle asemel kasutatakse vÃtme x vÃÃrtust. Nullist suurema "
+"vÃÃrtuse korral vÃtme x vÃÃrtust eiratakse. See vÃti on relevantne ainult "
+"laiendamata reÅiimis. Laiendatud reÅiimi korral seda vÃtit eiratakse ja "
+"paneel asetatakse vÃtmega orientation mÃÃratud ekraani serva."
 
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Asukoht:"
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Paneeli Y-koordinaat kaugusena ekraani alumisest servast"
 
-msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "KÃivitaja nimi on mÃÃramata."
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Paneeli asukoht y-teljel, kaugus ekraani alumisest servast. VÃÃrtust -1 "
+"eiratakse ja selle asemel kasutatakse vÃtme y vÃÃrtust. Nullist suurema "
+"vÃÃrtuse korral vÃtme y vÃÃrtust eiratakse. See vÃti on relevantne ainult "
+"laiendamata reÅiimis. Laiendatud reÅiimi korral seda vÃtit eiratakse ja "
+"paneel asetatakse vÃtmega orientation mÃÃratud ekraani serva."
 
-msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Kataloogi omadusi pole vÃimalik salvestada"
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Paneeli tsentreerimine x-teljel"
 
-msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Kataloogi nimi on mÃÃramata."
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis vÃtmeid x ja x_right eiratakse ning paneel asetatakse "
+"ekraani x-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jÃÃb siis paneeli "
+"asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mÃlema ÃÃre peal vÃrdselt. Kui "
+"mÃrkimata, siis vÃtmed x ja x_right mÃÃravad paneeli asukoha."
 
-msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "KÃivitaja kÃsk on mÃÃramata."
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Paneeli tsentreerimine y-teljel"
 
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "KÃivitaja asukoht on mÃÃramata."
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis vÃtmeid y ja y_bottom eiratakse ning paneel asetatakse "
+"ekraani y-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jÃÃb siis paneeli "
+"asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mÃlema ÃÃre peal vÃrdselt. Kui "
+"mÃrkimata, siis vÃtmed y ja y_right mÃÃravad paneeli asukoha."
 
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Abidokumenti pole vÃimalik kuvada"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Paneeli automaatne nurkapeitmine"
 
 msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
-"KlÃpsa aknal, mida soovid jÃuga sulgeda. Toimingu tÃhistamiseks vajuta <ESC>."
+"Kui mÃrgitud, siis kursori paneelipiirkonnast lahkumisel peidetakse paneel "
+"ekraaninurka. Kui kursor sellesse nurka tagasi tuuakse, siis ilmub paneel "
+"taas nÃhtavale."
 
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Kas selle rakenduse sulgemiseks tuleb rakendada jÃudu?"
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Peitmisnuppude peitmine lubatud"
 
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Kui sa otsustad selle rakenduse jÃuga sulgeda, siis vÃivad kÃik avatud "
-"dokumentidesse tehtud muudatused kaotsi minna."
+"Kui mÃrgitud, siis joonistatakse paneeli servadele nupud, millega on "
+"vÃimalik paneeli ekraani servale kokku kerida nii, et ainult lahtikerimise "
+"nupp jÃÃb nÃhtavale."
 
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"TÃevÃÃrtus-tÃÃpi vÃli nÃitamaks, kas kasutaja eelmised sÃtted /apps/panel/"
-"profiles/default asukohas on kopeeritud uuele asukohale /apps/panel alla."
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Peitmisnuppudel on noolekesed lubatud"
 
 msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Paneelide ID-de loend. Iga ID identifitseerib Ãhte Ãlataseme paneeli. Iga "
-"paneeli sÃtted on salvestatud rajale /apps/panel/toplevels/$(id)."
+"Kui mÃrgitud, siis joonistatakse peitmisnuppude peale nooled. See vÃti on "
+"relevantne ainult juhul, kui enable_buttons vÃti on mÃrgitud."
 
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Paneeli rakendite ID-de loend. Iga ID identifitseerib Ãhte paneelirakendit. "
-"Iga rakendi sÃtted on salvestatud rajale /apps/panel/applets/$(id)."
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Paneeli automaatpeitmise viivitus"
 
 msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Paneeli objektide ID-de loend. Iga ID identifitseerib Ãhte paneeliobjekti "
-"(nÃiteks kÃivitaja, tegevusnupp, menÃÃriba vÃi -nupp). Iga objekti sÃtted on "
-"salvestatud rajale /apps/panel/objects/$(id)."
+"Viivitus, mis jÃÃb kursori paneelilt lahkumise ja paneeli automaatse "
+"peitmise vahele (millisekundites). See vÃti on relevantne ainult juhul, kui "
+"vÃti auto_hide on mÃrgitud."
 
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Automaatse lÃpetamise lubamine \"Rakenduse kÃivitamise\" dialoogis"
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Paneeli automaatse peidust vÃljatoomise viivitus"
 
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Programmide loendi lubamine \"Rakenduse kÃivitamise\" dialoogis"
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Viivitus, mis jÃÃb kursori liikumise peidetud paneelile ja paneeli "
+"automaatse nÃitamise vahele (millisekundites). See vÃti on relevantne ainult "
+"juhul, kui vÃti auto_hide on mÃrgitud."
 
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Programmide loendi laiendamine \"Rakenduse kÃivitamise\" dialoogis"
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "NÃhavate pikslite arv peidetuna"
 
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis \"Rakenduse kÃivitamise\" dialoogis on automaatlÃpetamine "
-"lubatud."
+"Pikslite arv, mis jÃÃb automaatselt peidetud paneelil nurgas nÃhtavale. See "
+"vÃti on relevantne ainult juhul, kui vÃti auto_hide on mÃrgitud."
+
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animatsiooni kiirus"
 
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis \"Rakenduse kÃivitamise\" all olev \"Teadaolevate "
-"rakenduste\" loend on dialoogi avamise ajal laiendatud. See vÃti on "
-"relevantne ainult juhul, kui enable_program_list vÃti on mÃrgitud."
+"Paneeli animatsioonide kiirus. VÃimalikud vÃÃrtused on  \"slow\" (aeglane), "
+"\"medium\" (keskmine kiirus) and \"fast\" (kiire). See vÃti on relevantne "
+"ainult juhul, kui enable_animations vÃti on mÃrgitud."
+
+msgid "Background type"
+msgstr "Tausta tÃÃp"
 
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis on \"Rakenduse kÃivitamise\" all olev \"Teadaolevate "
-"rakenduste\" loend saadaval. See vÃti on relevantne ainult juhul, kui "
-"show_program_list vÃti on mÃrgitud."
-
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Vanad profiilisÃtted migreeritud"
+"Millist tausta selle paneeli puhul kasutatakse. VÃimalikud vÃÃrtused on "
+"\"none\" - GTK+ vidina vaikimisi tausta jaoks, \"color\" - vÃtmega color "
+"mÃÃratud taustavÃrvuse jaoks ja \"image\" - vÃtmega image mÃÃratud "
+"taustapildi jaoks."
 
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Paneeli ID-de nimekiri"
+msgid "Background color"
+msgstr "TaustavÃrv"
 
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Paneeli rakendite ID-de nimekiri"
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Paneeli taustavÃrvus #RGB vormingus."
 
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Paneeli objektide ID-de nimekiri"
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustapilt"
 
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
 msgstr ""
-"Paneeli poolt eiratavate rakendite IID'de loend. Selle abil on vÃimalik "
-"keelata rakendite laadimist vÃi nÃitamist menÃÃs. NÃiteks Pisi-kÃsurea "
-"rakendi keelamiseld tuleb sellesse loendisse lisada 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet'. Muudatuse rakendamiseks tuleb paneel "
-"taaskÃivitada."
-
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Rakendite, mille laadimine on keelatud, IID'd"
-
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Sahtli automaatne sulgemine"
+"Selle vÃtmega mÃÃratakse taustapildina kasutatav fail. Kui pilt sisaldab "
+"alfakanalit, siis see kombineeritakse tÃÃlaua taustapildiga."
 
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Paneeli tÃielik lukustamine"
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Pildi pÃÃramine vertikaalpaneelidel"
 
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Paneeli eemaldamise kinnitus"
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis taustapilti pÃÃratakse vastavalt paneeli suunale."
 
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Aegunud"
+msgid "Image options"
+msgstr "Pildi valikud"
 
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "JÃuga sulgemine keelatud"
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"MÃÃrab, kuidas image-uri'ga mÃÃratud pilti kuvatakse. VÃimalikud vÃÃrtused "
+"on \"none\" (ei kuvata), \"stretch\" ja \"fit\". \"stretch\" korral "
+"venitatakse pilt Ãle kogu paneeli ning pildi kÃlgede suhtest ei hoolita. "
+"\"fit\" korral pilti suurendatakse (pildi kÃlgede suhet sÃilitades) kuni "
+"paneeli kÃrguseni (horisontaalse paneeli korral)."
 
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "VÃljalogimise keelamine"
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail"
 
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Luba animatsioonid"
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "TÃÃlauafaili tundmatu versioon '%s'"
 
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Luba kohtspikrid"
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "KÃivitamine: %s"
 
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "KÃivitajate esiletÃstmine hiire Ãleliikumisel"
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Rakendus ei nÃustu kÃsurealt mÃÃratud dokumentidega"
 
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis kuvatakse paneeli eemaldamise korral kinnitusdialoogi."
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tundmatu kÃivitusvalik: %d"
 
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis sahtel suletakse automaatselt pÃrast seda, kui kasutaja "
-"klÃpsab sahtlis olevat kÃivitajat."
+"Dokumendi URI-sid pole vÃimalik 'Liik=Viit' tÃÃpi tÃÃlauakirjetele edastada"
 
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis kÃivitaja tÃstetakse hiirekursori Ãleliikumisel esile."
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole kÃivitatav kirje"
 
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis paneel eemaldab ligipÃÃsu rakenduse jÃuga sulgemise "
-"nupule ja seega ei luba kasutajal rakendusi jÃuga sulgeda."
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga Ãhendumise keelamine"
 
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis paneel eemaldab ligipÃÃsu vÃljalogimise menÃÃkirjetele ja "
-"seega ei luba kasutajal vÃlja logida."
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud sÃtteid sisaldava faili mÃÃramine"
 
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis paneel ei luba teha Ãhtegi muudatust oma seadistustes. "
-"Ãksikuid rakendeid saab samuti eraldi lukustada. Selle valiku rakendamiseks "
-"tuleb paneel taaskÃivitada."
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
 
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Kui mÃrgitud, siis paneelil olevatele objektidele nÃidatakse vihjeid."
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID mÃÃramine"
 
-msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"See vÃti on aegunud ja seda pole vÃimalik korrektse lukustuse jaoks "
-"kasutada. Selle asemel peaks kasutama vÃtit /desktop/gnome/lockdown/"
-"disable_lock_screen."
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Paigaldatud rakenduste sirvimine ja kÃivitamine"
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
 
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "LigipÃÃs dokumentidele, kataloogidele ja vÃrgukohtadele"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute nÃitamine"
 
-msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr ""
-"TÃÃlaua vÃlimuse ja kÃitumise muutmine, abiteabe saamine ja vÃljalogimine"
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
 
-msgid "Applications"
-msgstr "Rakendused"
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Ikooni valimine"
 
-msgid "_Edit Menus"
-msgstr "_Redigeeri menÃÃsid"
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "KÃsku '%s' pole vÃimalik kÃivitada"
 
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "JÃrjehoidjad"
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Rakendust pole vÃimalik kÃivitada"
 
-#. Translators: %s is a URI
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Ava '%s'"
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Asukohta '%s' pole vÃimalik avada"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "%s meediumivahetuse skannimine pole vÃimalik"
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Kataloogidest otsimise rakendust pole paigaldatud."
 
-#, c-format
-msgid "Rescan %s"
-msgstr "Skanni %s uuesti"
+msgid "???"
+msgstr "???"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "%s Ãhendamine pole vÃimalik"
+msgid "_Move"
+msgstr "Lii_guta"
+
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Eemalda paneelilt"
 
-#, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Ãhenda %s"
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Loo antud kataloogi uus fail"
 
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Eemaldatav meedium"
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAIL...]"
 
-msgid "Network Places"
-msgstr "VÃrgukohad"
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- .desktop-failide redigeerimine"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Sinu isikliku kataloogi avamine"
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Loo kÃivitaja"
 
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "TÃÃlaud"
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Kataloogi omadused"
 
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "TÃÃlaua avamine kaustana"
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "KÃivitaja eelistused"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-msgid "Computer"
-msgstr "Arvuti"
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
 
-#. name
 msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"KÃigi selle arvuti jaoks kÃttesaadavate kohalike ja vÃrgus asuvate ketaste "
-"ning kataloogide sirvimine"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-msgid "Network"
-msgstr "VÃrk"
+"Teiste rakenduste kÃivitamine, lisaks veel mitmed tarvikud akende "
+"haldamiseks, kellaaja nÃitamiseks jms."
 
-#. name
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Kohalike ja jÃrjehoidjates olevate vÃrgukohtade sirvimine"
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Seda URL-i pole vÃimalik nÃidata"
 
-msgid "Places"
-msgstr "Asukohad"
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "URL on mÃÃramata."
 
-msgid "System"
-msgstr "SÃsteem"
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Minemavisatud kirjet pole vÃimalik kasutada"
 
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
-#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-msgctxt "panel:showusername"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
 #, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Logi %s vÃlja..."
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Paneeli kÃivitaja tÃÃlaua (desktop) failile pole URIt mÃÃratud\n"
 
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
 #, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"Kasutaja %s vÃljalogimine sellest seansist, et oleks vÃimalik teise kasutaja "
-"alt sisse logida"
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "TÃÃlauafaili %s pole paneeli kÃivitajale %s%s vÃimalik avada\n"
 
-msgid "Action button type"
-msgstr "Tegevusnupu liik"
+msgid "_Launch"
+msgstr "_KÃivita"
 
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "Rakendi Bonobo IID"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
 
-msgid "Applet IID"
-msgstr "Rakendi IID"
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "KÃivitaja asukoht pole mÃÃratud, kÃivitajat pole vÃimalik laadida\n"
 
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Objektide nupu poolt kasutatav ikoon"
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "KÃivitajat pole vÃimalik salvestada"
 
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis kasutatakse nupu ikooniks custom_icon vÃtmes mÃÃratud "
-"kohandatud ikooni. Kui mÃrkimata, siis custom_icon vÃtit eiratakse. See vÃti "
-"on relevantne ainult juhul, kui object_type vÃtme vÃÃrtusteks on \"menu-"
-"object\" vÃi \"drawer-object\"."
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Hetkel tÃÃtava paneeli asendamine"
 
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis menu_path vÃtit kasutatakse rajana, millelt menÃÃ sisu "
-"tuleb kokku panna. Kui mÃrkimata, siis menu_path vÃtit eiratakse. See vÃti "
-"on relevantne ainult juhul, kui object_type vÃtme vÃÃrtus on \"menu-object\"."
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Lukusta ekraan"
 
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis objekti asukohta interpreteeritakse suhtelisena paneeli "
-"parempoolse (pÃstpaneelide puhul alumise) serva suhtes."
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_KÃivita ekraanisÃÃstja"
 
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis pole kasutajal vÃimalik rakendit mujale tÃsta ilma "
-"objekti lukust lahti vÃtmata."
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Serveriga Ãhendumine"
 
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpreteeritav asukoht on suhteline alumise/parempoolse serva suhtes"
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Serveriga pole vÃimalik Ãhenduda"
 
-msgid "Launcher location"
-msgstr "KÃivitaja asukoht"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Ekraani lukustamine"
 
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Objekti lukustamine paneelile"
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Sinu arvuti kaitsmine volitamata kasutamise eest"
 
-msgid "Menu content path"
-msgstr "MenÃÃsisu rada"
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+msgid "Log Out..."
+msgstr "VÃljalogimine..."
 
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objekti asukoht paneelil"
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr ""
+"Sellest seansist vÃljalogimine, et oleks vÃimalik teise kasutaja alt sisse "
+"logida"
 
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Paneel on Ãhendatud sahtli kÃlge"
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Rakenduse kÃivitamine..."
 
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Paneeliobjekti tÃÃp"
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Rakenduse kÃivitamine kÃsu sisestamise vÃi loetelust valimise peale"
 
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"Selle nupu poolt teostatava toimingu liik. VÃimalikud vÃÃrtused on \"lock"
-"\" (lukustamine), \"logout\" (vÃljalogimine), \"run\" (kÃivitamine), \"search"
-"\" (otsing) ja \"screenshot\" (ekraanipildi vÃtmine). See vÃti on relevantne "
-"ainult juhul, kui vÃtme object_type vÃÃrtus on \"action-applet\"."
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Failide otsimine..."
 
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Selle sahtli kÃlge Ãhendatud paneeli identifikaator. See vÃti on relevantne "
-"ainult juhul, kui object_type vÃtme vÃÃrtuseks on \"drawer-object\"."
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Selle arvuti dokumentide ja kaustade otsimine nime ja sisu pÃhjal"
 
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "Seda objekti sisaldava Ãlemise taseme paneeli identifikaator."
+msgid "Force Quit"
+msgstr "JÃuga sulgemine"
 
-msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
-"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-msgstr ""
-"Rakendi ID implementatsioon - nÃiteks \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". "
-"See vÃti on relevantne ainult juhul, kui object_type vÃtme vÃÃrtuseks on "
-"\"external-applet\" (vÃi aegunud \"bonobo-applet\")."
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "JÃu rakendamine valesti kÃituva rakenduse sulgemiseks"
 
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"KÃivitajat kirjeldava .desktop faili asukoht. See vÃti on relevantne ainult "
-"juhul, kui object_type vÃtme vÃÃrtuseks on \"launcher-object\"."
+#. FIXME icon
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Serveriga Ãhendumine..."
 
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"Objektinupu ikooni jaoks kasutatava pildi asukoht. See vÃti on relevantne "
-"ainult juhul, kui object_type vÃtme vÃÃrtusteks on \"drawer-object\" vÃi "
-"\"menu-object\" ja kui use_custom_icon vÃti on mÃrgitud."
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Ãhendumine vÃrguarvutiga vÃi jagatud kettaga"
 
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"Rada, millelt menÃÃ sisu kokku pannakse. See vÃti on relevantne ainult "
-"juhul, kui use_menu_path vÃti on mÃrgitud ja object_type vÃtme vÃÃrtus on "
-"\"menu-object\"."
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "VÃljalÃlitamine..."
 
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"Selle paneeliobjekti asukoht, mis mÃÃratakse pikslites kaugusena paneeli "
-"vasakust (pÃstpaneelipuhul Ãlemisest) servast."
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Arvuti tÃÃ lÃpetamine"
 
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Selle sahtli vÃi menÃÃ vihjetekstina kuvatav tekst. See vÃti on relevantne "
-"ainult juhul, kui object_type vÃtme vÃÃrtusteks on \"drawer-object\" vÃi "
-"\"menu-object\"."
+msgid "Main Menu"
+msgstr "PeamenÃÃ"
 
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" and \"separator\"."
-msgstr ""
-"Selle paneeliobjekti liik. VÃimalikud vÃÃrtused: \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" ja \"separator\"."
+msgid "The main GNOME menu"
+msgstr "GNOME peamenÃÃ"
 
-msgid ""
-"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"See vÃti on aegunud. Bonobo implementatsioon rakendi ID-st - nÃiteks "
-"\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". See vÃti on relevantne ainult juhul, kui "
-"object_type vÃtme vÃÃrtuseks on \"bonobo-applet\"."
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "MenÃÃriba"
 
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Sahtli vÃi menÃÃ jaoks kuvatav vihje"
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Kohandatud menÃÃriba"
 
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Objekti sisaldav Ãlataseme paneel"
+msgid "Separator"
+msgstr "Eraldaja"
 
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Kohtandatud ikooni kasutamine objektinupu jaoks"
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Paneelikirjete korraldamiseks mÃeldud eraldaja"
 
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Kohandatud raja kasutamine menÃÃ sisu jaoks"
+msgid "User menu"
+msgstr "KasutajamenÃÃ"
 
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Viga GConf stringivÃÃrtuse '%s' lugemisel: %s"
+msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgstr "Sinu sÃtete ja veebioleku muutmise menÃÃ"
 
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Viga GConf tÃisarvulise vÃÃrtuse '%s' lugemisel: %s"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(tÃhi)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Paneel '%s' on mÃÃratud kuvamiseks ekraanil %d, kuid see ekraan pole hetkel "
-"saadaval. Seda paneeli ei laadita."
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Kohandatud rakenduse kÃivitaja"
 
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Viga Gconf tÃevÃÃrtuse '%s' lugemisel: %s"
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Uue kÃivitaja loomine"
 
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Ãleval"
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Rakenduste kÃivitaja..."
 
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "All"
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "KÃivitaja kopeerimine rakenduste menÃÃst"
 
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Vasakul"
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Vali \"%s\" alla lisatav _kirje:"
 
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Paremal"
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Vali paneelile lisatav _kirje:"
 
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Sahtli omadused"
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Paneelile lisamine"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Faili '%s' pole vÃimalik laadida: %s."
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\" lÃpetas ootamatult"
 
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Omaduste dialoogi pole vÃimalik kuvada"
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "Paneeli objekt lÃpetas ootamatult"
 
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>LÃbipaistmatu</small>"
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Paneeliobjekti Ãmberlaadimisel lisatakse see automaatselt tagasi paneelile."
 
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>LÃbipaistev</small>"
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "Ã_ra laadi uuesti"
 
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Peitmisnuppudel on _noolekesed"
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Laadi uuesti"
 
-msgid "Background"
-msgstr "Taust"
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Paneel tuvastas \"%s\" laadimisel probleemi."
 
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Tausta_pilt:"
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Kas sa soovid rakendi oma sÃtetest kustutada?"
 
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_VÃrvus:"
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Seda paneeli pole vÃimalik kustutada"
 
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Laiendatud"
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Sul peab alati olema vÃhemalt Ãks paneel."
+
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Lisa paneelile..."
+
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Kustuta see paneel"
 
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Pilditausta Ãksikasjad"
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Uus paneel"
 
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Paneeli sÃtted"
+msgid "Application"
+msgstr "Rakendus"
 
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Vali vÃrv"
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Rakendus terminalis"
 
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "PÃÃra pilt _vertikaalsel paneelil"
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
 
-msgid "S_tyle:"
+#. Type
+msgid "_Type:"
 msgstr "_Laad:"
 
-msgid "Select background"
-msgstr "Tausta valimine"
+#. Name
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
 
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "_Peitmisnupud on nÃhtaval"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Sirvi..."
 
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Ãhtlaselt _vÃrvitud"
+#. Comment
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "_Kommentaar:"
 
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "MÃned nendest omadustest on lukus"
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Vali rakendus..."
 
-msgid "St_retch"
-msgstr "_Venita"
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Vali fail..."
 
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Peidetakse automaatselt"
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "KÃ_sk:"
 
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikoon:"
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Asukoht:"
 
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "P_uudub (kasutatakse sÃsteemi teemat)"
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "KÃivitaja nimi on mÃÃramata."
 
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "Suu_nd:"
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Kataloogi omadusi pole vÃimalik salvestada"
 
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Suurenda"
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Kataloogi nimi on mÃÃramata."
 
-msgid "_Size:"
-msgstr "S_uurus:"
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "KÃivitaja kÃsk on mÃÃramata."
 
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Paanidena"
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "KÃivitaja asukoht on mÃÃramata."
 
-msgid "pixels"
-msgstr "pikslit"
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"KlÃpsa aknal, mida soovid jÃuga sulgeda. Toimingu tÃhistamiseks vajuta <ESC>."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Hiljuti kasutatud dokumenti \"%s\" pole vÃimalik avada"
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Kas selle rakenduse sulgemiseks tuleb rakendada jÃudu?"
+
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Kui sa otsustad selle rakenduse jÃuga sulgeda, siis vÃivad kÃik avatud "
+"dokumentidesse tehtud muudatused kaotsi minna."
 
 #, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" avamisel tekkis tundmatu viga."
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Esialgset paneeli paigutust pole vÃimalik luua.\n"
 
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Kas tÃhjendada viimati kasutatud dokumentide nimekiri?"
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Paigaldatud rakenduste sirvimine ja kÃivitamine"
 
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"â All items from the Places â Recent Documents menu item.\n"
-"â All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Kui sa tÃhjendad viimati kasutatud dokumentide loendi, siis kustub jÃrgnev:\n"
-"â KÃik kirjed menÃÃst Asukohad â Viimati kasutatud dokumendid.\n"
-"â KÃik kirjed rakenduste viimaste dokumentide loenditest."
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "LigipÃÃs dokumentidele, kataloogidele ja vÃrgukohtadele"
 
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "TÃhjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri"
+msgid "Applications"
+msgstr "Rakendused"
 
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Viimati kasutatud dokumendid"
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Redigeeri menÃÃsid"
 
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "TÃhjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri..."
+msgid "Switch User"
+msgstr "Kasutaja vahetamine"
 
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Eemaldab kÃik kirjed viimati kasutatud dokumendite nimekirjast"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "JÃrjehoidjad"
 
+#. Translators: %s is a URI
 #, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "KÃsku '%s' pole vÃimalik kÃivitada"
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ava '%s'"
 
 #, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Stringi '%s' pole vÃimalik UTF-8 kooditabelist teisendada"
-
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "KÃsule lisatava faili valimine..."
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "%s meediumivahetuse skannimine pole vÃimalik"
 
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Vali rakendus, et nÃha selle kirjeldust."
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Skanni %s uuesti"
 
 #, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "KÃivitatav kÃsk: '%s'"
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "%s Ãhendamine pole vÃimalik"
 
 #, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"KÃivitamisdialoogile antud URI-loend oli vales vormingus (%d) vÃi vale "
-"suurusega (%d)\n"
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Ãhenda %s"
 
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "KÃivitusdialoogi pole vÃimalik kuvada"
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Eemaldatav meedium"
 
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"KlÃpsa sellel nupul, et sirvida kÃsustringile argumendiks lisatavaid faile."
+msgid "Network Places"
+msgstr "VÃrgukohad"
 
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"KlÃpsa sellel nupul, et valitud rakendus vÃi kÃsurealt mÃÃratud kÃsk "
-"kÃivitada."
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Sinu isikliku kataloogi avamine"
 
-msgid "Command icon"
-msgstr "KÃsu ikoon"
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "TÃÃlaud"
 
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Teadaolevate rakenduste loend"
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "TÃÃlaua avamine kaustana"
 
-msgid "Run Application"
-msgstr "Rakenduse kÃivitamine"
+#. is_exec?
+#. exec
+msgid "Computer"
+msgstr "Arvuti"
 
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "KÃivitada _terminalis"
+#. name
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"KÃigi selle arvuti jaoks kÃttesaadavate kohalike ja vÃrgus asuvate ketaste "
+"ning kataloogide sirvimine"
 
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "KÃivita _failiga..."
+#. is_exec?
+#. exec
+msgid "Network"
+msgstr "VÃrk"
 
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "MÃrgi see ruut kui soovid kÃsku kÃivitada terminaliaknas."
+#. name
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Kohalike ja jÃrjehoidjates olevate vÃrgukohtade sirvimine"
 
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Kuva teadaolevate _rakenduste nimekiri"
+msgid "Available"
+msgstr "Saadaval"
 
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "KÃivitatava kÃsu ikoon"
+msgid "Busy"
+msgstr "HÃivatud"
 
-msgid "_Run"
-msgstr "_KÃivita"
+msgid "Places"
+msgstr "Asukohad"
 
-msgid "_Force quit"
-msgstr "Sulge _jÃuga"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Ãleval"
 
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Puhasta"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "All"
 
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Ã_ra kustuta"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Vasakul"
 
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "MÃÃra laaditava rakendi IID"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Paremal"
 
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "MÃÃra gconf'i asukoht, kuhu rakendi eelistused salvestatakse"
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Paneeli sÃtted"
 
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "MÃÃra rakendi lÃhtesuurus (vÃike, keskmine, suur vms.)"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "MÃned nendest omadustest on lukus"
 
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "MÃÃra rakendi lÃhtesuund (Ãleval, all, vasakul vÃi paremal)"
+msgid "pixels"
+msgstr "pikslit"
 
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Tilluke"
+msgid "_Size:"
+msgstr "S_uurus:"
 
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Pisike"
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "Suu_nd:"
 
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "VÃike"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Laiendatud"
 
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Keskmine"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Peidetakse automaatselt"
 
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Suur"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "_Peitmisnupud on nÃhtaval"
 
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "VÃga suur"
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Peitmisnuppudel on _noolekesed"
 
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Ãlisuur"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "P_uudub (kasutatakse sÃsteemi teemat)"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "TÃrge rakendi %s laadimisel"
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Ãhtlaselt _vÃrvitud"
 
-#. This is an utility to easily test various applets
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Testimisrakend"
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Vali vÃrv"
 
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Rakend:"
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "_Laad:"
 
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Eelistuste kataloog:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_VÃrvus:"
 
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Peida paneel"
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>LÃbipaistev</small>"
 
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Ãlemine laiendatud ÃÃrepaneel"
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>LÃbipaistmatu</small>"
 
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Ãleval keskel asuv paneel"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "Tausta_pilt:"
 
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Ãlemine hÃljukpaneel"
+msgid "Select background"
+msgstr "Tausta valimine"
 
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Ãlemine ÃÃrepaneel"
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
 
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Alumine laiendatud ÃÃrepaneel"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Pilditausta Ãksikasjad"
 
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "All keskel asuv paneel"
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Paanidena"
 
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "AllÃÃres asuv hÃljukpaneel"
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Suurenda"
 
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Alumine ÃÃrepaneel"
+msgid "St_retch"
+msgstr "_Venita"
 
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Vasakpoolne laiendatud ÃÃrepaneel"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "PÃÃra pilt _vertikaalsel paneelil"
 
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Vasakul keskel asuv paneel"
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Hiljuti kasutatud dokumenti \"%s\" pole vÃimalik avada"
 
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Vasakul asuv hÃljukpaneel"
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" avamisel tekkis tundmatu viga."
 
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Paremal asuv ÃÃrepaneel"
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Kas tÃhjendada viimati kasutatud dokumentide nimekiri?"
 
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Parempoolne laiendatud ÃÃrepaneel"
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"â All items from the Places â Recent Documents menu item.\n"
+"â All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Kui sa tÃhjendad viimati kasutatud dokumentide loendi, siis kustub jÃrgnev:\n"
+"â KÃik kirjed menÃÃst Asukohad â Viimati kasutatud dokumendid.\n"
+"â KÃik kirjed rakenduste viimaste dokumentide loenditest."
 
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Paremal keskel asuv paneel"
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "TÃhjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri"
 
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Paremal asuv hÃljukpaneel"
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Viimati kasutatud dokumendid"
 
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Paremal asuv ÃÃrepaneel"
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "TÃhjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri..."
 
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Animatsiooni kiirus"
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Eemaldab kÃik kirjed viimati kasutatud dokumendite nimekirjast"
 
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Paneeli automaatne nurkapeitmine"
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "KÃsku '%s' pole vÃimalik kÃivitada"
 
-msgid "Background color"
-msgstr "TaustavÃrv"
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Stringi '%s' pole vÃimalik UTF-8 kooditabelist teisendada"
 
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "TaustavÃrvi katvus"
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "KÃsule lisatava faili valimine..."
 
-msgid "Background image"
-msgstr "Taustapilt"
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Vali rakendus, et nÃha selle kirjeldust."
 
-msgid "Background type"
-msgstr "Tausta tÃÃp"
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "KÃivitatav kÃsk: '%s'"
 
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Paneeli tsentreerimine x-teljel"
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"KÃivitamisdialoogile antud URI-loend oli vales vormingus (%d) vÃi vale "
+"suurusega (%d)\n"
 
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Paneeli tsentreerimine y-teljel"
+msgid "Run Application"
+msgstr "Rakenduse kÃivitamine"
 
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Peitmisnuppudel on noolekesed lubatud"
+msgid "Command icon"
+msgstr "KÃsu ikoon"
 
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Peitmisnuppude peitmine lubatud"
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "KÃivitatava kÃsu ikoon"
 
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Laiendamine kogu ekraanilaiuse ulatuses"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "KÃivitada _terminalis"
 
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Pildi sobitamine paneelile"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "MÃrgi see ruut kui soovid kÃsku kÃivitada terminaliaknas."
 
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis joonistatakse peitmisnuppude peale nooled. See vÃti on "
-"relevantne ainult juhul, kui enable_buttons vÃti on mÃrgitud."
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "KÃivita _failiga..."
 
 msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis joonistatakse paneeli servadele nupud, millega on "
-"vÃimalik paneeli ekraani servale kokku kerida nii, et ainult lahtikerimise "
-"nupp jÃÃb nÃhtavale."
+"KlÃpsa sellel nupul, et sirvida kÃsustringile argumendiks lisatavaid faile."
 
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis selle paneeli peitmine ja nÃhtavale toomine toimub "
-"animeerituna, vastasel juhul toimub see vahetult."
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Teadaolevate rakenduste loend"
 
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr "Kui mÃrgitud, siis taustapilti pÃÃratakse vastavalt paneeli suunale."
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Kuva teadaolevate _rakenduste nimekiri"
 
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis skaleeritakse pilt (koos kuvasuhte sÃilitamisega) "
-"vastavalt paneeli kÃrgusele (rÃhtpaneeli puhul)."
+msgid "_Run"
+msgstr "_KÃivita"
 
 msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
 msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis skaleeritakse pilt vastavalt paneeli mÃÃtmetele, "
-"kusjuures kuvasuhet ei sÃilitata."
+"KlÃpsa sellel nupul, et valitud rakendus vÃi kÃsurealt mÃÃratud kÃsk "
+"kÃivitada."
 
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis kursori paneelipiirkonnast lahkumisel peidetakse paneel "
-"ekraaninurka. Kui kursor sellesse nurka tagasi tuuakse, siis ilmub paneel "
-"taas nÃhtavale."
+msgid "_Force quit"
+msgstr "Sulge _jÃuga"
 
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis vÃtab paneel enda alla kogu ekraani laiuse (pÃstpaneeli "
-"puhul kÃrguse). Selles reÅiimis on paneeli vÃimalik paigutada ainult ekraani "
-"serva. Kui mÃrkimata, siis on paneel tÃpselt nii lai kui on vajalik paneelil "
-"olevate rakendite, kÃivitajate ja nuppude hoidmiseks."
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Puhasta"
 
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis vÃtmeid x ja x_right eiratakse ning paneel asetatakse "
-"ekraani x-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jÃÃb siis paneeli "
-"asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mÃlema ÃÃre peal vÃrdselt. Kui "
-"mÃrkimata, siis vÃtmed x ja x_right mÃÃravad paneeli asukoha."
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Ã_ra kustuta"
 
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis vÃtmeid y ja y_bottom eiratakse ning paneel asetatakse "
-"ekraani y-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jÃÃb siis paneeli "
-"asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mÃlema ÃÃre peal vÃrdselt. Kui "
-"mÃrkimata, siis vÃtmed y ja y_right mÃÃravad paneeli asukoha."
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "MÃÃra laaditava rakendi IID"
 
 msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Xinerama seadistustega vÃivad igal monitoril olla oma paneelid. Selle "
-"vÃtmega mÃÃratakse monitor, kus paneeli kuvatakse."
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "MÃÃra gconf'i asukoht, kuhu rakendi eelistused salvestatakse"
 
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Paneeli nimi"
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "MÃÃra rakendi lÃhtesuurus (vÃike, keskmine, suur vms.)"
 
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Paneeli automaatpeitmise viivitus"
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "MÃÃra rakendi lÃhtesuund (Ãleval, all, vasakul vÃi paremal)"
 
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Paneeli automaatse peidust vÃljatoomise viivitus"
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Tilluke"
 
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Paneeli asukoht"
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Pisike"
 
-msgid "Panel size"
-msgstr "Paneeli suurus"
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "VÃike"
 
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Pildi pÃÃramine vertikaalpaneelidel"
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
 
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Paneeli taustavÃrvus #RGB vormingus."
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
 
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Selle vÃtmega mÃÃratakse taustapildina kasutatav fail. Kui pilt sisaldab "
-"alfakanalit, siis see kombineeritakse tÃÃlaua taustapildiga."
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "VÃga suur"
 
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Viivitus, mis jÃÃb kursori liikumise peidetud paneelile ja paneeli "
-"automaatse nÃitamise vahele (millisekundites). See vÃti on relevantne ainult "
-"juhul, kui vÃti auto_hide on mÃrgitud."
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Ãlisuur"
 
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Viivitus, mis jÃÃb kursori paneelilt lahkumise ja paneeli automaatse "
-"peitmise vahele (millisekundites). See vÃti on relevantne ainult juhul, kui "
-"vÃti auto_hide on mÃrgitud."
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "TÃrge rakendi %s laadimisel"
 
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Pikslite arv, mis jÃÃb automaatselt peidetud paneelil nurgas nÃhtavale. See "
-"vÃti on relevantne ainult juhul, kui vÃti auto_hide on mÃrgitud."
+#. This is an utility to easily test various applets
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Testimisrakend"
 
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"MÃÃrab taustavÃrvuse katvuse. Kui vÃrvus pole tÃielikult kattev (vÃÃrtus on "
-"vÃiksem kui 65535), siis sulatatakse vÃrvus taustapildiga kokku."
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Rakend:"
 
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Pildi venitamine paneelile"
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Eelistuste kataloog:"
 
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"Paneeli kÃrgus (pÃstpaneeli puhul laius). Paneel tuvastab tÃÃtamise ajal "
-"vÃhima vÃimaliku suuruse, mis pÃhineb kirjatÃÃbi suurusel ja teistel "
-"nÃitajatel. Suurimaks suuruseks on mÃÃratud veerand ekraani kÃrgust (vÃi "
-"laiust)."
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Peida paneel"
 
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Paneeli asukoht x-teljel, kaugus ekraani paremast servast. VÃÃrtust -1 "
-"eiratakse ja selle asemel kasutatakse vÃtme x vÃÃrtust. Nullist suurema "
-"vÃÃrtuse korral vÃtme x vÃÃrtust eiratakse. See vÃti on relevantne ainult "
-"laiendamata reÅiimis. Laiendatud reÅiimi korral seda vÃtit eiratakse ja "
-"paneel asetatakse vÃtmega orientation mÃÃratud ekraani serva."
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Ãlemine laiendatud ÃÃrepaneel"
 
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Paneeli asukoht x-teljel. See vÃti on relevantne ainult laiendamata "
-"reÅiimis. Laiendatud reÅiimi korral seda vÃtit eiratakse ja paneel "
-"asetatakse vÃtmega orientation mÃÃratud ekraani serva."
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Ãleval keskel asuv paneel"
 
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Paneeli asukoht y-teljel, kaugus ekraani alumisest servast. VÃÃrtust -1 "
-"eiratakse ja selle asemel kasutatakse vÃtme y vÃÃrtust. Nullist suurema "
-"vÃÃrtuse korral vÃtme y vÃÃrtust eiratakse. See vÃti on relevantne ainult "
-"laiendamata reÅiimis. Laiendatud reÅiimi korral seda vÃtit eiratakse ja "
-"paneel asetatakse vÃtmega orientation mÃÃratud ekraani serva."
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Ãlemine hÃljukpaneel"
 
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Paneeli asukoht y-teljel. See vÃti on relevantne ainult laiendamata "
-"reÅiimis. Laiendatud reÅiimi korral seda vÃtit eiratakse ja paneel "
-"asetatakse vÃtmega orientation mÃÃratud ekraani serva."
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Ãlemine ÃÃrepaneel"
 
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Paneeli asukoht. VÃimalikud vÃÃrtused on \"top\" (Ãleval), \"bottom\" (all), "
-"\"left\" (vasakul) ja \"right\" (paremal). Laiendatud reÅiimis mÃÃrab see "
-"ekraani serva, kus paneel asub. Laiendamata reÅiimis on vÃÃrtuste \"top\" ja "
-"\"bottom\" vahe vÃhetÃhtis - mÃlemad mÃÃravad, et tegemist on rÃhtsa "
-"paneeliga. Siiski annavad mÃlemad vÃÃrtused paneeli objektidele kasulikke "
-"kÃitumisvihjeid. NÃiteks \"top\" vÃÃrtuse puhul avaneb menÃÃnupust avatud "
-"hÃpikmenÃÃ paneelist allapoole, seevastu \"bottom\" vÃÃrtusega paneeli puhul "
-"aga Ãlespoole."
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Alumine laiendatud ÃÃrepaneel"
 
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"Paneeli animatsioonide kiirus. VÃimalikud vÃÃrtused on  \"slow\" (aeglane), "
-"\"medium\" (keskmine kiirus) and \"fast\" (kiire). See vÃti on relevantne "
-"ainult juhul, kui enable_animations vÃti on mÃrgitud."
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "All keskel asuv paneel"
 
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Paneeli identifitseerimiseks mÃeldud inimloetav nimi. Selle peamine eesmÃrk "
-"on paneelide vahel navigeerimisel toimida paneeliakna tiitlina."
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "AllÃÃres asuv hÃljukpaneel"
 
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "NÃhavate pikslite arv peidetuna"
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Alumine ÃÃrepaneel"
 
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Millist tausta selle paneeli puhul kasutatakse. VÃimalikud vÃÃrtused on \"gtk"
-"\" GTK+ vidina vaikimisi tausta jaoks, \"color\" - vÃtmega color mÃÃratud "
-"taustavÃrvuse jaoks ja \"image\" - vÃtmega image mÃÃratud taustapildi jaoks."
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Vasakpoolne laiendatud ÃÃrepaneel"
 
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Mitme ekraaniga seadistuse puhul vÃivad igal ekraanil olla omad paneelid. "
-"Selle vÃtmega mÃÃratakse ekraan, kus paneeli kuvatakse."
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Vasakul keskel asuv paneel"
 
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Paneeli X-koordinaat"
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Vasakul asuv hÃljukpaneel"
 
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Paneeli X-koordinaat kaugusena ekraani paremast servast"
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Paremal asuv ÃÃrepaneel"
 
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X'i ekraan, kus paneeli kuvatakse"
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Parempoolne laiendatud ÃÃrepaneel"
 
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Xinerama monitor, kus paneeli kuvatakse"
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Paremal keskel asuv paneel"
 
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Paneeli Y-koordinaat"
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Paremal asuv hÃljukpaneel"
 
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Paneeli Y-koordinaat kaugusena ekraani alumisest servast"
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Paremal asuv ÃÃrepaneel"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikooni '%s' ei leitud"
 
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "'%s' pole vÃimalik kÃvitada"
-
 msgid "file"
 msgstr "fail"
 
@@ -2572,16 +2187,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Ava URL: %s"
 
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Kas kustutada see sahtel?"
-
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Kui sahtel eemaldada, siis lÃheb see kaduma koos oma\n"
-"sÃtetega."
-
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Kas kustutada see paneel?"
 
@@ -2592,83 +2197,14 @@ msgstr ""
 "Kui paneel eemaldada, lÃheb see kaduma koos\n"
 "sÃtetega."
 
-#~ msgid "Set System Time..."
-#~ msgstr "MÃÃra sÃsteemi aeg..."
-
-#~ msgid "Set System Time"
-#~ msgstr "Muuda sÃsteemset aega"
-
-#~ msgid "Current Time:"
-#~ msgstr "Praegune aeg:"
-
-#~ msgid "Time & Date"
-#~ msgstr "Kell ja kuupÃev"
-
-#~ msgid "_Set System Time"
-#~ msgstr "Muuda _sÃsteemset aega"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Aeg:"
-
-#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-#~ msgstr "Lihtne rakend GNOME-2.0 paneeli testimiseks"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet"
-#~ msgstr "Bonobo testrakend"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-#~ msgstr "Test Bonobo Applet Factory"
-
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "pÃring tagastas erandi %s\n"
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "SÃsteemi aja seadmine"
-
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "SÃsteemse ajavÃÃndi seadmine"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "Riistvaralise kella seadmine"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr "SÃsteemse ajavÃÃndi seadmiseks on tarvis vastavaid Ãiguseid."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "SÃsteemse aja seadmiseks on tarvis vastavaid Ãiguseid."
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr "Riistvaralise kella seadmiseks on tarvis vastavaid Ãiguseid."
-
-#~ msgid "Get the current time and date"
-#~ msgstr "KuupÃeva ja kellaaja nÃitamine"
-
-#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-#~ msgstr "Ujuva kala vÃi mÃne muu animeeritud eluka nÃitamine"
-
-#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-#~ msgstr "Kustkohast see lollakas kala tuli"
-
-#~ msgid "Area where notification icons appear"
-#~ msgstr "Ala, kuhu teateikoonid ilmuvad"
-
-#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
-#~ msgstr "Rakenduste akende peitmine ja tÃÃlaua nÃitamine"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "TÃÃlaua nÃitamine"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
-#~ msgstr "MenÃÃ abil lÃlitumine avatud akende vahel"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
-#~ msgstr "Nuppude abil lÃlitumine avatud akende vahel"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "DBus'i testrakendi factory"
 
-#~ msgid "Switch between workspaces"
-#~ msgstr "TÃÃalade vahel lÃlitumine"
+msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgstr "DBus'i testrakendi factory"
 
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "popup_menu '%s' erind\n"
+msgid "Test DBus Applet"
+msgstr "DBus'i testrakend"
 
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "AppletShelli-liidest ei suudeta ohjurilt hankida\n"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Lihtne rakend GNOME paneeli testimiseks"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]