[eog] Updated Swedish translation



commit f366b133c152a7f910842588859b16425e7f6df2
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Thu Mar 1 13:41:17 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  808 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 407 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 5ee1459..d7bf247 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-18 10:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-18 10:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-01 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:41+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -62,460 +62,465 @@ msgid "Separator"
 msgstr "AvgrÃnsare"
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/eog-window.c:2647
+#: ../src/main.c:176
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bildvisare"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "BlÃddra och rotera bilder"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/eog-window.c:2644
-#: ../src/main.c:174
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Bildvisare"
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Bild;Bildspel;Grafik;"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "BlÃndarvÃrde:"
+#: ../src/eog-window.c:4627
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Bildegenskaper"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
-msgid "Author:"
-msgstr "Upphovsman:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_FÃregÃende"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Byte:"
+msgid "_Next"
+msgstr "_NÃsta"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kameramodell:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredd:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Datum/tid:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "HÃjd:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Byte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Exponeringstid:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Mapp:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
-msgid "Flash:"
-msgstr "Blixt:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "AllmÃnt"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "BrÃnnvidd:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "BlÃndarvÃrde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mapp:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Exponeringstid:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
-msgid "General"
-msgstr "AllmÃnt"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "BrÃnnvidd:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
-msgid "Height:"
-msgstr "HÃjd:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "Blixt:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-kÃnslighet:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-window.c:4619
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Bildegenskaper"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "MÃtarlÃge:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Nyckelord:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodell:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
-msgid "Location:"
-msgstr "Plats:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Datum/tid:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "MÃtarlÃge:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nyckelord:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "Upphovsman:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
-msgid "Width:"
-msgstr "Bredd:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Next"
-msgstr "_NÃsta"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Previous"
-msgstr "_FÃregÃende"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara som"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> ursprungligt filnamn"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> rÃknare"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Filnamnsformat:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "VÃlj en mapp"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "MÃlmapp:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "FÃrhandsvisning av filnamn"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Specifikationer fÃr filsÃkvÃg"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Filnamnsformat:"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativ"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Starta rÃknare vid:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Byt namn frÃn:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Replace spaces with underscores"
 msgstr "ErsÃtt blanksteg med understreck"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Spara som"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Byt namn frÃn:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Starta rÃknare vid:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
 msgstr "Till:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "FÃrhandsvisning av filnamn"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "Som _bakgrund"
+msgid "Preferences"
+msgstr "InstÃllningar"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Som rut_mÃnster"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "BildfÃrbÃttringar"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Som anpassad f_Ãrg:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Mjuka upp bilder nÃr _utzoomad"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Som anpassad fÃrg:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Mjuka upp bilder nÃr _inzoomad"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Automatisk orientering"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "BakgrundsfÃrg"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "FÃrg fÃr genomskinliga omrÃden"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Som anpassad fÃrg:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "E_xpandera bilder till att passa skÃrmen"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "BakgrundsfÃrg"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "BildfÃrbÃttringar"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Genomskinliga delar"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image View"
-msgstr "Bildvy"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Som rut_mÃnster"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Bildzoomning"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Som anpassad f_Ãrg:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksmoduler"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "FÃrg fÃr genomskinliga omrÃden"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Som _bakgrund"
 
-# Antar att detta Ãr i sammanhanget "...every [] seconds"
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+msgid "Image View"
+msgstr "Bildvy"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Bildzoomning"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Byt bild efter:"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "E_xpandera bilder till att passa skÃrmen"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "InstÃllningar"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekvens"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Bildspel"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Mjuka upp bilder nÃr _inzoomad"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Byt bild efter:"
 
+# Antar att detta Ãr i sammanhanget "...every [] seconds"
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Mjuka upp bilder nÃr _utzoomad"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
 
+# OsÃker
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Genomskinliga delar"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Slingsekvens"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Automatisk orientering"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Bildspel"
 
-# OsÃker
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Slingsekvens"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Insticksmoduler"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Ett vÃrde stÃrre Ãn 0 avgÃr antalet sekunder en bild blir kvar pà skÃrmen till nÃsta bild automatiskt visas. Noll inaktiverar automatisk blÃddring."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Automatisk orientering"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiva insticksmoduler"
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Huruvida bilden ska automatiskt roteras baserat pà EXIF-orientering."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "TillÃt zoomning stÃrre Ãn 100% i bÃrjan"
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "FÃrgen som anvÃnds fÃr att fylla omrÃdet bakom bilden. Om nyckeln use-background-color inte har stÃllts in sà kommer fÃrgen bestÃmmas av det aktuella GTK+-temat istÃllet."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpolera bild"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Automatisk orientering"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr "Huruvida bilden ska interpoleras vid utzoomning. Detta leder till bÃttre kvalitet men Ãr nÃgot lÃngsammare Ãn icke-interpolerade bilder."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "StÃng huvudfÃnstret utan att frÃga om att spara Ãndringar."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapolera bild"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "FÃrdrÃjning i sekunder till nÃsta bild visas"
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Huruvida bilden ska extrapoleras vid inzoomning. Detta leder till suddig kvalitet och Ãr nÃgot lÃngsammare Ãn icke-extrapolerade bilder."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "BestÃmmer hur genomskinlighet ska indikeras. Giltiga vÃrden Ãr CHECK_PATTERN, COLOR och NONE. Om COLOR vÃljs avgÃr nyckeln trans-color det fÃrgvÃrde som anvÃnds."
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Genomskinlighetsindikator"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Externa program att anvÃnda fÃr att redigera bilder"
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "BestÃmmer hur genomskinlighet ska indikeras. Giltiga vÃrden Ãr CHECK_PATTERN, COLOR och NONE. Om COLOR vÃljs avgÃr nyckeln trans-color det fÃrgvÃrde som anvÃnds."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Extrapolera bild"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Rullhjulszoom"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
-msgstr "Om aktiverad och ingen bild har lÃsts in i det aktiva fÃnstret sà kommer filvÃljaren att visa anvÃndarens bildmapp med hjÃlp av speciella XDG-anvÃndarkataloger. Om inaktiverad eller om bildmappen inte har stÃllts in sà kommer den aktuella arbetskatalogen att visas."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Huruvida rullhjulet ska anvÃndas fÃr att zooma."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "Om aktiverad sà kommer inte Eye of GNOME att frÃga efter bekrÃftelse nÃr bilder flyttas till papperskorgen. Den kommer dock att frÃga om nÃgon av filerna inte kan flyttas till papperskorgen och om de ska tas bort istÃllet."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Om aktiverad sà kommer listan Ãver detaljerad metadata i egenskapsdialogen att flyttas till sin egna sida i dialogrutan. Detta bÃr gÃra dialogrutan mer anvÃndbar pà mindre skÃrmar, t.ex. som anvÃnds av ultraportabla datorer. Om inaktiverad sà kommer widgeten att bÃddas in i \"Metadata\"-sidan."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Zoomfaktor"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Om genomskinlighetsnyckeln har vÃrdet COLOR avgÃr denna nyckel den fÃrg som anvÃnds fÃr att indikera genomskinlighet."
+#, no-c-format
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "Faktorn som anvÃnds fÃr zoom med musens rullhjul. Det hÃr vÃrdet definierar zoomsteget som anvÃnds fÃr varje rullhÃndelse. Till exempel betyder 0.05 en zoomÃkning pà 5% fÃr varje rullhÃndelse och 1.00 betyder 100% zoomÃkning."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "Om denna Ãr aktiv sà kommer fÃrgen som stÃllts in i nyckeln background-color att anvÃndas fÃr att fylla omrÃdet bakom bilden. Om den inte Ãr instÃlld sà kommer det aktuella GTK+-temat att bestÃmma fyllnadsfÃrgen."
+msgid "Transparency color"
+msgstr "GenomskinlighetsfÃrg"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "Om detta Ãr satt till FALSKT kommer smà bilder inte att strÃckas fÃr att passa skÃrmen i bÃrjan."
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
+msgstr "Om genomskinlighetsnyckeln har vÃrdet COLOR avgÃr denna nyckel den fÃrg som anvÃnds fÃr att indikera genomskinlighet."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Positionen fÃr bildgalleripanelen. StÃll in till 0 fÃr nederkant; 1 fÃr vÃnster; 2 fÃr Ãverkant; 3 fÃr hÃger."
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "AnvÃnd en anpassad bakgrundsfÃrg"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpolera bild"
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "Om denna Ãr aktiv sà kommer fÃrgen som stÃllts in i nyckeln background-color att anvÃndas fÃr att fylla omrÃdet bakom bilden. Om den inte Ãr instÃlld sà kommer det aktuella GTK+-temat att bestÃmma fyllnadsfÃrgen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista Ãver aktiva insticksmoduler. Den innehÃller inte \"Location\" fÃr de aktiva insticksmodulerna. Se filen .eog-plugin fÃr hur man tar fram \"Location\" fÃr en viss insticksmodul."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Bildsekvensen blir slinga"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Rullhjulszoom"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Huruvida bildsekvensen ska visas i en ÃndlÃs slinga."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Visa/dÃlj rullningsknapparna pà bildgalleripanelen."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "TillÃt zoomning stÃrre Ãn 100% i bÃrjan"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Visa/dÃlj bildgalleripanelen."
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "Om detta Ãr satt till FALSKT kommer smà bilder inte att strÃckas fÃr att passa skÃrmen i bÃrjan."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Visa/dÃlj fÃnstrets sidopanel."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "FÃrdrÃjning i sekunder till nÃsta bild visas"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Visa/dÃlj fÃnstrets statusrad."
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Ett vÃrde stÃrre Ãn 0 avgÃr antalet sekunder en bild blir kvar pà skÃrmen till nÃsta bild automatiskt visas. Noll inaktiverar automatisk blÃddring."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Visa/dÃlj fÃnstrets verktygsrad."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "FÃrgen som anvÃnds fÃr att fylla omrÃdet bakom bilden. Om nyckeln use-background-color inte har stÃllts in sà kommer fÃrgen bestÃmmas av det aktuella GTK+-temat istÃllet."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Visa/dÃlj fÃnstrets statusrad."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Skrivbordsfilnamnet (inklusive \".desktop\") av programmet att anvÃnda fÃr att redigera bilder (nÃr verktygsradsknappen \"Redigera bild\" klickas). StÃll in till en tom strÃng fÃr att inaktivera denna funktion."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Visa/dÃlj bildgalleripanelen."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "Positionen fÃr bildgalleripanelen. StÃll in till 0 fÃr nederkant; 1 fÃr vÃnster; 2 fÃr Ãverkant; 3 fÃr hÃger."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Faktorn som anvÃnds fÃr zoom med musens rullhjul. Det hÃr vÃrdet definierar zoomsteget som anvÃnds fÃr varje rullhÃndelse. Till exempel betyder 0.05 en zoomÃkning pà 5% fÃr varje rullhÃndelse och 1.00 betyder 100% zoomÃkning."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Huruvida bildgalleripanelen ska vara mÃjlig att Ãndra storlek pÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "GenomskinlighetsfÃrg"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Visa/dÃlj fÃnstrets sidopanel."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Genomskinlighetsindikator"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Visa/dÃlj rullningsknapparna pà bildgalleripanelen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Kasta bilder i papperskorgen utan att frÃga"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "StÃng huvudfÃnstret utan att frÃga om att spara Ãndringar."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "AnvÃnd en anpassad bakgrundsfÃrg"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Kasta bilder i papperskorgen utan att frÃga"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "Huruvida filvÃljaren ska visa anvÃndarens bildmapp om inga bilder har lÃsts in."
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Om aktiverad sà kommer inte Eye of GNOME att frÃga efter bekrÃftelse nÃr bilder flyttas till papperskorgen. Den kommer dock att frÃga om nÃgon av filerna inte kan flyttas till papperskorgen och om de ska tas bort istÃllet."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Huruvida bildgalleripanelen ska vara mÃjlig att Ãndra storlek pÃ."
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Huruvida filvÃljaren ska visa anvÃndarens bildmapp om inga bilder har lÃsts in."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Huruvida bilden ska extrapoleras vid inzoomning. Detta leder till suddig kvalitet och Ãr nÃgot lÃngsammare Ãn icke-extrapolerade bilder."
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
+msgstr "Om aktiverad och ingen bild har lÃsts in i det aktiva fÃnstret sà kommer filvÃljaren att visa anvÃndarens bildmapp med hjÃlp av speciella XDG-anvÃndarkataloger. Om inaktiverad eller om bildmappen inte har stÃllts in sà kommer den aktuella arbetskatalogen att visas."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Huruvida bilden ska interpoleras vid utzoomning. Detta leder till bÃttre kvalitet men Ãr nÃgot lÃngsammare Ãn icke-interpolerade bilder."
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Huruvida listan Ãver metadata i egenskapsdialogen ska ha sin egna sida."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Huruvida bilden ska automatiskt roteras baserat pà EXIF-orientering."
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "Om aktiverad sà kommer listan Ãver detaljerad metadata i egenskapsdialogen att flyttas till sin egna sida i dialogrutan. Detta bÃr gÃra dialogrutan mer anvÃndbar pà mindre skÃrmar, t.ex. som anvÃnds av ultraportabla datorer. Om inaktiverad sà kommer widgeten att bÃddas in i \"Metadata\"-sidan."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Huruvida listan Ãver metadata i egenskapsdialogen ska ha sin egna sida."
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Externa program att anvÃnda fÃr att redigera bilder"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Huruvida rullhjulet ska anvÃndas fÃr att zooma."
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgstr "Skrivbordsfilnamnet (inklusive \".desktop\") av programmet att anvÃnda fÃr att redigera bilder (nÃr verktygsradsknappen \"Redigera bild\" klickas). StÃll in till en tom strÃng fÃr att inaktivera denna funktion."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Huruvida bildsekvensen ska visas i en ÃndlÃs slinga."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktiva insticksmoduler"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Zoomfaktor"
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista Ãver aktiva insticksmoduler. Den innehÃller inte \"Location\" fÃr de aktiva insticksmodulerna. Se filen .eog-plugin fÃr hur man tar fram \"Location\" fÃr en viss insticksmodul."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Aktivera helskÃrmslÃge med dubbelklick"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "HelskÃrm med dubbelklick"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Aktivera helskÃrmslÃge med dubbelklick"
+
 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
@@ -572,12 +577,12 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:124
-#: ../src/eog-window.c:833
+#: ../src/eog-window.c:836
 msgid "_Reload"
 msgstr "_LÃs om"
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:129
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Spara so_m..."
 
@@ -719,8 +724,8 @@ msgstr "Bildfiler som stÃds"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:296
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:138
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:140
 #: ../src/eog-thumb-view.c:446
@@ -741,40 +746,40 @@ msgstr "Spara bild"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ãppna mapp"
 
-#: ../src/eog-image.c:606
+#: ../src/eog-image.c:616
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformering pà oinlÃst bild."
 
-#: ../src/eog-image.c:634
+#: ../src/eog-image.c:644
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformering misslyckades."
 
-#: ../src/eog-image.c:1095
+#: ../src/eog-image.c:1105
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF stÃds inte fÃr detta filformat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
+#: ../src/eog-image.c:1254
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "BildinlÃsning misslyckades."
 
-#: ../src/eog-image.c:1825
-#: ../src/eog-image.c:1945
+#: ../src/eog-image.c:1835
+#: ../src/eog-image.c:1955
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ingen bild inlÃst."
 
-#: ../src/eog-image.c:1833
-#: ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1843
+#: ../src/eog-image.c:1964
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Du har inte den behÃrighet som krÃvs fÃr att spara filen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1843
-#: ../src/eog-image.c:1965
+#: ../src/eog-image.c:1853
+#: ../src/eog-image.c:1975
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Skapandet av temporÃr fil misslyckades."
@@ -789,15 +794,21 @@ msgstr "Kunde inte skapa temporÃr fil fÃr sparande: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr inlÃsning av JPEG-fil"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "OkÃnt"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
 msgid "File size:"
 msgstr "Filstorlek:"
 
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3851
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Visa mappen som innehÃller denna fil i filhanteraren"
+
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "BildinstÃllningar"
@@ -890,11 +901,6 @@ msgstr "Tum"
 msgid "Preview"
 msgstr "FÃrhandsgranska"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3840
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Visa mappen som innehÃller denna fil i filhanteraren"
-
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
 msgstr "som det Ãr"
@@ -937,22 +943,22 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:527
+#: ../src/eog-window.c:530
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i bildpunkt  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i bildpunkter  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:835
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:838
+#: ../src/eog-window.c:2795
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "DÃ_lj"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:845
+#: ../src/eog-window.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -961,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "Bilden \"%s\" har Ãndrats av ett externt program.\n"
 "Vill du lÃsa in bilden igen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1009
+#: ../src/eog-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "AnvÃnd \"%s\" fÃr att Ãppna den markerade bilden"
@@ -971,17 +977,17 @@ msgstr "AnvÃnd \"%s\" fÃr att Ãppna den markerade bilden"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1165
+#: ../src/eog-window.c:1168
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Sparar bilden \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1536
+#: ../src/eog-window.c:1539
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Ãppnar bilden \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2213
+#: ../src/eog-window.c:2216
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -990,15 +996,15 @@ msgstr ""
 "Fel vid utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2531
+#: ../src/eog-window.c:2534
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigerare fÃr verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2537
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_ÃterstÃll till standard"
 
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2642
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1010,24 +1016,24 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter om ÃversÃttningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/eog-window.c:2647
+#: ../src/eog-window.c:2650
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME-bildvisaren."
 
-#: ../src/eog-window.c:2739
-#: ../src/eog-window.c:2754
+#: ../src/eog-window.c:2742
+#: ../src/eog-window.c:2757
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fel vid start av SysteminstÃllningar: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2790
+#: ../src/eog-window.c:2793
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ãppna bakgrundsinstÃllningar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2806
+#: ../src/eog-window.c:2809
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1036,11 +1042,11 @@ msgstr ""
 "Bilden \"%s\" har stÃllts in som skrivbordsbakgrund.\n"
 "Vill du Ãndra dess utseende?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3276
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Sparar bilden lokalt..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3356
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1049,12 +1055,12 @@ msgstr ""
 "Ãr du sÃker att du vill flytta\n"
 "\"%s\" till papperskorgen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "En papperskorg fÃr \"%s\" kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3364
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1069,433 +1075,433 @@ msgstr[1] ""
 "Ãr du sÃker att du vill flytta de\n"
 "%d markerade bilderna till papperskorgen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3358
+#: ../src/eog-window.c:3369
 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "NÃgra av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och kommer att tas bort permanent. Ãr du sÃker pà att du vill fortsÃtta?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3375
-#: ../src/eog-window.c:3866
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3386
+#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytta till _papperskorgen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3377
+#: ../src/eog-window.c:3388
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "FrÃga _inte igen under denna session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3422
-#: ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3447
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunde inte komma Ãt papperskorgen."
 
-#: ../src/eog-window.c:3444
+#: ../src/eog-window.c:3455
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunde inte ta bort filen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3551
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ver_ktyg"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ãppna..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ãppna en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "_Close"
 msgstr "S_tÃng"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Close window"
 msgstr "StÃng fÃnster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Ve_rktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Redigera programmets verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_InstÃllningar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "InstÃllningar fÃr Bildvisare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "_Contents"
 msgstr "_InnehÃll"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Help on this application"
 msgstr "HjÃlp fÃr det hÃr programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "About this application"
 msgstr "Om det hÃr programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Ãndrar synligheten fÃr verktygsraden i det aktuella fÃnstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Ãndrar synligheten fÃr statusraden i det aktuella fÃnstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Bil_dgalleri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Ãndrar synligheten fÃr bildgalleripanelen i det aktuella fÃnstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Ãndrar synligheten fÃr sidopanelen i det aktuella fÃnstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Spara Ãndringar i markerade bilder"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ãppna _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ãppna markerad bild med ett annat program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Spara markerade bilder med ett annat namn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Visa innehÃllande _mapp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Skriv _ut..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut markerad bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ege_nskaper"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Visa egenskaperna och metadata fÃr markerad bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ãngra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Ãngra senaste Ãndringen i bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "VÃnd _vÃgrÃtt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Spegla bilden horisontellt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "VÃnd _lodrÃtt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Spegla bilden vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotera medurs"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotera bilden 90 grader Ãt hÃger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotera _moturs"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotera bilden 90 grader till vÃnster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Ange markerad bild som skrivbordsbakgrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytta markerat bild till papperskorgen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopiera den markerade bilden till urklipp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
-#: ../src/eog-window.c:3881
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zooma in"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "FÃrstora bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
-#: ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
-#: ../src/eog-window.c:3885
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3899
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "FÃrminska bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3890
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Visa bilden i sin normala storlek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_HelskÃrm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Visa aktuell bild i helskÃrmslÃge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausa bildspelet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausa eller Ãteruppta bildspelet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "BÃsta _anpassning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Anpassa bilden till fÃnstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3934
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_FÃregÃende bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3920
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "GÃ till fÃregÃende bild i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3922
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_NÃsta bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3923
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "GÃ till nÃsta bild i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:3937
 msgid "_First Image"
 msgstr "_FÃrsta bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "GÃ till fÃrsta bilden i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:3940
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Sista bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "GÃ till sista bilden i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3931
 msgid "_Random Image"
 msgstr "S_lumpmÃssig bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "GÃ till en slumpmÃssig bild i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3946
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Bi_ldspel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3947
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Starta ett bildspel av bilderna"
 
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4013
 msgid "Previous"
 msgstr "FÃregÃende"
 
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4017
 msgid "Next"
 msgstr "NÃsta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4010
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "Right"
 msgstr "HÃger"
 
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Left"
 msgstr "VÃnster"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Visa mapp"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "In"
 msgstr "In"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galleri"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
 
-#: ../src/eog-window.c:4403
+#: ../src/eog-window.c:4411
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Redigera aktuell bild med %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4405
+#: ../src/eog-window.c:4413
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Redigera bild"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME-bildvisaren"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Ãppna i helskÃrmslÃge"
 
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Inaktivera bildgalleriet"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Ãppna i bildspelslÃge"
 
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Starta en ny instans istÃllet fÃr att ÃteranvÃnda en befintlig"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:82
 msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr "Ãppna i ett enda fÃnster, om flera fÃnster Ãppnas sà anvÃnds det fÃrsta"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Visa programmets version"
 
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:116
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[FILâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:127
+#: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kommandoradsflaggor."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]