[baobab] Updated Brazilian Portuguese translation



commit d316fcf8580f7a40853bc70f3a99fae5ec5ded19
Author: Jonh Wendell <jwendell gnome org>
Date:   Thu Mar 1 08:37:19 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  211 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 111 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6788156..1454e84 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,19 +18,21 @@
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010.
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2011.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 22:30-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-01 08:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 08:35-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.2\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
@@ -48,7 +50,7 @@ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Analisador de Uso do Disco"
 
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgid "Select _devices to include in file system scan:"
 msgstr ""
 "Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:"
 
@@ -107,15 +109,15 @@ msgid "Refresh"
 msgstr "Atualiza"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "_Varrer pasta remota..."
+msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgstr "Varrer pasta _remotaâ"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Varrer _pasta..."
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Varrer _pastaâ"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
+msgid "Scan File System"
 msgstr "Varrer sistema de arquivos"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
@@ -143,16 +145,16 @@ msgid "Scan a folder"
 msgstr "Varre uma pasta"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Varre uma pasta remota"
+msgid "Scan a remote folder or file system"
+msgstr "Varre uma pasta ou sistema de arquivos remoto"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Varre sistema de arquivos"
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Varre o sistema de arquivos"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Varre pasta pessoal"
+msgid "Scan your home folder"
+msgstr "Varre a sua pasta pessoal"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "St_atusbar"
@@ -194,162 +196,162 @@ msgstr "Barra de _ferramentas"
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Varrendo..."
+#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
+msgid "Scanningâ"
+msgstr "Varrendoâ"
 
-#: ../src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:176
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos:"
 
-#: ../src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:177
 msgid "used:"
 msgstr "usado:"
 
-#: ../src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:178
 msgid "available:"
 msgstr "disponÃvel:"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Calculando barras de porcentagens..."
+#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage barsâ"
+msgstr "Calculando barras de porcentagensâ"
 
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Pronto"
 
-#: ../src/baobab.c:421
+#: ../src/baobab.c:437
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos"
 
-#: ../src/baobab.c:443
+#: ../src/baobab.c:459
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "Uso total do sistema de arquivos"
 
-#: ../src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:500
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "contÃm hardlinks para:"
 
-#: ../src/baobab.c:493
+#: ../src/baobab.c:509
 #, c-format
 msgid "%5d item"
 msgid_plural "%5d items"
 msgstr[0] "%5d item"
 msgstr[1] "%5d itens"
 
-#: ../src/baobab.c:620
+#: ../src/baobab.c:614
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar o monitoramento"
 
-#: ../src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:615
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "AlteraÃÃes na sua pasta pessoal nÃo serÃo monitoradas."
 
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Mover para pasta pai"
-
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
-
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Salvar captura de tela"
-
-#: ../src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1050
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Ver como grÃficos de anÃis"
 
-#: ../src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1052
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Ver como grÃficos de mapa em Ãrvore (Treemap)"
 
 # baobab --help
-#: ../src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1151
 msgid "Show version"
 msgstr "Mostra a versÃo"
 
 # baobab --help
-#: ../src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1152
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[DIRETÃRIO]"
 
-#: ../src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1182
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Excesso de argumentos. Somente um diretÃrio pode ser especificado."
 
-#: ../src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1199
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "NÃo foi possÃvel detectar nenhum ponto de montagem."
 
-#: ../src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1201
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Sem um ponto de montagem o uso do disco nÃo pode ser analisada."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:188
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Profundidade mÃxima"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:206
+#: ../src/baobab-chart.c:189
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "A profundidade mÃxima a desenhar no grÃfico a partir da raiz"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:215
+#: ../src/baobab-chart.c:198
 msgid "Chart model"
 msgstr "Modelo de grÃfico"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:216
+#: ../src/baobab-chart.c:199
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Definir o modelo do grÃfico"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:223
+#: ../src/baobab-chart.c:206
 msgid "Chart root node"
 msgstr "NÃ raiz do grÃfico"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:207
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Definir o nà raiz do modelo"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
+#: ../src/baobab-chart.c:905
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Mover para pasta pai"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:909
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:913
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:917
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Salvar captura de tela"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:1776
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "NÃo à possÃvel criar imagem pixbuf!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1784
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Salvar captura de tela"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1811
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Tipo de _imagem:"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:173
 msgid "Scan"
 msgstr "Analisar"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:189
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Ponto de montagem"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Tipo de sistema de arquivos"
+#: ../src/baobab-prefs.c:197
+msgid "File System Type"
+msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:205
 msgid "Total Size"
 msgstr "Tamanho total"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:214
 msgid "Available"
 msgstr "DisponÃvel"
 
@@ -440,11 +442,11 @@ msgstr "_Tipo de serviÃo:"
 msgid "_Scan"
 msgstr "_Varrer"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
 msgid "Rescan your home folder?"
 msgstr "Varrer novamente sua pasta pessoal?"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
 msgid ""
 "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 "disk usage details."
@@ -452,84 +454,84 @@ msgstr ""
 "O conteÃdo do seu diretÃrio pessoal foi alterado. Selecione varrer novamente "
 "para atualizar detalhes do uso do disco."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:85
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Varrer _novamente"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
+#: ../src/baobab-treeview.c:223
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:245
 msgid "Usage"
 msgstr "UtilizaÃÃo"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
+#: ../src/baobab-treeview.c:259
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:275
 msgid "Contents"
 msgstr "ConteÃdo"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:73
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Selecione uma pasta"
 
 #. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:85
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "Mostrar pasta_s ocultas"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:264
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr "NÃo à possÃvel verificar em uma pasta excluÃda!"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" nÃo à uma pasta vÃlida"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:291
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "NÃo foi possÃvel analisar o uso do disco."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:327
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Abrir pasta"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:332
+#: ../src/baobab-utils.c:333
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mover para a lixeira"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:363
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a pasta \"%s\""
 
-#: ../src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:366
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "NÃo hà visualizador instalado capaz de exibir a pasta."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:434
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "NÃo foi possÃvel mover \"%s\" para a lixeira"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:441
+#: ../src/baobab-utils.c:442
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "NÃo foi possÃvel mover o arquivo para a lixeira"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:444
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detalhes: %s"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:480
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda."
 
-#: ../src/callbacks.c:76
+#: ../src/callbacks.c:75
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -541,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "Foundation (FSF); na versÃo 2 da LicenÃa, ou (na sua opiniÃo) qualquer "
 "versÃo."
 
-#: ../src/callbacks.c:81
+#: ../src/callbacks.c:80
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -553,7 +555,7 @@ msgstr ""
 "PROPÃSITO PARTICULAR.  Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GPL) para mais "
 "detalhes. "
 
-#: ../src/callbacks.c:86
+#: ../src/callbacks.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -563,15 +565,15 @@ msgstr ""
 "programa; se nÃo, escreva para a FundaÃÃo do Software Livre (FSF) Inc., 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:100
 msgid "Baobab"
 msgstr "BaobÃ"
 
-#: ../src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:101
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Uma ferramenta grÃfica para analisar o uso do disco."
 
-#: ../src/callbacks.c:110
+#: ../src/callbacks.c:109
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Hautequest <hquest fesppr br>\n"
@@ -592,10 +594,19 @@ msgstr ""
 "Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
 "Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>"
 
-#: ../src/callbacks.c:208
+#: ../src/callbacks.c:207
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "O documento nÃo existe."
 
-#: ../src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:288
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "A pasta nÃo existe."
+
+#~ msgid "S_can Remote Folder..."
+#~ msgstr "_Varrer pasta remota..."
+
+#~ msgid "Scan F_older..."
+#~ msgstr "Varrer _pasta..."
+
+#~ msgid "Scan home folder"
+#~ msgstr "Varre pasta pessoal"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]