[nautilus] Updated Slovenian translation



commit 5a761a3725137db851efef190c76e68ce25ff615
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Jun 26 09:29:02 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 3037 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1523 insertions(+), 1514 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 572edd4..f4760cf 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:27+0200\n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-25 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-26 09:28+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -31,7 +31,10 @@ msgstr "Shranjeno iskanje"
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Poziv samodejnega zagona"
 
+#. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window.c:2265
+#: ../src/nautilus-window.c:2503
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
@@ -89,15 +92,15 @@ msgstr "Drugi konec izbire"
 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
 msgid "Select All"
 msgstr "Izberi vse"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
 msgid "Input Methods"
 msgstr "NaÄini vnosa"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
 msgid "Show more _details"
 msgstr "PokaÅi veÄ _podrobnosti"
 
@@ -111,43 +114,42 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:335
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690
 msgid "Home"
 msgstr "DomaÄa mapa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "IzreÅe izbrano besedilo na odloÅiÅÄe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopira izbrano besedilo na odloÅiÅÄe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odloÅiÅÄu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370
+#: ../src/nautilus-view.c:6936
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila"
 
@@ -164,7 +166,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Uporabi _privzeto"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
@@ -189,7 +191,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Vrsta datoteke."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Datum spremembe"
 
@@ -222,7 +224,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina datoteke."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dovoljenja"
 
@@ -256,7 +258,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "Varnostna vsebina datoteke SELinux."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:112
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
@@ -286,83 +288,83 @@ msgstr "Prvotno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Nosilca \"%s\" ni mogoÄe premakniti v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
 msgstr "V primeru, da Åelite napravo izvreÄi, uporabite moÅnost \"Izvrzi\" v pojavnem meniju naprave."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
 msgstr "V primeru, da Åelite napravo odklopiti, uporabite moÅnost \"Odklopi enoto\" v pojavnem meniju naprave."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Premakni sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiraj sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_PoveÅi sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Nastavi kot _ozadje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe priklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe izvreÄi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe zagnati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe zaustaviti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "PoÅevnice v imenik datotek niso dovoljene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe najti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoÄe preimenovati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Ni mogoÄe preimenovati namizne ikone"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Ni mogoÄe preimenovati namizne datoteke"
@@ -382,65 +384,65 @@ msgstr "Ni mogoÄe preimenovati namizne datoteke"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "danes ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "danes ob %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "danes ob 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "danes ob %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "danes, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "danes, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
 msgid "today"
 msgstr "danes"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "vÄeraj ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "vÄeraj ob %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "vÄeraj ob 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "vÄeraj ob %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "vÄeraj, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "vÄeraj, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 msgid "yesterday"
 msgstr "vÄeraj"
 
@@ -449,89 +451,89 @@ msgstr "vÄeraj"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00. Okt. 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00.00 "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Ni dovoljeno doloÄanje lastnkia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
-#: ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783
+#: ../src/nautilus-view.c:2971
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -540,7 +542,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
 msgstr[2] "%'u predmeta"
 msgstr[3] "%'u predmeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -549,7 +551,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
 msgstr[2] "%'u mapi"
 msgstr[3] "%'u mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -559,37 +561,37 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
 msgstr[3] "%'u datoteke"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
 msgid "? items"
 msgstr "? predmetov"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznana vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznana vrsta MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
 msgid "link"
 msgstr "povezava"
 
@@ -598,14 +600,14 @@ msgstr "povezava"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Povezava do %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
 msgid "link (broken)"
 msgstr "povezava (pokvarjena)"
 
@@ -677,13 +679,13 @@ msgstr "Izvirna datoteka"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
@@ -931,11 +933,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
@@ -944,32 +946,32 @@ msgstr[1] "Ali ste prepriÄani, da Åelite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran
 msgstr[2] "Ali ste prepriÄani, da Åelite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
 msgstr[3] "Ali ste prepriÄani, da Åelite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "V primeru, da predmet izbriÅete, bo trajno izgubljen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ali naj se izbriÅejo vsi predmeti iz smeti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Izprazni _smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -978,7 +980,7 @@ msgstr[1] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?
 msgstr[2] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
 msgstr[3] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -987,14 +989,14 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje"
 msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
 msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Brisanje datotek"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T preostalih"
@@ -1002,52 +1004,52 @@ msgstr[1] "%T preostala"
 msgstr[2] "%T preostali"
 msgstr[3] "%T preostale"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Napaka med brisanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄe izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skoÄi datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄe izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "PriÅlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "PriÅlo je do napake med brisanjem %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Premikanje datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1056,48 +1058,48 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
 msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
 msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe premakniti v smeti. Ali jo Åelite takoj izbrisati?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoÄe premakniti v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Premikanje datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Brisanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "%V ni mogoÄe izvreÄi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "%V ni mogoÄe odklopiti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr "Äe Åelite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne izprazni smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ni mogoÄe priklopiti %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1106,7 +1108,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1115,7 +1117,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1124,7 +1126,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1133,110 +1135,110 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Napaka med kopiranjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Napaka med premikanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoÄe upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoÄe upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoÄe upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S veÄ prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cilj je mogoÄe le brati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Podvajanje \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
 msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S od %S"
@@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr "%S od %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S od %S â %T preostalih (%S/sek)"
@@ -1254,98 +1256,98 @@ msgstr[1] "%S od %S â %T preostala (%S/sek)"
 msgstr[2] "%S od %S â %T preostali (%S/sek)"
 msgstr[3] "%S od %S â %T preostale (%S/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄe kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "PriÅlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄe kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄe kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti izvorne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti datotek iz obstojeÄe mape %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti Åe obstojeÄe datoteke %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄe premakniti same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄe kopirati same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe premakniti preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe kopirati preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti Åe obstojeÄe datoteke z enakim imenom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiranje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1354,20 +1356,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med premikanjem programa v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Premikanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1376,86 +1378,86 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
 msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
 msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Neimenovana predloga %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Neimenovan dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Praznjenje smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Zaganjalnika ni mogoÄe oznaÄiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#: ../src/nautilus-view.c:2511
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-view.c:2530
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovno uveljavi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
@@ -1771,82 +1773,82 @@ msgstr "Razveljavi _poÅiljanje v smeti"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Nastavi dovoljenja '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Obnovi skupino '%s' na '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Nastavi skupino '%s' na '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Razveljavi spremembo skupine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Povrni lastnika '%s' na '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastniÅtva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastniÅtva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti privzetega mesta \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Predmeta ni mogoÄe obnoviti iz smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Pravokotnik izbire"
 
@@ -1940,7 +1942,7 @@ msgstr "Pripravljanje"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
@@ -1949,27 +1951,6 @@ msgstr "Iskanje"
 msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Iskanje \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Razveljavi urejanje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Razveljavi urejanje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Uveljavi urejanje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Uveljavi urejanje"
-
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
@@ -2123,291 +2104,219 @@ msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sor
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da so datoteke v novih oknih razvrÅÄene v obratnem vrstnem redu. Primer: Äe so razvrÅÄene po imenu, bodo namesto od Ärke \"a\" do \"Å\" razvrÅÄene od Ärke \"Å\" do Ärke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti, bodo namesto od veÄje proti manjÅi urejene od manjÅe proti veÄji."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domaÄo mapo uporabi kot namizje"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus za namizje uporabi uporabnikovo domaÄo mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen Äe ste za to mapo doloÄili drug pogled. MogoÄe vrednosti so \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
+msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen v primeru, da je za to mapo doloÄena drugaÄna n astavitev. MogoÄe vrednosti so \"list_view\" in \"icon_view\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Date Format"
 msgstr "Oblika datuma"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 msgstr "Oblika prikaza datuma datotek. MogoÄe vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikaÅejo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da so v upravljalniku datotek skrite datoteke privzeto prikazane. Skrite datoteke se zaÄnejo s piko, so naÅtete v datoteki .hidden ali pa so datoteke varnostnih kopij, ki se zaÄnejo z znakom ~."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "PripomoÄek za paketno preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi paketnega preimenovanja se lahko vpiÅejo v ta kljuÄ z nastavitvijo kljuÄa na s presledki loÄen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli moÅnosti ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni doloÄeno na polno pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam mogoÄih oznak ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
 msgstr "Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko Åtevilo prikazanih oznak je odvisno od ravni pribliÅanja. MoÅne vrednosti so: \"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), \"date_changed\" (datum spremembe), \"date_accessed\" (datum dostopa), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiÅka dovoljenja) in \"mime_type\" (mime vrste)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Postavi oznake ob ikone"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Privzeto pribliÅanje ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Privzeto pribliÅanje prikaza ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Privzeta velikost sliÄic ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Privzeta velikost sliÄic v prikazu ikon."
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Omejitev dolÅine tripiÄja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 #, no-c-format
 msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
 msgstr "Niz, ki doloÄa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih glede na raven pribliÅanja. Vsak vnos seznama je v obliki \"PribliÅanje:Åtevilka\". Za vsako navedeno raven poveÄave velja, da v primeru Åtevilke veÄje od 0, ime datoteke ne bo preseglo doloÄenega Åtevila vrstic. V primeru, da je Åtevilka manjÅa ali enaka 0 ni omejitve dolÅine imena. Privzeti vnos \"Åtevilka\" brez doloÄene vrednosti poveÄave je prav tako dovoljen. DoloÄa najveÄje Åtevilo vrstic za vse ostale vrednosti poveÄave. Primer: 0 - vedno prikaÅi polno ime datoteke; 3 - skrajÅaj ime, Äe je daljÅe od treh vrstic; najmanjÅe:5, manjÅe:4,0 - skrÄi ime, Äe je daljÅe od petih vrstic pri poveÄavi \"najmanjÅe\". SkrÄi tudi imena datotek, Äe so daljÅa od Åtirih vrstic pri poveÄavi \"manjÅe\". Imena datotek za druge vrednosti poveÄav niso skrÄena. Na voljo so ravni poveÄave: najmanjÅe (33%), manjÅe (50%), majhno (66%), obiÄajno (100%), veli
 ko (150%), veÄje (200%), najveÄje (400%)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Privzeto pribliÅanje ikon v strnjenem prikazu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Privzeto pribliÅanje strnjenega prikaza."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Vsi stolpci so enake Åirine"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako Åirino. V primeru da moÅnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo Åirino, ki je doloÄena posebej."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Privzeto pribliÅanje seznamov"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Privzeto pribliÅanje seznamskega prikaza."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Mape pokaÅi le v drevesu stranskega pladnja"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus v drevesu stranskega pladnja prikaÅe le mape. Sicer so prikazane tudi datoteke."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Pisava namizja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo na domaÄo mapo prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona RaÄunalnik vidna na namizju"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo na mesto raÄunalnika prikazana na namizju."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "PokaÅi priklopljene nosilce na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave prikazane na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona omreÅni streÅniki vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo na omreÅne streÅnike prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Ime ikone namizni raÄunalnik"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono raÄunalnika na namizju nastaviti ime po meri."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono doma na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ime ikone omreÅni streÅniki"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono omreÅnih streÅnikov na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr "Åtevilo, ki doloÄa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je Åtevilka veÄja od 0, ime ne bo preseglo doloÄene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjÅa od 0, ni omejitve dolÅine imena."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus uporabi uÄinek pojemanja za spremembo ozadja namizja."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
 msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Åirina stranskega pladnja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Privzeta Åirina stranskega pladnja v novih oknih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "V novih oknih pokaÅi orodno vrstico"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaÅi vrstico mesta"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "V novih oknih pokaÅi vrstico stanja"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaÅi stranski pladenj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Pogled stranskega pladnja"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaÅe v novo odprtih oknih."
-
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
 msgid "Send To..."
@@ -2421,73 +2330,85 @@ msgstr "PoÅlji datoteko preko elektronske poÅte, hipnega sporoÄanja ..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "PoÅlji datoteke preko elektronske poÅte, hipnega sporoÄanja ..."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:156
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:158
 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
 msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:161
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:163
 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
 msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:295
 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr "Z razliÄico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuÅÄena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:782
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PriÅlo je do napake med prikazovanjem pomoÄi: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:892
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "moÅnosti --check ni mogoÄe uporabiti z drugimi moÅnostmi."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:898
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "moÅnosti --quit ni mogoÄe uporabiti naslovi URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:905
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry ni mogoÄe uporabiti z veÄ kot enim URI-jem."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:949
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:955
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "PokaÅi razliÄico programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Ustvari zaÄetno okno s podano geometrijo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:959
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:961
 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
 msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:963
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "KonÄaj Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:964
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI ...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:975
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2497,6 +2418,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prebrskaj datoteÄni sistem z upravljalnikom datotek"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novo o_kno"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "PoveÅi se s _streÅnikom"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_MoÅnosti"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_About Files"
+msgstr "_O programu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_KonÄaj"
+
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
@@ -2532,18 +2482,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_ZaÅeni"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"PriÅlo je do napake med prikazovanjem pomoÄi: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Noben zaznamek ni doloÄen"
 
@@ -2551,47 +2490,53 @@ msgstr "Noben zaznamek ni doloÄen"
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Uredi zaznamke"
 
+#. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Zaznamki</b>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zaznamki"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Ime</b>"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ime"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Mesto</b>"
+msgid "_Location"
+msgstr "_Mesto"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Javni FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (s prijavo)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
 msgid "Windows share"
 msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+msgstr "Storitev Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Povezovanje ..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
@@ -2599,99 +2544,99 @@ msgstr ""
 "Ni mogoÄe naloÅiti seznama podprtih streÅniÅkih naÄinov.\n"
 "Preverite namestitev paketa gvfs."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoÄe odpreti na \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
 #, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "StreÅnika na \"%s\" ni mogoÄe najti."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
 msgid "Try Again"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "Preverite svoje uporabniÅke podrobnosti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
 msgid "Continue"
 msgstr "Nadaljuj"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123
-#: ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100
+#: ../src/nautilus-view.c:1438
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanem pomoÄi."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_PoveÅi se"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Povezava s streÅnikom"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
 msgid "Server Details"
 msgstr "StreÅniÅke podrobnosti"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
 msgid "_Server:"
 msgstr "_StreÅnik:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Vrata:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
 msgid "_Type:"
 msgstr "Vrs_ta:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "Mapa _souporabe:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
-#: ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010
+#: ../src/nautilus-view.c:1632
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mapa:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
 msgid "User Details"
 msgstr "UporabniÅke podrobnosti"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "Ime _domene:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
 msgid "_User name:"
 msgstr "_UporabniÅko ime:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Geslo:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Zapomni si geslo"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Opravilo je preklicano."
 
@@ -2713,39 +2658,39 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
+#: ../src/nautilus-view.c:8420
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "I_zprazni smeti"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "PokaÅe okno, ki omogoÄa nastavitev barve ali vzorca ozadja vaÅega namizja"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Izprazni smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:211
+#: ../src/nautilus-view.c:6913
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "IzbriÅi vse predmete v smeteh"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
 
@@ -2760,7 +2705,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
@@ -2769,10 +2714,10 @@ msgid "Command"
 msgstr "Ukaz"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:272
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
@@ -2877,9 +2822,9 @@ msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
@@ -2888,8 +2833,8 @@ msgid "File Management Preferences"
 msgstr "MoÅnosti upravljanja z datotekami"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Privzet prikaz</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "Privzet pogled"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "View _new folders using:"
@@ -2908,8 +2853,8 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "PokaÅi _skrite datoteke in varnostne kopije"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti ikonskega prikaza</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Privzeti ikonski pogled"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
 msgid "Default _zoom level:"
@@ -2920,529 +2865,483 @@ msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Besedilo ob ikonah"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Privzeti seznamski pogled"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Privzeta raven pribliÅanja:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Vsi stolpci so enake Åirine"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti seznamskega prikaza</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Pr_ivzeta raven pribliÅanja:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "PokaÅi _le mape"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 msgid "Views"
 msgstr "Pogledi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>ObnaÅanje</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "Behavior"
+msgstr "ObnaÅanje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Izvedljive besedilne datoteke</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_Åeni"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_VsakiÄ vpraÅaj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Smeti</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "_VpraÅaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "_OmogoÄi ukaz IzbriÅi, ki obide Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "ObnaÅanje"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Naslovi ikon</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Naslovi ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. VeÄ podatkov se pojavi ob pribliÅanju."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Datum</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Oblika:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "List Columns"
+msgstr "Stolpci seznama"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "List Columns"
-msgstr "Stolpci seznama"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Text Files"
+msgstr "Besedilne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Besedilo prikaÅi v _ikonah:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Druge datoteke z moÅnostjo predogleda"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "PokaÅi _sliÄice:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Le za datoteke manjÅe kot:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Mape</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "PreÅtej Å_tevilo predmetov:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Preview"
 msgstr "Predogled"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:568
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonski prikaz"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3342
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1725
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3352
 msgid "List View"
 msgstr "Seznamski prikaz"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Compact View"
 msgstr "Strnjen prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Always"
 msgstr "Vedno"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Le krajevne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Name"
 msgstr "po imenu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Size"
 msgstr "po velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Type"
 msgstr "po vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "po datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Access Date"
 msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "po _datumu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:130
 msgid "by _Name"
 msgstr "po ime_nu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:131
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1296
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po imenu v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:137
 msgid "by _Size"
 msgstr "po veliko_sti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po velikosti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:144
 msgid "by _Type"
 msgstr "po _vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po vrsti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:151
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "po _datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po datumu spremembe v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:158
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "po _Äasu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1312
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:638
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Razpo_redi predmete"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Spremeni velikost ikone"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1467
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "Razvrsti po _imenu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Obrnjen vrstni red"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "PokaÅi ikone v obratnem vrstnem redu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Ohrani poravnano"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Ohrani ikone postavljene na mreÅo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291
 msgid "_Manually"
 msgstr "_RoÄno"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuÅÄene"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295
 msgid "By _Name"
 msgstr "Po ime_nu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
 msgid "By _Size"
 msgstr "Po veliko_sti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
 msgid "By _Type"
 msgstr "Po _vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Po _datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "po _Äasu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikonski"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "PokaÅi to mesto v prikazu ikon."
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "_Compact"
-msgstr "S_trnjen"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "PokaÅi to mesto v strjenem prikazu."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Znamka fotoaparata"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparata"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum posnetka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum digitalizacije"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Äas osvetlitve"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Vrednost zaslonke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Ocena hitrosti ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Bliskavica sproÅena"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "NaÄin umerjanja"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program osvetlitve"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "Focal Length"
 msgstr "GoriÅÄna razdalja"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
 msgid "Software"
 msgstr "Programska oprema"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 msgid "Keywords"
 msgstr "KljuÄne besede"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 msgid "Creator"
 msgstr "Ustvarjalec"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 msgid "Copyright"
 msgstr "Avtorske pravice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Vrsta slike:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
@@ -3451,7 +3350,7 @@ msgstr[1] "<b>Åirina:</b> %d toÄka"
 msgstr[2] "<b>Åirina:</b> %d toÄki"
 msgstr[3] "<b>Åirina:</b> %d toÄke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
@@ -3460,69 +3359,67 @@ msgstr[1] "<b>ViÅina:</b> %d toÄka"
 msgstr[2] "<b>ViÅina:</b> %d toÄki"
 msgstr[3] "<b>ViÅina:</b> %d toÄke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
 msgid "loading..."
 msgstr "nalaganje ..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:207
 msgid "Loading..."
 msgstr "Nalaganje ..."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidni stolpci"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Vidni _stolpci ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
 msgid "_List"
 msgstr "S_eznamski"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "PokaÅi to mesto v seznamskem prikazu."
 
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:54
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3083
 msgid "Location:"
 msgstr "Mesto:"
 
@@ -3530,7 +3427,7 @@ msgstr "Mesto:"
 msgid "Go To:"
 msgstr "Pojdi na:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3539,8 +3436,8 @@ msgstr[1] "Ali si Åelite ogledati %d mesto?"
 msgstr[2] "Ali si Åelite ogledati %d mesti?"
 msgstr[3] "Ali si Åelite ogledati %d mesta?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:173
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3571,11 +3468,10 @@ msgstr "Povezave ni mogoÄe uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8187
-#: ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8352
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
@@ -3597,13 +3493,13 @@ msgstr "ZaÅeni v _terminalu"
 msgid "_Display"
 msgstr "_PokaÅi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-view.c:938
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odpreti vse datoteke?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3612,39 +3508,39 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d loÄen zavihek."
 msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄena zavihka."
 msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄene zavihke."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄe prikazati \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Datoteka je neznane vrste"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Ni nameÅÄenega programa, ki podpira vrsto datotek %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Izberi program"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "PriÅlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ni mogoÄe iskati programa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3653,24 +3549,24 @@ msgstr ""
 "Ni nameÅÄenega programa, ki podpira vrsto datoteke %s.\n"
 "Ali Åelite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
 #, c-format
 msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr "Zaganjalnik programa \"%s\" ni oznaÄen kot zaupanja vreden. V primeru, da ne poznate vira te datoteke, zagon morda ni varen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Vseeno zaÅeni"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "OznaÄi kot _zaupanja vredno"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3679,23 +3575,23 @@ msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d loÄen program."
 msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d loÄena programa."
 msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d loÄeni programi."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6168
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: ../src/nautilus-view.c:6080
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
-#: ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214
+#: ../src/nautilus-view.c:6227
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati mesta"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Odpiranje \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3704,252 +3600,238 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Priklopi in odpri %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
 msgid "Computer"
 msgstr "RaÄunalnik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Odpre vaÅo osebno mapo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
 msgid "File System"
 msgstr "DatoteÄni sistem"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Odpri vsebino datoteÄnega sistema"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeti"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Odpri smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
 msgid "Network"
 msgstr "OmreÅje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Prebrskaj vsebino omreÅja"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Prebrskaj vsebino omreÅja"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-#: ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7914
-#: ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
+#: ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7713
+#: ../src/nautilus-view.c:7717
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7904
+#: ../src/nautilus-view.c:7908
 msgid "_Start"
 msgstr "_ZaÅeni"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
-#: ../src/nautilus-view.c:7852
-#: ../src/nautilus-view.c:7939
-#: ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7742
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Vklopi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
-#: ../src/nautilus-view.c:7943
-#: ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
+#: ../src/nautilus-view.c:7746
+#: ../src/nautilus-view.c:7833
+#: ../src/nautilus-view.c:7937
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Varno odstrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_PoveÅi pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_ZaÅeni veÄ-diskovno napravo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Zaustavi veÄ-diskovno napravo"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713
-#: ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714
-#: ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955
-#: ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657
+#: ../src/nautilus-view.c:7758
+#: ../src/nautilus-view.c:7845
+#: ../src/nautilus-view.c:7949
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zakleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Ni mogoÄe preveriti %s za spremembe medija"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6968
-#: ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590
+#: ../src/nautilus-view.c:6884
+#: ../src/nautilus-view.c:8268
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
-#. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:8140
-#: ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598
+#: ../src/nautilus-view.c:6896
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8330
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Odpri v novem _zavihku"
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8131
-#: ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+#: ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8310
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Odp_ri v novem oknu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Dodaj zaznamek"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
 msgid "Rename..."
 msgstr "Preimenuj ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686
-#: ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Priklopi"
 
-#. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
+#: ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../src/nautilus-view.c:7026
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odklopi"
 
-#. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Zaznaj medij"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742
-#: ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702
+#: ../src/nautilus-view.c:6862
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
@@ -3978,28 +3860,28 @@ msgstr[3] "%'d dejavna datoteÄna opravila"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Vsa opravila datotek so uspeÅno konÄana."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Hkrati ni mogoÄe dodeliti veÄ kot ene ikone po meri!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "SpuÅÄena datoteka ni krajevna."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "SpuÅÄena datoteka ni slika."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Imena:"
@@ -4007,39 +3889,39 @@ msgstr[1] "_Ime:"
 msgstr[2] "_Imeni:"
 msgstr[3] "_Imena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Lastnosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Preklic spremembe skupine?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
 msgid "nothing"
 msgstr "niÄesar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
 msgid "unreadable"
 msgstr "neberljiva"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4048,7 +3930,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
 msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
 msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
 
@@ -4058,225 +3940,225 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "Contents:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
 msgid "used"
 msgstr "uporabljeno"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
 msgid "free"
 msgstr "prosto"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Skupna zmogljivost:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Vrsta datoteÄnega sistema:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cilj povezave:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
 msgid "Volume:"
 msgstr "Nosilec:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Zadnji dostop:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
 msgid "Modified:"
 msgstr "Spremenjena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
 msgid "Free space:"
 msgstr "Neporabljen prostor:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
 msgid "_Read"
 msgstr "_Beri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
 msgid "_Write"
 msgstr "_PiÅi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Izvedi"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
 msgid "read"
 msgstr "branje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
 msgid "create/delete"
 msgstr "ustvarjanje/brisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
 msgid "write"
 msgstr "pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
 msgid "access"
 msgstr "dostop"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
 msgid "Access:"
 msgstr "Dostop:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Dostop do mape:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
 msgid "File access:"
 msgstr "Dostop do datoteke:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
 msgid "List files only"
 msgstr "NaÅtej le datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
 msgid "Access files"
 msgstr "Dostopaj do datotek"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Ustvari in izbriÅi datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
 msgid "Read-only"
 msgstr "Le za branje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
 msgid "Read and write"
 msgstr "Branje in pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Posebne zastavice:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Nastavi ID _skupine"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Lepljivo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Lastnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
 msgid "Owner:"
 msgstr "Lastnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
 msgid "Others"
 msgstr "Drugo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
 msgid "Execute:"
 msgstr "Izvedi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
 msgid "Others:"
 msgstr "Drugo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Dovoljenja mape:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Dovoljenja datoteke:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
 msgid "Text view:"
 msgstr "Pogled besedila:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Vsebina SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
 msgid "Last changed:"
 msgstr "ZadnjiÄ spremenjena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Uveljavi dovoljenja za priloÅene datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoÄe doloÄiti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoÄe doloÄiti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
 msgid "Open With"
 msgstr "Odpri z"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Izberi ikono po meri"
 
@@ -4284,155 +4166,111 @@ msgstr "Izberi ikono po meri"
 msgid "File Type"
 msgstr "Vrsta datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:274
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "Izberite mapo, v kateri Åelite iskati"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
 msgid "Music"
 msgstr "Glasba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:397
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
 msgid "Picture"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracija"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:447
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Preglednica"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
 msgid "Presentation"
 msgstr "Predstavitev"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:480
 msgid "Text File"
 msgstr "Besedilna datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:559
 msgid "Select type"
 msgstr "Izberi vrsto"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
 msgid "Any"
 msgstr "Katerikoli"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:658
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Druga vrsta ..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:938
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
 msgid "Search Folder"
 msgstr "IÅÄi v mapi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
 msgid "Go"
 msgstr "Pojdi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
 msgid "Reload"
 msgstr "Ponovno naloÅi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_PoiÅÄi:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101
 msgid "Search results"
 msgstr "Rezultati iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
 msgid "Search:"
 msgstr "PoiÅÄi:"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore Selected Items"
 msgstr "Obnovi izbrane predmete"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Obnovi izvorne velikosti na njihov izvirni poloÅaj"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916
-#: ../src/nautilus-view.c:5733
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bo premaknjena, Äe izberete ukaz Prilepi"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920
-#: ../src/nautilus-view.c:5737
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bo kopirana, Äe izberete ukaz Prilepi"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959
-#: ../src/nautilus-view.c:5930
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "V odloÅiÅÄu ni niÄesar za prilepiti."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Ustvari _novo mapo"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Prilepi v mapo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
-#: ../src/nautilus-view.c:8486
-msgid "_Delete"
-msgstr "_IzbriÅi"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "OmreÅna soseÅÄina"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:940
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4441,7 +4279,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d loÄen zavihek."
 msgstr[2] "Odprla se bosta %'d loÄena zavihka."
 msgstr[3] "Odprli se bodo %'d loÄeni zavihki."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:943
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4450,45 +4288,49 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d loÄeno okno."
 msgstr[2] "To bo odprlo %'d loÄeni okni."
 msgstr[3] "To bo odprlo %'d loÄena okna."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Izberite skladne predmete"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorec:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
 msgid "Examples: "
 msgstr "Primeri:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1592
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Shrani iskanje kot"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1615
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Ime iskanja:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1637
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2264
+msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr "Z razliÄico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuÅÄena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
 msgid "Content View"
 msgstr "Pogled vsebine"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Pogled trenutne mape"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2773
-#: ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2888
+#: ../src/nautilus-view.c:2925
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "Izbran \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4497,7 +4339,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
 msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
 msgstr[3] "%'d izbrane mape"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4507,7 +4349,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4516,7 +4358,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
 msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4526,7 +4368,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
 msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2935
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4540,17 +4382,17 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#: ../src/nautilus-view.c:2963
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Prosto: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
@@ -4560,7 +4402,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:2989
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4577,8 +4419,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893
-#: ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-view.c:3021
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4591,17 +4433,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:3035
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4425
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4427
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4610,25 +4452,25 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
 msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#: ../src/nautilus-view.c:5194
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "ZaÅeni \"%s\" na izbranih predmetih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#: ../src/nautilus-view.c:5445
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5699
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
+#: ../src/nautilus-view.c:5701
 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
 msgstr "Äe izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5665
+#: ../src/nautilus-view.c:5703
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
@@ -4644,15 +4486,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
 "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skriptov. Z izborom skripta bo zagnan program.\n"
 "\n"
-"Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptom dodeljena vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo izvedene iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaÅe spletno stran ali vsebino ftp), jim ne bo podan noben parameter.\n"
+"Kadar bodo zagnani iz krajevne mape, bodo skriptom dodeljena vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo izvedeni iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaÅe spletno stran ali vsebino ftp), jim ne bo podan noben parameter.\n"
 "\n"
 "V vseh primerih bo Nautilus nastavil naslednje okoljske spremenljivke, ki jih lahko skripti uporabijo:\n"
 "\n"
@@ -4664,13 +4501,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: nove vrstice za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna (le krajevno)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: nove vrstice naslovov URI za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" bo premaknjena, Äe izberete ukaz Prilepi"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5772
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" bo kopirana, Äe izberete ukaz Prilepi"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5779
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
@@ -4679,7 +4521,7 @@ msgstr[1] "Äe izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet"
 msgstr[2] "Äe izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta"
 msgstr[3] "Äe izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5751
+#: ../src/nautilus-view.c:5786
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
@@ -4688,78 +4530,99 @@ msgstr[1] "Äe izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
 msgstr[2] "Äe izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
 msgstr[3] "Äe izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6188
+#: ../src/nautilus-view.c:5842
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "V odloÅiÅÄu ni niÄesar za prilepiti."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6100
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Ni mogoÄe odklopiti mesta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6208
+#: ../src/nautilus-view.c:6120
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi mesta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+#: ../src/nautilus-view.c:6135
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti pogona"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#: ../src/nautilus-view.c:6621
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Vzpostavi povezavo s streÅnikom %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6714
-#: ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7918
-#: ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:6626
+#: ../src/nautilus-view.c:7721
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
+#: ../src/nautilus-view.c:7912
 msgid "_Connect"
 msgstr "_PoveÅi se"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6728
+#: ../src/nautilus-view.c:6640
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Ime povezave:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "Ustvari nov _dokument"
+#: ../src/nautilus-view.c:6858
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nov _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6859
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Odpri _z"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6860
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:6863
+#: ../src/nautilus-view.c:8407
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6870
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6874
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Nova mapa z izborom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6875
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Ustvari novo mapo, ki vsebuje izbrane predmete"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6877
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Ni nameÅÄenih predlog"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6880
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Prazen dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6881
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:6885
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 
@@ -4768,128 +4631,137 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:6892
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:6893
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6897
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:6900
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Drug _program ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:6901
+#: ../src/nautilus-view.c:6905
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6904
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Odpri mapo skriptov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6909
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "PokaÅi mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:6917
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:6921
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:6925
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj"
 
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Prilepi v mapo"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:6931
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj, v izbrano mapo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:6933
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Kopiraj _v"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Prem_akni v"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:6937
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:6940
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Izberi ujemajoÄe _predmete ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:6944
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Obrni izbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Po_dvoji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
-#: ../src/nautilus-view.c:8505
+#: ../src/nautilus-view.c:6952
+#: ../src/nautilus-view.c:8392
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_Naredi veÄ povezav"
@@ -4898,60 +4770,66 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
 msgstr[3] "_Naredi povezave"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:6953
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:6956
 msgid "_Rename..."
 msgstr "P_reimenuj ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Preimenuje izbran predmet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
-#: ../src/nautilus-view.c:8466
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:8373
+msgid "_Delete"
+msgstr "_IzbriÅi"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "IzbriÅe vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:6972
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
@@ -4963,244 +4841,198 @@ msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Ponastavi prikaz na p_rivzete vrednosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "Ponastavi vrstni red in raven pribliÅanja, da bo ustrezala moÅnostim za ta prikaz"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "PoveÅi se s tem streÅnikom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem streÅnikom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "ZaÅene izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
-#: ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7934
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "S_hrani iskanje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Shrani urejeno iskanje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj v to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Premakni mapo v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "IzbriÅi to mapo brez premikanja v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "ZaÅeni nosilec povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Drug pladenj"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1256
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Kopira trenutni izbor v domaÄo mapo"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Premakne trenutni izbor v domaÄo mapo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Namizje"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"
-
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "ZaÅeni ali upravljaj skripte iz %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7574
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5209,7 +5041,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:7578
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5218,7 +5050,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#: ../src/nautilus-view.c:7584
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5227,7 +5059,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:7588
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5236,7 +5068,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7594
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5245,7 +5077,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7598
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5254,130 +5086,139 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7824
-#: ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7714
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7905
+#: ../src/nautilus-view.c:7909
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "ZaÅeni izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7832
-#: ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:7722
+#: ../src/nautilus-view.c:7913
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "PoveÅi se z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-#: ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:7725
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_ZaÅeni veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7726
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "ZaÅene veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7729
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7730
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7743
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:7747
+#: ../src/nautilus-view.c:7938
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
-#: ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:7750
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini povezavo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7861
-#: ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:7751
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7864
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:7754
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Zaustavi veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7755
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Zaustavi veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:7759
+#: ../src/nautilus-view.c:7950
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Zaklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7911
-#: ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:7801
+#: ../src/nautilus-view.c:7805
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:7809
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "PoveÅi se s pogonom povezanim z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni veÄ-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:7817
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavi veÄ-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
-#: ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-view.c:8348
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Trajno izbriÅi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8074
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Za vedno izbriÅe odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)"
+msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
+msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
+msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8255
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Odpri s programom %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:8312
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5386,7 +5227,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5395,11 +5236,11 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Trajno izbriÅi vse izbrane predmete"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8405
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
 
@@ -5430,69 +5271,110 @@ msgstr "izpisano besedilo.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "izpisani podatki"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati vse zaznamke neobstojeÄih mest z vaÅega seznama?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Zaznamek za neobstojeÄe mesto"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Pojdi na mesto, ki ga doloÄa zaznamek"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Brskalnik datotek"
+#: ../src/nautilus-window.c:1033
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nov zavihek"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window.c:1043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premakni zavihek _levo"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premakni zavihek _desno"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1062
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zapri zavihek"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2476
+msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Program Files je prosta programska oprema; program lahko razÅirjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katerekoli poznejÅe razliÄice."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2480
+msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Program Files se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2484
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU SploÅne javne licence. V primeru, da je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2499
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
+msgstr "Avtorske pravice  %Idâ%Id Avtorji programa The Files"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2505
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2515
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
+"AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si\n"
+"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
 msgid "Searching..."
 msgstr "Iskanje ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus nima nameÅÄenega pregledovalnika za prikaz mape."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Mesto ni mapa."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄe najti \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Preverite Ärkovanje in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄe upravljati mest \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄe upravljati s to vrsto mesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
 
@@ -5501,16 +5383,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Ni mogoÄe prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoÄe najti."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Preverite, ali so Ärkovanje in nastavitve posredniÅkega streÅnika pravilne."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5519,565 +5401,692 @@ msgstr ""
 "Napaka: %s\n"
 "Izberite drug pregledovalnik in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razÅirjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katerekoli poznejÅe razliÄice."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Nautilus se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU SploÅne javne licence. V primeru, da je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Avtorske pravice  %Idâ%Id Avtorji programa Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Z Nautilusom je mogoÄe upravljati z datotekami in mapami tako na raÄunalniku kot na omreÅju."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
-"AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si\n"
-"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "SpletiÅÄe Nautilus"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_pri"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zapri to mapo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_MoÅnosti"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Odpri _nadrejeno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "_Reload"
 msgstr "Po_novno naloÅi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Ponovno naloÅi trenutno mesto"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Vse teme"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "PokaÅi pomoÄ za Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
 msgid "Search for files"
 msgstr "Iskanje datotek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr "Iskanje datotek po imenu ali vrsti in shranjevanje iskanj za kasnejÅo uporabo."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "RazvrÅÄanje datotek in map"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "RazvrÅÄanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje spremembe."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Najdi izgubljeno datoteko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Souporaba in prenos datotek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
 msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr "Enostaven prenos datotek drugim uporabnikom in na naprave preko upravljalnika datotek."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "PokaÅe zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_PribliÅaj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "PribliÅa pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Oddalji pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "ObiÄajna _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Uporabi obiÄajno velikost pogleda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "PoveÅi se s _streÅnikom ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Povezava z oddaljenim streÅnikom ali diskom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "_RaÄunalnik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s tega raÄunalnika"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domov"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
 msgid "_Network"
 msgstr "_OmreÅje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omreÅja"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Pr_edloge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Za_vihki"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "Novo o_kno"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Odpre Åe eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov za_vihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Odpre Åe en zavihek za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Zapri vs_a okna"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zaj"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:730
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Pojdi na prejÅnje obiskano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Mesto ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Navedite mesto, ki ga Åelite odpreti"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Premakne ÅariÅÄe na drug pladenj v razdeljenemu okna."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "E_nako mesto kot v drugem pladnju"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Uredi zaznamke ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "PokaÅi okno, ki omogoÄa urejanje zaznamkov v tem meniju"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "PokaÅi predhodni zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "PokaÅi naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:508
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Premakni zavihek _levo"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:516
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Premakni zavihek _desno"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Stranska vrstica"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "PokaÅi s_krite datoteke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Glavna orodna vrstica"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "PokaÅi stransko vrstico"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Vrstica st_anja"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_PoiÅÄi datoteke ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "_Dodaten pladenj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "Mesta"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "DoloÄi Mesta kot privzeto v stranski vrstici"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "Drevo"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "DoloÄi drevesno razvrstitev map kot privzeto v stranski vrstici"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:731
 msgid "Back history"
 msgstr "Nazaj po zgodovini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
 msgid "Forward history"
 msgstr "Naprej po zgodovini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nov zavihek"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ZvoÄni CD"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zapri zavihek"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ZvoÄni DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Te datoteke so na zvoÄnem CDju."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Te datoteke so na zvoÄnem DVDju."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Te datoteke so na Video DVDju."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Te datoteke so na Video CDju."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Slikovni CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Te datoteke so na Super Video CDju."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Slikovni CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Te datoteke so na Foto CDju."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Te datoteke so na slikovnem CDju."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Medij vsebuje digitalne fotografije."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Te datoteke so na digitalnem zvoÄnem predvajalniku."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Medij vsebuje programsko opremo."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 #, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"."
+msgid "Detected as \"%s\""
+msgstr "Zaznano kot \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Odpri %s"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "Odpri s programom:"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Razveljavi urejanje"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Razveljavi urejanje"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Uveljavi urejanje"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Uveljavi urejanje"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domaÄo mapo uporabi kot namizje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus za namizje uporabi uporabnikovo "
+#~ "domaÄo mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Privzeto pribliÅanje ikon v strnjenem prikazu"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Privzeto pribliÅanje strnjenega prikaza."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Vsi stolpci so enake Åirine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako "
+#~ "Åirino. V primeru da moÅnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo Åirino, ki "
+#~ "je doloÄena posebej."
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "Mape pokaÅi le v drevesu stranskega pladnja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus v drevesu stranskega pladnja prikaÅe "
+#~ "le mape. Sicer so prikazane tudi datoteke."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikona RaÄunalnik vidna na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo na mesto raÄunalnika "
+#~ "prikazana na namizju."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Ime ikone namizni raÄunalnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono raÄunalnika na namizju nastaviti "
+#~ "ime po meri."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "V novih oknih pokaÅi orodno vrstico"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "V novih oknih pokaÅi vrstico stanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Pogled stranskega pladnja"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaÅe v novo odprtih oknih."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Zaznamki</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ime</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Mesto</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "_Privzeta raven pribliÅanja:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "_Vsi stolpci so enake Åirine"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "PokaÅi _le mape"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>ObnaÅanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Smeti</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Datum</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Mape</b>"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "S_trnjen"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "PokaÅi to mesto v strjenem prikazu."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "OmreÅna soseÅÄina"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_Drug pladenj"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Kopira trenutni izbor v domaÄo mapo"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Premakne trenutni izbor v domaÄo mapo"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Namizje"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Brskalnik datotek"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z Nautilusom je mogoÄe upravljati z datotekami in mapami tako na "
+#~ "raÄunalniku kot na omreÅju."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "SpletiÅÄe Nautilus"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_RaÄunalnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni "
+#~ "s tega raÄunalnika"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Premakne ÅariÅÄe na drug pladenj v razdeljenemu okna."
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "E_nako mesto kot v drugem pladnju"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "_Glavna orodna vrstica"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Vrstica st_anja"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "_Dodaten pladenj"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Mesta"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "DoloÄi Mesta kot privzeto v stranski vrstici"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Drevo"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "DoloÄi drevesno razvrstitev map kot privzeto v stranski vrstici"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Te datoteke so na zvoÄnem CDju."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Te datoteke so na zvoÄnem DVDju."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Te datoteke so na Video DVDju."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Te datoteke so na Video CDju."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Te datoteke so na Super Video CDju."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Te datoteke so na Foto CDju."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Te datoteke so na slikovnem CDju."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Te datoteke so na digitalnem zvoÄnem predvajalniku."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Odpri %s"
 
 #~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
 #~ msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]