[gnome-games] Updated German help translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated German help translation
- Date: Fri, 22 Jun 2012 05:23:49 +0000 (UTC)
commit fc85dfecd3c37739b50afbf588d1b4997f457588
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Fri Jun 22 07:23:31 2012 +0200
Updated German help translation
gnomine/help/de/de.po | 551 +++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 310 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/gnomine/help/de/de.po b/gnomine/help/de/de.po
index ab8192f..a580b73 100644
--- a/gnomine/help/de/de.po
+++ b/gnomine/help/de/de.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Florian Purucker <florian purucker net>, 2007.
# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mines Manual master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-05 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 00:29+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-15 22:44+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,7 +19,8 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Florian Purucker <florian purucker net>, 2007.\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com, 2008, 2012."
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012.\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -45,7 +47,8 @@ msgstr "original"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:17(media)
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
msgstr "original"
#: C/index.page:6(info/title)
@@ -78,10 +81,10 @@ msgid ""
"locate all the mines hidden under tiles on a square board. You'll need some "
"reflection and some luck to find all of them without causing an explosion."
msgstr ""
-"<app>Minen</app> ist ein Klon des Spiels Minesweeper. Ziel des Spiels ist es, "
-"die unter den Feldern eines quadratischen Spielfelds verborgenen Minen "
-"aufzuspÃren. Sie benÃtigen sowohl GedÃchtnis als auch GlÃck, um alle Minen zu "
-"finden, ohne eine Explosion zu verursachen."
+"<app>Minen</app> ist ein Klon des Spiels Minesweeper. Ziel des Spiels ist "
+"es, die unter den Feldern eines quadratischen Spielfelds verborgenen Minen "
+"aufzuspÃren. Sie benÃtigen sowohl GedÃchtnis als auch GlÃck, um alle Minen "
+"zu finden, ohne eine Explosion zu verursachen."
#: C/index.page:24(section/title)
msgid "Game Play"
@@ -122,14 +125,14 @@ msgstr "Einen Fehler melden oder einen Verbesserungsvorschlag einreichen"
#: C/bug-filing.page:22(section/p)
msgid ""
-"<app>Gnomine</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
-"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"<app>Gnomine</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
msgstr ""
"<app>GNOME Minen</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie "
-"ein Problem entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. "
-"Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls "
+"Sie ein Problem entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</"
+"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
#: C/bug-filing.page:25(section/p)
msgid ""
@@ -148,9 +151,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zum Arbeiten benÃtigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie mÃssen sich "
-"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail erhalten "
-"zu kÃnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, kÃnnen Sie auf <gui>New "
-"Account</gui> klicken und ein Konto einrichten."
+"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
+"erhalten zu kÃnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, kÃnnen Sie auf "
+"<gui>New Account</gui> klicken und ein Konto einrichten."
#: C/bug-filing.page:31(section/p)
msgid ""
@@ -166,8 +169,8 @@ msgstr ""
"guiseq>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing "
"guidelines</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
-"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
-"schon gemeldet wurde."
+"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler "
+"vielleicht schon gemeldet wurde."
#: C/bug-filing.page:35(section/p)
msgid ""
@@ -221,8 +224,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls Sie <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing\">bei "
"der Entwicklung der <app>GNOME Games</app> helfen mÃchten</link>, kÃnnen Sie "
-"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A"
-"%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder Ãber deren <link href="
+"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%"
+"3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder Ãber deren <link href="
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">Mailingliste</link> "
"Kontakt aufnehmen."
@@ -242,6 +245,8 @@ msgid ""
"You can set the difficulty by choosing the grid size used to play "
"<app>gnomine</app>."
msgstr ""
+"Sie kÃnnen den Schwierigkeitsgrad Ãndern, indem Sie die im Spiel verwendete "
+"RastergrÃÃe fÃr <app>gnomine</app> anpassen."
#: C/difficulty.page:22(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui></guiseq>."
@@ -249,7 +254,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Neu</gui></guiseq>."
#: C/difficulty.page:23(item/p)
msgid "Select from the proposed grid sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "WÃhlen Sie eine der vorgeschlagenen RastergrÃÃen:"
#: C/difficulty.page:25(item/p)
msgid "8 x 8 board with 10 mines"
@@ -272,6 +277,9 @@ msgid ""
"For the <gui>Custom</gui> size, you have to define the <gui>Horizontal</gui> "
"and the <gui>Vertical</gui> numbers of tiles, and the number of mines"
msgstr ""
+"FÃr die GrÃÃe <gui>Benutzerdefiniert</gui> mÃssen Sie die Zahl der "
+"<gui>horizontalen</gui> und der <gui>vertikalen</gui> Felder angeben, sowie "
+"die Anzahl der Minen"
#: C/documentation.page:17(page/title)
msgid "Help write documentation"
@@ -287,14 +295,14 @@ msgstr ""
#: C/documentation.page:22(page/p)
msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
-"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
-"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-"%2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%"
+"2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
#: C/documentation.page:24(page/p)
@@ -342,7 +350,8 @@ msgstr "original"
#: C/faces.page:32(media)
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/face-worried.svg' md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
+"external ref='figures/face-worried.svg' "
+"md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
msgstr "original"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -357,27 +366,27 @@ msgstr "original"
#: C/faces.page:16(page/title)
msgid "The meaning of the faces"
-msgstr ""
+msgstr "Die Bedeutung der Gesichter"
#: C/faces.page:21(td/p)
msgid "This is a new game and you didn't clicked on any tile for the moment."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist ein neues Spiel und Sie haben noch kein Feld freigelegt."
#: C/faces.page:25(td/p)
msgid "You clicked on a mine, you loose."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben eine Mine freigelegt. Sie haben verloren."
#: C/faces.page:29(td/p)
msgid "The tile you clicked on is safe. You can continue."
-msgstr ""
+msgstr "Das freigelegte Feld ist sicher. Sie dÃrfen das Spiel fortsetzen."
#: C/faces.page:33(td/p)
msgid "This face appears when you're clicking a on tile."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Gesicht erscheint, wÃhrend Sie ein Feld freilegen."
#: C/faces.page:37(td/p)
msgid "You found all the mines, you win."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben alle Minen gefunden und gewonnen."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -416,11 +425,11 @@ msgstr "2012"
#: C/flags.page:21(info/desc)
msgid "What are flags and how to use them"
-msgstr ""
+msgstr "Was Fahnen bedeuten und wie man sie verwendet"
#: C/flags.page:24(page/title)
msgid "Flags"
-msgstr "Flaggen"
+msgstr "Fahnen"
#: C/flags.page:31(td/p)
msgid ""
@@ -428,22 +437,26 @@ msgid ""
"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
"explosion, ending the game."
msgstr ""
+"Fahnen werden zum Markieren von Feldern eingesetzt, die verdÃchtigt werden, "
+"eine Mine zu enthalten. Mit dem Setzen einer Fahne auf ein Feld wird "
+"verhindert, dass Sie es freilegen und eventuell eine Explosion verursachen, "
+"womit das Spiel sofort verloren ist."
#: C/flags.page:38(section/title)
msgid "How to place a flag on a tile"
-msgstr ""
+msgstr "So setzen Sie eine Fahne auf ein Feld"
#: C/flags.page:42(td/p)
msgid "To place a red flag on a tile:"
-msgstr ""
+msgstr "So setzen Sie eine rote Fahne auf ein Feld:"
#: C/flags.page:44(item/p)
msgid "Right click on a blank tile."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein leeres Feld."
#: C/flags.page:52(note/p)
msgid "The number of flags available is"
-msgstr "Die Anzahl der verfÃgbaren Flaggen entspricht"
+msgstr "Die Anzahl der verfÃgbaren Fahnen entspricht"
#: C/flags.page:53(note/p)
msgid "equal to the number of remaining mines."
@@ -451,35 +464,41 @@ msgstr "der Zahl der verbleibenden Minen."
#: C/flags.page:57(section/title)
msgid "Use of <em>I'm not sure</em> flag"
-msgstr ""
+msgstr "Vewendung der Fahne ÂIch bin mir nicht sicherÂ"
#: C/flags.page:59(section/p)
msgid ""
"If you're unsure if a tile hides a mine or not, you can use the blue <em>I'm "
"not sure</em>."
msgstr ""
+"Wenn Sie nicht sicher sind, ob sich unter einem Feld eine Mine verbirgt, so "
+"kÃnnen Sie die blaue Fahne <em>Ich bin mir nicht sicher</em> einsetzen."
#: C/flags.page:65(td/p)
msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
msgstr ""
+"So setzen Sie eine <em>Ich bin mir nicht sicher</em>-Fahne auf ein Feld:"
#: C/flags.page:67(item/p)
msgid "Right-click twice on a blank tile."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie zweimal mit der rechten Maustaste auf ein leeres Feld."
#: C/flags.page:75(note/p)
msgid ""
"To enable these flags, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</"
"gui> </guiseq>, and tick <gui>Use <em>I'm not sure</em> flags</gui>."
msgstr ""
+"Um diese Fahnen freizuschalten, klicken Sie auf <guiseq><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und wÃhlen Sie <gui><em>Ich bin mir "
+"nicht sicher</em>-Fahnen verwenden</gui>. "
#: C/get-help.page:14(info/desc) C/get-help.page:17(page/title)
msgid "Get help when blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfe erhalten, wenn es nicht weiter geht"
#: C/get-help.page:19(page/p)
msgid "You can get help while playing:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie kÃnnen wÃhrend des Spiels Hilfe erhalten:"
#: C/get-help.page:22(item/p)
msgid ""
@@ -488,12 +507,20 @@ msgid ""
"seconds to the time of the game. To ask for choose <guiseq><gui> Game</"
"gui><gui>Hint</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Tipps. Wenn Sie nicht mehr wissen, welches Feld noch aufgedeckt werden kann, "
+"kÃnnen Sie einen Tipp bekommen. Ein Tipp besteht darin, Ihnen ein Feld auf "
+"dem Spielfeld aufzudecken. Es werden zugleich aber zehn Sekunden Spielzeit "
+"aufgeschlagen. Sie erhalten einen Tipp Ãber <guiseq><gui>Spiel</"
+"gui><gui>Tipp</gui></guiseq>."
+# more flags than overall mines on the board
#: C/get-help.page:28(item/p)
msgid ""
"\"Too many flags\" warning. When activated, this option will inform you when "
"you set too much flag in the same area."
msgstr ""
+"Warnmeldung ÂZu viele FahnenÂ. Wenn aktiviert, so werden Sie informiert, wenn "
+"Sie mehr Fahnen platziert haben als Minen vorhanden sind."
#: C/high-scores.page:14(info/desc)
msgid "The list of best performers"
@@ -501,13 +528,15 @@ msgstr "Die Liste der besten Spieler"
#: C/high-scores.page:17(page/title)
msgid "High Score"
-msgstr ""
+msgstr "Bestenliste"
#: C/high-scores.page:19(page/p)
msgid ""
"The high scores lists the ten best <app>gnomine</app> players, and how long "
"it took them to find all the mines."
msgstr ""
+"Die Bestenliste der zehn besten Spieler von <app>gnomine</app> und die "
+"Angabe, wie lange sie brauchten alle Minen zu finden."
#: C/high-scores.page:22(page/p)
msgid ""
@@ -515,6 +544,9 @@ msgid ""
"<gui>Game</gui><gui>Scores</gui></guiseq>. It'll display the <gui>Easy</gui> "
"size by default."
msgstr ""
+"Um die Namen der Personen in der Bestenliste zu sehen, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Ergebnisse</gui></guiseq>. Die GrÃÃe "
+"<gui>klein</gui> wird per Vorgabe angezeigt."
#: C/license.page:8(info/desc)
msgid "Legal information."
@@ -564,13 +596,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
#: C/license.page:39(item/p)
msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
"Sie dÃrfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
-"aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
#: C/license.page:46(item/title)
msgid "<em>Share Alike</em>"
@@ -589,10 +621,10 @@ msgstr ""
#: C/license.page:53(page/p)
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Den vollstÃndigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -608,6 +640,9 @@ msgid ""
"To start a new game, click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui> </guiseq>, "
"then <link xref=\"difficulty\">select your preferred difficulty level</link>."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Neu</gui></guiseq>, um ein "
+"neues Spiel zu starten, und anschlieÃend <link xref=\"difficulty\">wÃhlen "
+"Sie den gewÃnschten Schwierigkeitsgrad</link>."
#: C/new-game.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -615,6 +650,10 @@ msgid ""
"<gui>Start new game</gui> or <gui>Keep current Game</gui>, if you choose the "
"former, your current game will be lost."
msgstr ""
+"Fall Sie bereits ein Spiel spielten, so wÃrde eine Nachricht eingeblendet "
+"und Sie fragen, ob Sie <gui>ein neues Spiel starten</gui> oder <gui>das "
+"aktuelle Spiel behalten</gui> wollen. Wenn Sie die erste Option wÃhlen, so "
+"geht der aktuelle Spielstand verloren."
#: C/rules.page:16(info/desc)
msgid "The basics game's rules"
@@ -629,22 +668,31 @@ msgid ""
"The aim of <app>gnomine</app> is to discover the mines hidden under tiles "
"without make them explose."
msgstr ""
+"Das Ziel von <app>Minen</app> ist es, alle unter den Feldern verborgenen "
+"Minen zu entdecken, ohne eine Explosion auszulÃsen."
#: C/rules.page:23(page/p)
msgid ""
"At start, the <app>gnomine</app> board is full of tiles and you have to put "
"flags on those you suspect to have mines."
msgstr ""
+"Zu Beginn ist das Spielfeld von <app>Minen</app> mit leeren Feldern "
+"ausgefÃllt. Sie mÃssen Fahnen auf jene setzen, von denen Sie glauben, dass "
+"sie eine Mine verdecken."
#: C/rules.page:27(item/p)
msgid ""
"The games begins with a game board full of tiles, the size of the board "
"depends on the level of difficulty you choose."
msgstr ""
+"Zu Beginn ist das Spielfeld mit leeren Feldern ausgefÃllt. Die GrÃÃe des "
+"Feldes hÃngt von dem von Ihnen gewÃhlten Schwierigkeitsgrad ab."
#: C/rules.page:30(item/p)
msgid "Click on a first tile to uncover it and discover what's under:"
msgstr ""
+"Klicken Sie auf ein erstes Feld, um es aufzudecken und zu sehen, was sich "
+"darunter verbirgt:"
#: C/rules.page:32(item/p)
msgid ""
@@ -652,26 +700,34 @@ msgid ""
"surrounding the current tile. That gives you an indication where mines are, "
"and so where you have to put <link xref=\"flags\"/>."
msgstr ""
+"Eine farbige Zahl gibt die Anzahl der Minen in benachbarten Feldern an. Dies "
+"gibt Ihnen einen Hinweis darauf, wo sich Minen befinden und wo Sie <link "
+"xref=\"flags\"/> setzen mÃssen."
#: C/rules.page:34(item/p)
msgid "A blank title which means there is no mine around."
-msgstr ""
+msgstr "Ein leeres Feld bedeutet, dass es keine Minen in der NÃhe gibt."
#: C/rules.page:35(item/p)
msgid "A mine, in which case you lose."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Mine. In diesem Fall ist das Spiel sofort verloren."
#: C/rules.page:39(item/p)
msgid ""
"Do again the previous step until you find all the mines remaining on the "
"board."
msgstr ""
+"Wiederholen Sie den vorhergehenden Schritt solange, bis Sie alle auf dem "
+"Spielfeld verbliebenen Minen finden."
#: C/rules.page:43(page/p)
msgid ""
"If you were fast enough to complete the game, you'll be invited to add your "
"name in the <link xref=\"high-scores\">high scores</link> list."
msgstr ""
+"Wenn Sie das Spiel schnell genug geschafft haben, werden Sie gefragt, ob Sie "
+"Ihren Namen in die <link xref=\"high-scores\">Bestenliste</link> eintragen "
+"wollen."
#: C/shortcuts.page:9(credit/name)
msgid "Brian Grohe"
@@ -718,6 +774,8 @@ msgid ""
"Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a <key>Pause</key> "
"key."
msgstr ""
+"Verwenden Sie die Tastenkombination fÃr die Werkzeugleiste, falls Ihre "
+"Tastatur nicht Ãber eine <key>Pause</key>-Taste verfÃgt."
#: C/shortcuts.page:37(td/p)
msgid "Help"
@@ -741,12 +799,17 @@ msgstr "Werkzeugleiste"
#: C/toolbar.page:17(page/p)
msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with "
-"your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left "
-"to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></gui>, <link xref="
-"\"get-help\">Hint</link>, <gui><link xref=\"pause\">Pause</link></gui> and "
-"<gui> Fullscreen</gui>."
-msgstr ""
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></gui>, <link "
+"xref=\"get-help\">Hint</link>, <gui><link xref=\"pause\">Pause</link></gui> "
+"and <gui> Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste unter der MenÃleiste ermÃglicht es Ihnen, hÃufige "
+"Aktionen per Maus auszufÃhren. Dazu klicken Sie auf das entsprechende Objekt "
+"in der Werkzeugleiste. Die KnÃpfe sind von links nach rechts <gui><link xref="
+"\"new-game\">Neues Spiel</link></gui>, <link xref=\"get-help\">Tipp</link>, "
+"<gui><link xref=\"pause\">Pause</link></gui> und <gui>Vollbild</gui>."
#: C/translate.page:15(credit/name)
msgid "Michael Hill"
@@ -763,8 +826,8 @@ msgid ""
"participate."
msgstr ""
"Die BenutzeroberflÃche und die Dokumentation der <app>GNOME games</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie sind "
-"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie "
+"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
#: C/translate.page:27(page/p)
msgid ""
@@ -811,7 +874,8 @@ msgstr ""
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/statusbar.png' md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
+#~ "external ref='figures/statusbar.png' "
+#~ "md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
#~ msgstr "translated"
#~ msgctxt "_"
@@ -870,8 +934,8 @@ msgstr ""
#~ "includes avoiding mines while receiving clues for the location of the "
#~ "mines."
#~ msgstr ""
-#~ "Minen ist die GNOME-Version des populÃren Logikpuzzles Minesweeper, dessen "
-#~ "Spielidee auf dem Suchen von Minen beruht, wobei der Spieler dafÃr "
+#~ "Minen ist die GNOME-Version des populÃren Logikpuzzles Minesweeper, "
+#~ "dessen Spielidee auf dem Suchen von Minen beruht, wobei der Spieler dafÃr "
#~ "Hinweise erhÃlt."
#~ msgid "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
@@ -881,8 +945,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
#~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
@@ -899,8 +963,8 @@ msgstr ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
-#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
@@ -912,26 +976,26 @@ msgstr ""
#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter "
#~ "der GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-#~ "Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun indem Sie eine Kopie "
-#~ "der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+#~ "Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun indem Sie eine "
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
#~ "beschrieben ist."
#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
-#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
-#~ "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte "
+#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit "
#~ "einem groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation "
@@ -960,9 +1024,9 @@ msgstr ""
#~ "DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
-#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER "
-#~ "FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL "
-#~ "DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN "
+#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
+#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
+#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN "
#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES "
#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
@@ -970,8 +1034,8 @@ msgstr ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
-#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
@@ -979,14 +1043,14 @@ msgstr ""
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
-#~ "UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-#~ "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-#~ "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
+#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG "
+#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
+#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
-#~ "WERDEN FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN "
-#~ "JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH "
-#~ "VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
+#~ "WERDEN FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
+#~ "FOLGESCHÃDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN "
+#~ "SCHÃDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER "
#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
@@ -994,8 +1058,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
-#~ "THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
@@ -1003,10 +1067,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
+#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </"
+#~ "affiliation>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
+#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </"
+#~ "affiliation>"
#~ msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
#~ msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
@@ -1030,10 +1096,10 @@ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug reporting database.</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
-#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Minen</"
-#~ "application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
-#~ "in der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME-Fehlerdatenbank</"
-#~ "ulink>."
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
+#~ "<application>Minen</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
+#~ "folgen Sie den Anweisungen in der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org"
+#~ "\">GNOME-Fehlerdatenbank</ulink>."
#~ msgid "<primary>GNOME Mines</primary>"
#~ msgstr "<primary>GNOME Minen</primary>"
@@ -1043,8 +1109,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<application><application>Mines</application></application> is a puzzle "
-#~ "game where you locate mines floating in an ocean using only your brain and "
-#~ "a little bit of luck."
+#~ "game where you locate mines floating in an ocean using only your brain "
+#~ "and a little bit of luck."
#~ msgstr ""
#~ "<application><application>Minen</application></application> ist ein "
#~ "Puzzlespiel, bei dem Sie im Meer schwimmende Minen finden mÃssen und bei "
@@ -1056,25 +1122,25 @@ msgstr ""
#~ "mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
#~ "uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you "
#~ "a bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed "
-#~ "there telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number "
-#~ "if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can "
-#~ "start to deduce which squares have mines in them and which don't. You win "
-#~ "the game once you have revealed all the un-mined squares and marked all "
-#~ "the mined squares."
+#~ "there telling you how many mines are in the adjacent squares (or no "
+#~ "number if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares "
+#~ "you can start to deduce which squares have mines in them and which don't. "
+#~ "You win the game once you have revealed all the un-mined squares and "
+#~ "marked all the mined squares."
#~ msgstr ""
#~ "Das Spiel beginnt mit einem Gitter aus verdeckten Feldern und Sie haben "
#~ "keine Ahnung was sich darunter verbirgt. Wenn Sie auf ein Feld klicken, "
-#~ "wird aufgedeckt was darunter ist: Entweder nur Wasser oder eine Mine. Wenn "
-#~ "Sie eine Mine finden, passieren schlimme Dinge und das Spiel ist vorÃber. "
-#~ "Wenn Sie ein leeres Feld aufdecken, Ãberleben Sie und dÃrfen es erneut "
-#~ "versuchen. Sie erhalten dabei etwas Hilfe; wenn Sie ein leeres Feld Ozean "
-#~ "entdecken, wird dort eine Nummer angezeigt, die Ihnen verrÃt wie viele "
-#~ "Minen in den angrenzenden Feldern liegen (oder es wird keine Nummer "
-#~ "angezeigt, wenn keine Minen in der NÃhe sind). Wenn Sie erst einmal ein "
-#~ "paar freie Felder entdeckt haben, kÃnnen Sie anfangen zu Ãberlegen unter "
-#~ "welchen Feldern Minen liegen und unter welchen nicht. Sie haben das Spiel "
-#~ "gewonnen, sobald Sie alle nicht verminten Felder aufgedeckt und alle "
-#~ "verminten Felder markiert haben."
+#~ "wird aufgedeckt was darunter ist: Entweder nur Wasser oder eine Mine. "
+#~ "Wenn Sie eine Mine finden, passieren schlimme Dinge und das Spiel ist "
+#~ "vorÃber. Wenn Sie ein leeres Feld aufdecken, Ãberleben Sie und dÃrfen es "
+#~ "erneut versuchen. Sie erhalten dabei etwas Hilfe; wenn Sie ein leeres "
+#~ "Feld Ozean entdecken, wird dort eine Nummer angezeigt, die Ihnen verrÃt "
+#~ "wie viele Minen in den angrenzenden Feldern liegen (oder es wird keine "
+#~ "Nummer angezeigt, wenn keine Minen in der NÃhe sind). Wenn Sie erst "
+#~ "einmal ein paar freie Felder entdeckt haben, kÃnnen Sie anfangen zu "
+#~ "Ãberlegen unter welchen Feldern Minen liegen und unter welchen nicht. Sie "
+#~ "haben das Spiel gewonnen, sobald Sie alle nicht verminten Felder "
+#~ "aufgedeckt und alle verminten Felder markiert haben."
#~ msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
#~ msgstr "Die Stufen des Spiels: Anfang, Spielen, Verlieren und Gewinnen."
@@ -1091,26 +1157,26 @@ msgstr ""
#~ "Maustaste darauf und es erscheint eine Fahne. Wenn Sie auf ein Feld mit "
#~ "einer Nummer klicken und Sie genau die richtige Anzahl an Fahnen auf "
#~ "angrenzenden Feldern gesetzt haben, werden die verbleibenden Felder "
-#~ "aufgedeckt. Wenn Sie die Felder nicht richtig markiert haben, gibt es eine "
-#~ "Explosion und das Spiel ist vorÃber. Klicken Sie auf Felder ohne "
-#~ "angrenzende Minen (d.h. Felder ohne Beschriftung), werden die angrenzenden "
-#~ "Felder automatisch aufgedeckt."
+#~ "aufgedeckt. Wenn Sie die Felder nicht richtig markiert haben, gibt es "
+#~ "eine Explosion und das Spiel ist vorÃber. Klicken Sie auf Felder ohne "
+#~ "angrenzende Minen (d.h. Felder ohne Beschriftung), werden die "
+#~ "angrenzenden Felder automatisch aufgedeckt."
#~ msgid ""
-#~ "You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
-#~ "and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
-#~ "mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
-#~ "shorter the better."
+#~ "You are being timed. To be good at this game you have to work both "
+#~ "quickly and correctly. Once you have found all the mines and revealed all "
+#~ "the un-mined squares the clock is stopped. Your score is the time you "
+#~ "took; the shorter the better."
#~ msgstr ""
#~ "Die Zeit wird gestoppt. Um in diesem Spiel gut zu sein, mÃssen Sie sowohl "
-#~ "schnell als auch korrekt arbeiten. Sobald Sie alle Minen gefunden und alle "
-#~ "unverminten Felder aufgedeckt haben, wird die Uhr angehalten. Ihre "
+#~ "schnell als auch korrekt arbeiten. Sobald Sie alle Minen gefunden und "
+#~ "alle unverminten Felder aufgedeckt haben, wird die Uhr angehalten. Ihre "
#~ "Punktzahl ist die Zeit, die sie gebraucht haben; je kÃrzer desto besser."
#~ msgid ""
#~ "The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
-#~ "Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
-#~ "and the total number hidden on the board."
+#~ "Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have "
+#~ "cleared and the total number hidden on the board."
#~ msgstr ""
#~ "Die vergangene Zeit wird unten rechts im Fenster angezeigt. Links daneben "
#~ "wird die Anzahl der gefundenen Minen und die Gesamtzahl der Minen auf dem "
@@ -1127,9 +1193,9 @@ msgstr ""
#~ "items. If you need help figuring where the mines are, see the <link "
#~ "linkend=\"strategy\">strategy section</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Abschnitt erklÃrt die Steuerung und wichtige MenÃeintrÃge. Wenn Sie "
-#~ "Hilfe benÃtigen, um herauszufinden wo die Minen sind, lesen Sie im <link "
-#~ "linkend=\"strategy\">Abschnitt Strategie</link> weiter."
+#~ "Dieser Abschnitt erklÃrt die Steuerung und wichtige MenÃeintrÃge. Wenn "
+#~ "Sie Hilfe benÃtigen, um herauszufinden wo die Minen sind, lesen Sie im "
+#~ "<link linkend=\"strategy\">Abschnitt Strategie</link> weiter."
#~ msgid "The Goal"
#~ msgstr "Ziel des Spiels"
@@ -1141,16 +1207,17 @@ msgstr ""
#~ "you do. Once you have cleared all the un-mined squares, any remaining "
#~ "mined squares will be marked for you."
#~ msgstr ""
-#~ "Ausgehend von einem Ozean voller Felder mit unbekanntem Inhalt, mÃssen Sie "
-#~ "alle verminten Felder markieren und die unverminten aufdecken. Eigentlich "
-#~ "mÃssen Sie die verminten Felder nicht markieren, aber es ist viel "
-#~ "einfacher, wenn Sie es tun. Sobald Sie alle unverminten Felder aufgedeckt "
-#~ "haben, werden alle verbleibenden verminten Felder fÃr Sie markiert."
+#~ "Ausgehend von einem Ozean voller Felder mit unbekanntem Inhalt, mÃssen "
+#~ "Sie alle verminten Felder markieren und die unverminten aufdecken. "
+#~ "Eigentlich mÃssen Sie die verminten Felder nicht markieren, aber es ist "
+#~ "viel einfacher, wenn Sie es tun. Sobald Sie alle unverminten Felder "
+#~ "aufgedeckt haben, werden alle verbleibenden verminten Felder fÃr Sie "
+#~ "markiert."
#~ msgid ""
#~ "If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
-#~ "lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
-#~ "square unless the number of marked mines equals the number given in the "
+#~ "lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around "
+#~ "a square unless the number of marked mines equals the number given in the "
#~ "square."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mit der linken Maustaste auf eine Mine klicken oder ein Feld mit "
@@ -1203,8 +1270,8 @@ msgstr ""
#~ "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
#~ "you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer "
-#~ "and require more concentration. Smaller games are more frantic. We provide "
-#~ "Small, Medium, Large and Custom sizes."
+#~ "and require more concentration. Smaller games are more frantic. We "
+#~ "provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie im Menà <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> wÃhlen, "
@@ -1220,16 +1287,16 @@ msgstr ""
#~ "controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
#~ "height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously "
#~ "- the number of mines you need to find. If this number is set too high or "
-#~ "too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
-#~ "slightly less than the total number of squares."
+#~ "too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited "
+#~ "to slightly less than the total number of squares."
#~ msgstr ""
#~ "Auf der rechten Seite des Fensters gibt es drei EintrÃge, die die "
#~ "benutzerdefinierte GrÃÃe bestimmen. Horizontal und Vertikal sind die "
#~ "Breite und HÃhe des gewÃnschten Gitters in Feldern. Die Anzahl der Minen "
-#~ "ist natÃrlich die Anzahl der Minen, die Sie finden mÃssen. Wenn diese Zahl "
-#~ "zu hoch oder zu niedrig eingestellt wird, wird das Spiel sehr einfach. Die "
-#~ "Obergrenze fÃr die Anzahl der Minen liegt leicht unter der Gesamtzahl der "
-#~ "Felder."
+#~ "ist natÃrlich die Anzahl der Minen, die Sie finden mÃssen. Wenn diese "
+#~ "Zahl zu hoch oder zu niedrig eingestellt wird, wird das Spiel sehr "
+#~ "einfach. Die Obergrenze fÃr die Anzahl der Minen liegt leicht unter der "
+#~ "Gesamtzahl der Felder."
#~ msgid ""
#~ "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure"
@@ -1261,32 +1328,32 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many "
-#~ "flags\" warning. This feature will show you a warning when you have placed "
-#~ "too many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint "
-#~ "that it could be considered \"cheating\"."
+#~ "flags\" warning. This feature will show you a warning when you have "
+#~ "placed too many flags. This is disabled by default, as it provides so "
+#~ "much hint that it could be considered \"cheating\"."
#~ msgstr ""
#~ "Die andere Ankreuzbox im Einstellungsdialog heiÃt ÂZu viele FahnenÂ-"
#~ "Warnung verwenden. Diese Funktion gibt eine Warnung aus, wenn zu viele "
-#~ "Fahnen gesetzt wurden. Sie ist standardmÃÃig deaktiviert, weil sie so viel "
-#~ "verrÃt, dass man es als Betrug ansehen kÃnnte."
+#~ "Fahnen gesetzt wurden. Sie ist standardmÃÃig deaktiviert, weil sie so "
+#~ "viel verrÃt, dass man es als Betrug ansehen kÃnnte."
#~ msgid ""
-#~ "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
-#~ "you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a "
-#~ "hint. When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the "
-#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding "
-#~ "squares if it is blank). The choice of square is random, but should be "
-#~ "helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever you use a "
-#~ "hint."
+#~ "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options "
+#~ "that you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for "
+#~ "a hint. When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the "
+#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu a single square is revealed (plus "
+#~ "surrounding squares if it is blank). The choice of square is random, but "
+#~ "should be helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever "
+#~ "you use a hint."
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie stecken bleiben â es ist ganz normal in eine Situation zu kommen, "
-#~ "in der es zwei MÃglichkeiten gibt, die Sie nicht logisch lÃsen kÃnnen â "
-#~ "dann kÃnnen Sie entweder raten oder sich einen Hinweis geben lassen. Wenn "
-#~ "Sie <guimenuitem>Hinweis</guimenuitem> im Menà <guimenu>Spiel</guimenu> "
-#~ "wÃhlen, wird ein einzelnes Feld aufgedeckt (und die angrenzenden, wenn es "
-#~ "leer ist). Das Feld wird zufÃllig ausgewÃhlt, aber es sollte hilfreich "
-#~ "sein. Jedes Mal wenn Sie sich einen Hinweis geben lassen, werden auf die "
-#~ "Zeit zehn Sekunden aufgeschlagen."
+#~ "Wenn Sie stecken bleiben â es ist ganz normal in eine Situation zu "
+#~ "kommen, in der es zwei MÃglichkeiten gibt, die Sie nicht logisch lÃsen "
+#~ "kÃnnen â dann kÃnnen Sie entweder raten oder sich einen Hinweis geben "
+#~ "lassen. Wenn Sie <guimenuitem>Hinweis</guimenuitem> im Menà "
+#~ "<guimenu>Spiel</guimenu> wÃhlen, wird ein einzelnes Feld aufgedeckt (und "
+#~ "die angrenzenden, wenn es leer ist). Das Feld wird zufÃllig ausgewÃhlt, "
+#~ "aber es sollte hilfreich sein. Jedes Mal wenn Sie sich einen Hinweis "
+#~ "geben lassen, werden auf die Zeit zehn Sekunden aufgeschlagen."
#~ msgid ""
#~ "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores "
@@ -1370,9 +1437,9 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but "
-#~ "if you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
-#~ "first case is where you have an isolated covered square and most of the "
-#~ "squares around it read 1. That covered square is a mine."
+#~ "if you're struggling with how to play the game, they should be useful. "
+#~ "The first case is where you have an isolated covered square and most of "
+#~ "the squares around it read 1. That covered square is a mine."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind einige grundlegende Situationen, die sehr offensichtlich sein "
#~ "sollten, aber wenn Sie Schwierigkeiten beim Spielen haben, sollten sie "
@@ -1390,16 +1457,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Der nÃchstschwierigere Fall ist der, in dem zwei verdeckte Felder "
#~ "aneinander angrenzen und beide Felder auf der einen Seite davon mit einer "
-#~ "2 markiert sind. Wenn diese Felder keine weiteren verdeckten Nachbarfelder "
-#~ "haben, dann sind beide Felder Minen."
+#~ "2 markiert sind. Wenn diese Felder keine weiteren verdeckten "
+#~ "Nachbarfelder haben, dann sind beide Felder Minen."
#~ msgid "The two mine case."
#~ msgstr "Der Zwei-Minen-Fall."
#~ msgid ""
#~ "Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
-#~ "square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
-#~ "other neighbors) then all three are mines."
+#~ "square beside the middle one is a 3 (once again this square should have "
+#~ "no other neighbors) then all three are mines."
#~ msgstr ""
#~ "SchlieÃlich gibt es den Fall, bei dem drei verdeckte Felder nebeneinander "
#~ "liegen und das aufgedeckte Feld in der Mitte der dreien ist mit einer 3 "
@@ -1420,8 +1487,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going "
-#~ "on to the next sections, where we give you more advanced hints, you should "
-#~ "play for a bit and see what you can work out for yourself."
+#~ "on to the next sections, where we give you more advanced hints, you "
+#~ "should play for a bit and see what you can work out for yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Einfaches Nachdenken wird den GroÃteil des Puzzles lÃsen, aber nicht "
#~ "alles. Bevor Sie die nÃchsten Abschnitte lesen, in denen wir komplexere "
@@ -1433,20 +1500,20 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "These are some more complicated situations. They are a bit of a step up "
-#~ "from the last section, so we hope you took our advice and played for a bit "
-#~ "first."
+#~ "from the last section, so we hope you took our advice and played for a "
+#~ "bit first."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind einige komplexere Situationen. Sie sind ein StÃck schwieriger "
#~ "als die im letzten Abschnitt, also sind Sie hoffentlich unserem Rat "
#~ "gefolgt und haben erst etwas gespielt."
#~ msgid ""
-#~ "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
-#~ "out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
-#~ "mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
-#~ "free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also "
-#~ "be adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left "
-#~ "with two squares we require for the 2 so they are both mined."
+#~ "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure "
+#~ "this out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 "
+#~ "was a mine then the 1s would both have their maximum number of mines "
+#~ "leaving no free square for the second mine adjacent to the 2 (since they "
+#~ "would also be adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we "
+#~ "are left with two squares we require for the 2 so they are both mined."
#~ msgstr ""
#~ "Im untenstehenden Beispiel sind die Minen links neben den Einsen. Dies "
#~ "kÃnnen Sie im Ausschlussverfahren herausfinden. Wenn das Feld links eine "
@@ -1460,8 +1527,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ein nicht so offensichtliches Muster."
#~ msgid ""
-#~ "This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
-#~ "is the same situation, but the extra mined square on the right has "
+#~ "This situation can be disguised, for example consider the figure below. "
+#~ "It is the same situation, but the extra mined square on the right has "
#~ "increased all the numbers by 1."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Situation kann verschleiert werden, betrachten Sie zum Beispiel die "
@@ -1474,14 +1541,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. "
#~ "The first is that even if you aren't sure which squares are mined, "
-#~ "restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing which "
-#~ "squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+#~ "restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing "
+#~ "which squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
#~ msgstr ""
-#~ "Nun wagen wir uns an ein kompliziertes Beispiel. Es zeigt zwei Punkte. Der "
-#~ "erste ist, dass es hilfreich ist, die MÃglichkeiten einzugrenzen, auch "
-#~ "wenn Sie nicht sicher wissen, welche Felder vermint sind. Der zweite Punkt "
-#~ "ist, dass es beinahe so gut ist zu wissen, welche Felder nicht vermint "
-#~ "sind wie zu "
+#~ "Nun wagen wir uns an ein kompliziertes Beispiel. Es zeigt zwei Punkte. "
+#~ "Der erste ist, dass es hilfreich ist, die MÃglichkeiten einzugrenzen, "
+#~ "auch wenn Sie nicht sicher wissen, welche Felder vermint sind. Der zweite "
+#~ "Punkt ist, dass es beinahe so gut ist zu wissen, welche Felder nicht "
+#~ "vermint sind wie zu "
#~ msgid ""
#~ "Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
@@ -1489,13 +1556,13 @@ msgstr ""
#~ "one more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the "
#~ "covered squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. "
#~ "Since at least one of these squares is mined and they are both neighbors "
-#~ "of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by one of these "
-#~ "two squares (we still don't know which one). This means that the square "
-#~ "beneath the 4 is clear because it is also a neighbor of the second 2 and "
-#~ "not one of the two squares we identified previously. This one blank square "
-#~ "now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be mines. "
-#~ "Not only does it tell us which mines surround the 4, it now tells us which "
-#~ "of the squares beside the 2 is mined!"
+#~ "of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by one of "
+#~ "these two squares (we still don't know which one). This means that the "
+#~ "square beneath the 4 is clear because it is also a neighbor of the second "
+#~ "2 and not one of the two squares we identified previously. This one blank "
+#~ "square now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be "
+#~ "mines. Not only does it tell us which mines surround the 4, it now tells "
+#~ "us which of the squares beside the 2 is mined!"
#~ msgstr ""
#~ "Nehmen wir an, dass wir bei der Abbildung unten wissen, dass das obere "
#~ "linke Feld vermint ist und deswegen die zwei Felder links, die mit 2 "
@@ -1507,10 +1574,10 @@ msgstr ""
#~ "wird (wir wissen aber immer noch nicht welches). Das bedeutet, dass das "
#~ "Feld unter der Vier frei ist, weil es auch ein Nachbarfeld der zweiten "
#~ "Zwei ist und kein Nachbarfeld der beiden Felder, die wir vorher "
-#~ "identifiziert haben. Dieses eine freie Feld sorgt dafÃr, dass die Vier nur "
-#~ "noch vier Nachbarfelder hat, die nun alle Minen sein mÃssen. Das verrÃt "
-#~ "uns nicht nur welche Minen die Vier umgeben, sondern auch welches der "
-#~ "Felder, die an die Zwei angrenzen, vermint ist."
+#~ "identifiziert haben. Dieses eine freie Feld sorgt dafÃr, dass die Vier "
+#~ "nur noch vier Nachbarfelder hat, die nun alle Minen sein mÃssen. Das "
+#~ "verrÃt uns nicht nur welche Minen die Vier umgeben, sondern auch welches "
+#~ "der Felder, die an die Zwei angrenzen, vermint ist."
#~ msgid "As tricky as it gets."
#~ msgstr "So verzwickt kann es werden."
@@ -1518,16 +1585,17 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn "
#~ "to look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in "
-#~ "the figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it "
-#~ "is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that "
-#~ "you can start clearing the squares from the other side."
+#~ "the figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often "
+#~ "it is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope "
+#~ "that you can start clearing the squares from the other side."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Art von Situation ist sehr verzwickt. In allen anderen Beispielen "
#~ "kÃnnen Sie lernen, nach Mustern zu suchen und angestrengtes Denken "
-#~ "vermeiden. Situationen wie die in der Abbildung, zeigen sich nicht einfach "
-#~ "oder an leicht erkennbaren Stellen. Oftmals ist es einfacher, sie schlicht "
-#~ "zu ignorieren und an einer anderen Stelle weiterzuspielen, in der "
-#~ "Hoffnung, dass Sie die Felder von der anderen Seite her aufdecken kÃnnen."
+#~ "vermeiden. Situationen wie die in der Abbildung, zeigen sich nicht "
+#~ "einfach oder an leicht erkennbaren Stellen. Oftmals ist es einfacher, sie "
+#~ "schlicht zu ignorieren und an einer anderen Stelle weiterzuspielen, in "
+#~ "der Hoffnung, dass Sie die Felder von der anderen Seite her aufdecken "
+#~ "kÃnnen."
#~ msgid "Tips"
#~ msgstr "Tipps"
@@ -1538,8 +1606,8 @@ msgstr ""
#~ "easiest way forward."
#~ msgstr ""
#~ "Denken Sie daran, dass der Rand des Spielfeldes genauso zÃhlt wie ein "
-#~ "groÃer aufgedeckter Bereich (aber ohne Zahlen). Oftmals ist der einfachste "
-#~ "Weg zum Ziel, am Rand des Spielfeldes zu arbeiten."
+#~ "groÃer aufgedeckter Bereich (aber ohne Zahlen). Oftmals ist der "
+#~ "einfachste Weg zum Ziel, am Rand des Spielfeldes zu arbeiten."
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what "
@@ -1553,14 +1621,14 @@ msgstr ""
#~ "kÃnnen, wie die Anordnung ist. In diesen FÃllen mÃssen Sie entweder raten "
#~ "oder die Hinweisfunktion verwenden (<menuchoice><guimenu>Spiel</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>). Manchmal stehen "
-#~ "die Chancen dabei nicht 50/50, und anstatt einen Hinweis zu nehmen, setzen "
-#~ "Sie vielleicht lieber auf die wahrscheinlichste MÃglichkeit."
+#~ "die Chancen dabei nicht 50/50, und anstatt einen Hinweis zu nehmen, "
+#~ "setzen Sie vielleicht lieber auf die wahrscheinlichste MÃglichkeit."
#~ msgid ""
-#~ "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
-#~ "tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
-#~ "this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
-#~ "to do this is up to you to figure out."
+#~ "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window "
+#~ "that tells you how many mines you have left? Often, near the end of the "
+#~ "game, this number can help you figure out what possible places mines can "
+#~ "be. How to do this is up to you to figure out."
#~ msgstr ""
#~ "Ein letzter Hinweis: Denken Sie daran, dass der ZÃhler am unteren rechten "
#~ "Rand des Fensters angibt, wie viele Minen noch Ãbrig sind. Oft kann einem "
@@ -1591,8 +1659,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-#~ "\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the "
+#~ "under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the "
#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
#~ "ulink>; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
#~ "version."
@@ -1606,16 +1674,17 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help"
-#~ "\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> "
-#~ "for more details."
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+#~ "License</ulink></citetitle> for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nÃtzlich ist, "
-#~ "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE "
-#~ "oder eine Garantie Ãber die TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen "
-#~ "Sie die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
-#~ "Public License</ulink></citetitle> fÃr genauere Hinweise."
+#~ "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine "
+#~ "GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder eine Garantie Ãber die TAUGLICHKEIT "
+#~ "FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die <citetitle><ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> fÃr "
+#~ "genauere Hinweise."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -1647,10 +1716,10 @@ msgstr ""
#~ "General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des "
#~ "<citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie kÃnnen "
#~ "auÃerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software "
-#~ "Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-#~ "fsf.org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder schreiben Sie an die <_:"
-#~ "address-1/>"
+#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free "
+#~ "Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder schreiben "
+#~ "Sie an die <_:address-1/>"
#~ msgid "GNU General Public License"
#~ msgstr "GNU General Public License"
@@ -1659,10 +1728,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "das Programm lizensiert ist"
#~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you "
-#~ "can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A "
-#~ "copy of this follows."
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#~ "it under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or "
+#~ "you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation "
+#~ "License. A copy of this follows."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie kÃnnen es weiterverbreiten "
#~ "und/oder bearbeiten unter den Bedingungen der <_:ulink-1/>, unter deren "
@@ -1677,9 +1746,9 @@ msgstr ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
-#~ "find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS "
-#~ "distributed with this manual."
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]