[gparted] Updated Slovenian translation



commit 077cd075fdb0a3dcd83bfb864371cbd89fc5a65c
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Jun 18 21:11:33 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  477 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 249 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a9f321e..fb851be 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-03-19 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:362
 #: ../src/Win_GParted.cc:74
-#: ../src/Win_GParted.cc:1215
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../src/Win_GParted.cc:1218
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -87,20 +87,20 @@ msgstr "MiB"
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
 msgid "Resize"
 msgstr "Spremeni velikost"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
 #: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Spremeni velikost/premakni"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "NajmanjÅa velikost: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "NajveÄja velikost: %1 MiB"
 
@@ -141,38 +141,42 @@ msgstr "Opozorilo:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
 msgid "File system:"
 msgstr "DatoteÄni sistem:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
 #: ../src/Win_GParted.cc:467
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
 msgid "Used:"
 msgstr "Porabljeno:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
 msgid "Unused:"
 msgstr "Neporabljeno:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Nedodeljeno:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
 msgid "Flags:"
 msgstr "Zastavice:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
 #: ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "Path:"
 msgstr "Pot:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
 msgid "Status:"
 msgstr "Stanje:"
 
@@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "Stanje:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "V priklopu (vsaj en logiÄni razdelek je priklopljen)"
 
@@ -188,7 +192,7 @@ msgstr "V priklopu (vsaj en logiÄni razdelek je priklopljen)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
 msgid "Active"
 msgstr "Dejavno"
 
@@ -196,12 +200,12 @@ msgstr "Dejavno"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 msgid "%1 active"
 msgstr "%1 je dejavna"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Priklopljen v %1"
 
@@ -209,7 +213,7 @@ msgstr "Priklopljen v %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logiÄnih razdelkov)"
 
@@ -217,7 +221,7 @@ msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logiÄnih razdelkov)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not active"
 msgstr "Ni dejavno"
 
@@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Ni dejavno"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
 
@@ -236,7 +240,7 @@ msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
 msgid "%1 not active and exported"
 msgstr "%1 ni dejavna in je izvoÅena"
 
@@ -244,40 +248,40 @@ msgstr "%1 ni dejavna in je izvoÅena"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 ni dejavna"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Ni priklopljeno"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
 msgid "Label:"
 msgstr "Oznaka:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
 msgid "First sector:"
 msgstr "Prvi sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Zadnji sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435
 #: ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Skupaj sektorjev:"
@@ -598,42 +602,42 @@ msgstr "Napaka"
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Ustvarjanje zaÄasne mape je spodletelo"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "PriÅlo je do napake med ustvarjanjem pogleda le za branje."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
 msgstr "DatoteÄnega sistema ni mogoÄe priklopiti (kot na primer izmenjevalni razdelek), ali pa so v datoteÄnem sistemu neskladja."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Ustvarjanje pogleda le za branje je spodletelo."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
 msgid "Error:"
 msgstr "Napaka:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "DatoteÄni sistem je priklopljen na:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti privzetega upravljalnika datotek."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
 msgstr "Opozorilo: zaznana obmoÄja datoteÄnega sistema, se prekrivajo z vsaj enim obstojeÄim razdelkom."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
 msgstr "PriporoÄeno je, da obmoÄij datoteÄnih sistemov, ki se prekrivajo, ne uporabljate."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Ali Åelite poskusiti onemogoÄiti naslednje priklopne toÄke?"
 
@@ -711,112 +715,129 @@ msgid "unrecognized"
 msgstr "neprepoznavno"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:582
+#: ../src/GParted_Core.cc:602
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Razdelek ne sme biti dolÅine %1 sektorjev"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:591
+#: ../src/GParted_Core.cc:616
 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr "Razdelek z veÄ uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolÅina (%2), ni veljaven."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:684
 msgid "libparted messages"
 msgstr "sporoÄilo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1109
+#: ../src/GParted_Core.cc:1137
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux poenotena namestitev Åifriranja Åe ni podprta."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1259
+#: ../src/GParted_Core.cc:1287
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Ni mogoÄe zaznati datoteÄnega sistema! MogoÄi razlogi so:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1261
+#: ../src/GParted_Core.cc:1289
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "DatoteÄni sistem je poÅkodovan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1263
+#: ../src/GParted_Core.cc:1291
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "DatoteÄnega sistema ni mogoÄe prepoznati"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1265
+#: ../src/GParted_Core.cc:1293
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Na voljo ni nobenega datoteÄnega sistema (ni formatirano)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1268
+#: ../src/GParted_Core.cc:1296
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Manjka doloÄilo naprave%1."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1427
+#: ../src/GParted_Core.cc:1455
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Ni mogoÄe najti priklopne toÄke"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1533
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Ni mogoÄe prebrati vsebine datoteÄnega sistema!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1535
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Zaradi tega nekatere moÅnosti morda ne bodo na voljo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Vzrok je lahko manjkajoÄi programski paket."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1505
+#: ../src/GParted_Core.cc:1542
 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
 msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datoteÄnega sistema:  %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1578
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
+
+#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1563
+msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
+msgstr "Za poveÄanje datoteÄnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek in izberite predmet menija:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Razdelek --> Preveri."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "create empty partition"
 msgstr "ustvari prazen razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1648
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1706
+#: ../src/GParted_Core.cc:3027
 msgid "path: %1"
 msgstr "pot: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1649
-#: ../src/GParted_Core.cc:2970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1707
+#: ../src/GParted_Core.cc:3028
 msgid "start: %1"
 msgstr "zaÄetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1650
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:3029
 msgid "end: %1"
 msgstr "konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1651
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:1709
+#: ../src/GParted_Core.cc:3030
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1687
+#: ../src/GParted_Core.cc:1745
 #: ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "ustvarjanje novega datoteÄnega sistema %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727
+#: ../src/GParted_Core.cc:1785
 msgid "delete partition"
 msgstr "brisanje razdelka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "ÄiÅÄenje oznake razdelka na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1832
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nastavljanje oznake razdelka \"%1\" na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1807
+#: ../src/GParted_Core.cc:1865
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1870
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
 
@@ -825,336 +846,336 @@ msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1954
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolÅina enaki"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "povraÄanje zadnje spremembe na preglednici razdelkov"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1964
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "premakni datoteÄni sistem levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "premakni datoteÄni sistem desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027
 msgid "move file system"
 msgstr "premakni datoteÄni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
 msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nov in stari datoteÄni sistem imata enak poloÅaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990
+#: ../src/GParted_Core.cc:2048
 msgid "perform real move"
 msgstr "izvedi resniÄen premik"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2043
+#: ../src/GParted_Core.cc:2101
 msgid "using libparted"
 msgstr "z uporabo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov zaÄetek enaka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2214
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "premakni razdelek desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2159
+#: ../src/GParted_Core.cc:2217
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "premakni razdelek levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2220
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "poveÄaj razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2223
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "skrÄi razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168
+#: ../src/GParted_Core.cc:2226
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in poveÄaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in skrÄi velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in poveÄaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in skrÄi velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2192
+#: ../src/GParted_Core.cc:2250
 msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in poloÅaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2260
 msgid "old start: %1"
 msgstr "stari zaÄetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2261
 msgid "old end: %1"
 msgstr "stari konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2262
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2267
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nov zaÄetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
-#: ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3109
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nov konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2269
-#: ../src/GParted_Core.cc:3052
+#: ../src/GParted_Core.cc:2327
+#: ../src/GParted_Core.cc:3110
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2294
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:3057
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "zahtevan zaÄetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295
-#: ../src/GParted_Core.cc:3000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3058
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "zahtevan konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2296
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:3059
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2321
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
 msgid "shrink file system"
 msgstr "skrÄi datoteÄni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
 msgid "grow file system"
 msgstr "poveÄevanje datoteÄnega sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
 msgid "resize file system"
 msgstr "spreminjanje velikosti datoteÄnega sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2389
 msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nov in stari datoteÄni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2429
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "poveÄava datoteÄnega sistema, da zapolni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2434
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "poveÄanje za ta datoteÄni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2397
+#: ../src/GParted_Core.cc:2455
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "ciljni razdelek je manjÅi kot izvorni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiranje datoteÄnega sistema %1 v %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+#: ../src/GParted_Core.cc:2525
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "izvajanje preizkusa samo-za-branje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2521
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "uporabljanje internega algoritma"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid "read %1"
 msgstr "preberi %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiraj %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2680
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "povrnitev zadnjega prenosa"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "preverjanje datoteÄnega sistema %1 za napake in jih (Äe je le mogoÄe) popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2659
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "preverjanje za ta datoteÄni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2720
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2751
+#: ../src/GParted_Core.cc:2809
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
-#: ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 od %2 prebranih"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761
-#: ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 od %2 kopiranih"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2937
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2998
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "umeri %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3053
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "izraÄunaj novo velikost in poloÅaj %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3193
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datoteÄnega sistema %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3171
+#: ../src/GParted_Core.cc:3229
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3177
+#: ../src/GParted_Core.cc:3235
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Napaka med iskanjem na poloÅaju 0x1c v %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3184
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3194
+#: ../src/GParted_Core.cc:3252
 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "Napaka med doloÄanjem Åtevila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3196
+#: ../src/GParted_Core.cc:3254
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo teÅav:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3369
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Opozorilo v knjiÅnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:3373
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Podrobnosti v knjiÅnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3319
+#: ../src/GParted_Core.cc:3377
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Napaka v knjiÅnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3321
+#: ../src/GParted_Core.cc:3379
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Najden je hroÅÄ v knjiÅnici Libparted!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3324
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "Fix"
 msgstr "Popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3384
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3328
+#: ../src/GParted_Core.cc:3386
 msgid "Ok"
 msgstr "V redu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3330
+#: ../src/GParted_Core.cc:3388
 msgid "Retry"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3332
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:3392
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3336
+#: ../src/GParted_Core.cc:3394
 msgid "Ignore"
 msgstr "Prezri"
 
@@ -1544,11 +1565,11 @@ msgstr "Cilindri:"
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Velikost sektorja:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "Ni mogoÄe dodati tega opravila na seznam."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:826
+#: ../src/Win_GParted.cc:829
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 pridrÅanih opravil"
@@ -1556,12 +1577,12 @@ msgstr[1] "%1 pridrÅano opravilo"
 msgstr[2] "%1 pridrÅani opravili"
 msgstr[3] "%1 pridrÅana opravila"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:880
+#: ../src/Win_GParted.cc:883
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Ali Åelite konÄati GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:886
-#: ../src/Win_GParted.cc:2173
+#: ../src/Win_GParted.cc:889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2194
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridrÅanih."
@@ -1569,65 +1590,65 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridrÅano."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridrÅani."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridrÅana."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1193
+#: ../src/Win_GParted.cc:1196
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "ProuÄevanje vseh naprav ..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1238
+#: ../src/Win_GParted.cc:1241
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Ni zaznanih naprav"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1319
+#: ../src/Win_GParted.cc:1322
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Na napravi %1 ni mogoÄe najti razpredelnice razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+#: ../src/Win_GParted.cc:1327
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1326
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1332
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1368
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti priroÄnika pomoÄi programa GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1389
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "RazliÄica gparted je nameÅÄena brez dokumentacije."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1412
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1635,92 +1656,92 @@ msgstr[1] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnega razdelka"
 msgstr[2] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
 msgstr[3] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1482
 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
 msgstr "V primeru postavljanja veÄ razdelkov, je treba najprej ustvariti razÅirjeni razdelek. RazÅirjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoÄe, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1565
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroÄi napako zaganjanja sistema."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1573
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "UvrÅÄeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1576
 msgid "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr "  Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr "VeÄ podrobnosti o reÅevanju nastavitev zaganjanja je mogoÄe najti med pogostimi vpraÅanji GParted FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1579
+#: ../src/Win_GParted.cc:1582
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstojeÄi razdelek."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1735
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Ni mogoÄe izbrisati %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1721
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Odklopite logiÄne razdelke s Åtevilko veÄjo od %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1739
+#: ../src/Win_GParted.cc:1760
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo veÄ na voljo za kopiranje."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1763
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "IzbriÅi %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "DatoteÄnega sistema ni mogoÄe formatirati v %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1830
+#: ../src/Win_GParted.cc:1851
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "DatoteÄni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1859
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Razdelek z datoteÄnim sistemom %1 ima najveÄjo velikost %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1932
+#: ../src/Win_GParted.cc:1953
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Razdelka ni mogoÄe odklopiti iz naslednjih priklopnih toÄk:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1934
+#: ../src/Win_GParted.cc:1955
 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
 msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne toÄke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo roÄno odklopiti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991
-#: ../src/Win_GParted.cc:2075
+#: ../src/Win_GParted.cc:2012
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -1728,56 +1749,56 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+#: ../src/Win_GParted.cc:2026
 msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
 msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoÄe izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2028
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
 msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2046
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2046
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Ni mogoÄe ustaviti izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2048
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odklapljanje %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2074
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Ni mogoÄe odklopiti %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2089
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
 msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoÄe izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2091
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
 msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "priklapljanje %1 v %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Ni mogoÄe priklopiti %1 v %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -1785,87 +1806,87 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
 msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
 msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄe ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
 msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datoteÄni sistem ali omogoÄen izmenjevalni prostor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
 msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr "V meniju razdelkov je mogoÄe odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄe ustvariti, kadar obstajajo zadrÅana opravila."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2209
 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
 msgstr "Meni urejanja omogoÄa urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2203
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2244
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Ukaza gpart ni mogoÄe najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2245
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "MoÅnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite znova."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2253
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Pri iskanju datoteÄnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje diska."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2255
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
 msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
 msgstr "Po preiskovanju, je odkrite datoteÄne sisteme mogoÄe priklopiti in kopirati podatke na drug nosilec."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2259
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Ali Åelite nadaljevati?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2263
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "PoiÅÄi datoteÄne sisteme na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2277
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Iskanje datoteÄnih sistemov na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Na priklopu %1 datoteÄnega sistema ni mogoÄe najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
 msgstr "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstojeÄih datoteÄnih sistemih na disku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2526
+#: ../src/Win_GParted.cc:2522
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite uveljaviti pridrÅana opravila?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2528
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2534
+#: ../src/Win_GParted.cc:2530
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "PriporoÄeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
 
@@ -1916,12 +1937,12 @@ msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems onl
 msgstr "Med poskusom izogibanja neveljavnosti kljuÄ WPA na datoteÄnih sistemih NTFS, je samo polovica UUID nastavljena na novo nakljuÄno vrednost. "
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:185
+#: ../src/ntfs.cc:194
 msgid "run simulation"
 msgstr "zaÅeni navidezni naÄin delovanja"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:192
+#: ../src/ntfs.cc:201
 msgid "real resize"
 msgstr "prava sprememba velikosti"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]