[gimp-help-2] Changed src/menus/image/align-layers.xml + updated 'nn'



commit 2c6e28009e1b5b489203c171f5995696c243d518
Author: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern src gnome org>
Date:   Sat Jun 16 15:58:13 2012 +0200

    Changed src/menus/image/align-layers.xml + updated 'nn'

 images/C/menus/image/align-no-layer.png      |  Bin 0 -> 5331 bytes
 images/nn/menus/edit/paste-as.png            |  Bin 2203 -> 1875 bytes
 images/nn/menus/file/create.png              |  Bin 3458 -> 3380 bytes
 images/nn/menus/image/align-layers.png       |  Bin 6989 -> 6567 bytes
 images/nn/menus/image/align-no-layer.png     |  Bin 0 -> 5653 bytes
 images/nn/toolbox/tool-options-ellipsel.png  |  Bin 6687 -> 6786 bytes
 images/nn/toolbox/tool-options-lasso.png     |  Bin 4440 -> 4124 bytes
 images/nn/toolbox/tool-options-rectsel.png   |  Bin 7057 -> 7414 bytes
 images/nn/toolbox/tool-options-selection.png |  Bin 33350 -> 17075 bytes
 po/nn/concepts.po                            |   15 +-
 po/nn/menus.po                               |  234 ++++--
 po/nn/menus/file.po                          |  189 ----
 po/nn/menus/image.po                         |  156 +++-
 po/nn/menus/select.po                        |    8 +-
 po/nn/menus/view.po                          | 1224 +++++++++++++++++++++-----
 src/menus/image/align-layers.xml             |   14 +-
 16 files changed, 1280 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/images/C/menus/image/align-no-layer.png b/images/C/menus/image/align-no-layer.png
new file mode 100755
index 0000000..d4c03e4
Binary files /dev/null and b/images/C/menus/image/align-no-layer.png differ
diff --git a/images/nn/menus/edit/paste-as.png b/images/nn/menus/edit/paste-as.png
old mode 100644
new mode 100755
index 3fd67e3..d22561a
Binary files a/images/nn/menus/edit/paste-as.png and b/images/nn/menus/edit/paste-as.png differ
diff --git a/images/nn/menus/file/create.png b/images/nn/menus/file/create.png
index ce6f0ff..9e568f6 100755
Binary files a/images/nn/menus/file/create.png and b/images/nn/menus/file/create.png differ
diff --git a/images/nn/menus/image/align-layers.png b/images/nn/menus/image/align-layers.png
old mode 100644
new mode 100755
index 8473c26..10532e6
Binary files a/images/nn/menus/image/align-layers.png and b/images/nn/menus/image/align-layers.png differ
diff --git a/images/nn/menus/image/align-no-layer.png b/images/nn/menus/image/align-no-layer.png
new file mode 100755
index 0000000..f4aa317
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/image/align-no-layer.png differ
diff --git a/images/nn/toolbox/tool-options-ellipsel.png b/images/nn/toolbox/tool-options-ellipsel.png
old mode 100644
new mode 100755
index e412c58..113b68b
Binary files a/images/nn/toolbox/tool-options-ellipsel.png and b/images/nn/toolbox/tool-options-ellipsel.png differ
diff --git a/images/nn/toolbox/tool-options-lasso.png b/images/nn/toolbox/tool-options-lasso.png
old mode 100644
new mode 100755
index a0e9c67..a229e06
Binary files a/images/nn/toolbox/tool-options-lasso.png and b/images/nn/toolbox/tool-options-lasso.png differ
diff --git a/images/nn/toolbox/tool-options-rectsel.png b/images/nn/toolbox/tool-options-rectsel.png
old mode 100644
new mode 100755
index 1c9f6ff..e61924b
Binary files a/images/nn/toolbox/tool-options-rectsel.png and b/images/nn/toolbox/tool-options-rectsel.png differ
diff --git a/images/nn/toolbox/tool-options-selection.png b/images/nn/toolbox/tool-options-selection.png
old mode 100644
new mode 100755
index 6cf37e1..9d64c56
Binary files a/images/nn/toolbox/tool-options-selection.png and b/images/nn/toolbox/tool-options-selection.png differ
diff --git a/po/nn/concepts.po b/po/nn/concepts.po
index 62430bf..7023574 100644
--- a/po/nn/concepts.po
+++ b/po/nn/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-12 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-12 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-13 11:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-13 11:21+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6069,13 +6069,12 @@ msgstr "Biletarealet i enkeltvindauge-modus"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
 msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will we will use "
-"<quote>image window</quote> for <quote>image area</quote>."
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
 msgstr ""
-"I <emphasis>enkelvindauge-modus</emphasis> er det ikkje noe eige "
-"biletvindauge. Alt arbeidet skjer pà <emphasis>biletarealet</emphasis>. Vi "
-"har likevel vald à bruke nemninga Âbiletvindauget i staden for Âbiletarealet "
-"for à gjere samanlikna med multivindauge-modus enklare."
+"SjÃlv om det i <emphasis>enkelvindauge-modus</emphasis> ikkje er eit eige "
+"biletvindauge, vil vi likevel bruke nemninga Âbiletvindauget om det omrÃdet "
+"bietet er i."
 
 #. 1
 #: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
diff --git a/po/nn/menus.po b/po/nn/menus.po
index fb8cd83..720b295 100644
--- a/po/nn/menus.po
+++ b/po/nn/menus.po
@@ -1,32 +1,155 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 19:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-10 19:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-13 15:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:42+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/windows.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/windows.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
+"md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
 #: src/menus/windows.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Windows</quote> Menu"
+msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
 msgstr "Menyen ÂVindaugeÂ"
 
-#: src/menus/windows.xml:15(primary)
-#: src/menus/windows-introduction.xml:13(primary)
-#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
-#: src/menus/select.xml:12(primary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
-#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/file.xml:19(primary)
-#: src/menus/edit.xml:17(primary) src/menus/colors.xml:21(secondary)
+#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/view.xml:14(secondary)
+#: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/file.xml:19(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors.xml:21(secondary)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menyar"
 
 #: src/menus/windows.xml:16(secondary)
-#: src/menus/windows-introduction.xml:14(secondary)
 msgid "Windows"
 msgstr "Vindauge"
 
+#: src/menus/windows.xml:19(para)
+msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs:"
+msgstr ""
+"Denne menyen blir brukt for à handtere vindaugedialogen i <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+
+#: src/menus/windows.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <quote>Windows</quote> menu name is not well adapted to the new single-"
+"window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its "
+"display may vary according presence or absence of images and docks:"
+msgstr ""
+"Menynamnet ÂVindauge passar vel eigentleg ikkje heilt i enkeltvindauge-"
+"modus. Innslaga i menyen viser til funksjonar som finst bÃde i enkelt- og "
+"multivindauge-modus. Kva som blir vist, vil vere avhengig av om det er "
+"aktive bilete- og innlimingsvindauge eller ikkje:"
+
+#: src/menus/windows.xml:30(title)
+msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
+msgstr "Innhaldet i undermenyen ÂVindaugeÂ"
+
+#: src/menus/windows.xml:36(para)
+msgid "Without open images"
+msgstr "Utan opne biletvindauge"
+
+#: src/menus/windows.xml:45(para)
+msgid "With open images"
+msgstr "Med opne bilete"
+
+#: src/menus/windows.xml:52(para)
+msgid ""
+"<command>Recently Closed Docks</command>: this command opens the list of the "
+"docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their "
+"name. Please note that isolated windows are not concerned."
+msgstr ""
+"<command>Tidlegare lukka samlevindauge</command>: Dette menyvalet opnar "
+"lista over dei samlevindauga du nyleg har lukka. Du kan opna dei igjen ved à "
+"klikke pà namnet. Legg merke til at frittstÃande vindauge ikkje er med i "
+"denne lista. "
+
+#: src/menus/windows.xml:58(para)
+msgid ""
+"For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Dialogs and Docking</link>."
+msgstr ""
+"Sjà meir om samlevindauge i <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogar "
+"og samlevindauge</link>."
+
+#: src/menus/windows.xml:65(para)
+msgid ""
+"<command>Dockable Dialogs</command>: this command opens the list of dockable "
+"dialogs. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgstr ""
+"<command>Dialogvindauge</command>: Opnar ei liste over dialogar som kan "
+"limast inn i andre dialogar. Sjà om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\"/>."
+
+#: src/menus/windows.xml:72(para)
+msgid ""
+"<command>Toolbox</command>: clicking on this command or using the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
+"raises the toolbox usually together with the tool options dock."
+msgstr ""
+"<command>VerktÃykassa</command>: Klikk pà dette innslaget, eller bruk "
+"tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>B</keycap> for à lÃfte "
+"verktÃykassa og som oftast ogsà verktÃyinnstillingane til fremst pà skjermen."
+
+#: src/menus/windows.xml:80(para)
+msgid ""
+"The list of open image windows: clicking on an image name, or using the "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
+"keycombo> shortcut, makes the image active."
+msgstr ""
+"Lista over opne biletvindauge: Klikk pà eit biletnamn, eller bruk "
+"tastekombinasjonen <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Biletnummeret</keycap> for "
+"Ã gjere biletet aktivt."
+
+#: src/menus/windows.xml:88(para)
+msgid ""
+"The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
+"active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
+msgstr ""
+"Lista over opne dialogvindauge: Desse fÃr namn etter den aktive dialogen i "
+"dialogvindauget. Klikk pà namnet for à lÃfte dialogvindauget fremst pà "
+"skjermen."
+
+#: src/menus/windows.xml:96(para)
+msgid ""
+"<command>Hide Docks</command> (<keycap>Tab</keycap>): this command hides all "
+"docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window "
+"alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP starts with "
+"no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
+"option is checked!"
+msgstr ""
+"<command>GÃym samlevindauga</command> (<keycap>Tab</keycap>): Skjuler "
+"samlevindauga som finst pà bÃde hÃgre og venstre panel. Bare biletvinhdauget "
+"er synleg. Dersom du lukker<acronym>GIMP</acronym> med denne statusen, vil "
+"<acronym>GIMP</acronym> bli opna neste gong med same status, dvs. med bare "
+"biletvindauget synleg i multivindauge-modus, men ikkje i "
+"enekkltvindaugemodus, sjÃlv om det er merka av for dette."
+
+#: src/menus/windows.xml:106(para)
+msgid ""
+"<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
+"window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr ""
+"<command>Enkeltvindauge-modus</command>: Set <acronym>GIMP</acronym> til "
+"enkeltvindauge-modus. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"single-window-mode"
+"\"/>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
@@ -112,72 +235,6 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Nyleg lukka "
 "samlevindauge</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows-introduction.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=13c6b14871d3818165be232dda179015"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows-introduction.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
-"md5=368b926c465b0abf28df35f2cdaaf128"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:10(title)
-msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
-msgstr "Postar i menyen ÂVindaugeÂ"
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/introduction.xml:15(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Innleiing"
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:19(title)
-msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
-msgstr "Innhaldet i undermenyen ÂVindaugeÂ"
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:25(para)
-msgid "Without open images"
-msgstr "Utan opne biletvindauge"
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:34(para)
-msgid "With open images"
-msgstr "Med opne bilete"
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:39(para)
-msgid ""
-"This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs. With "
-"an open image, it is made up of three parts:"
-msgstr ""
-"Denne menyen blir brukt for à handtere vindaugedialogen i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Med eit ope bilete er han set saman av tre delar:"
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:46(para)
-msgid "The list of Recently Closed Docks:"
-msgstr "Lista over tidlegare lukka samlevindauge:"
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:47(para)
-msgid ""
-"For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-"introduction\">Different dialogs description</link>."
-msgstr ""
-"For meir informasjon om samlevindauge, sjà <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogar og samlevindauge</link> og <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-"introduction\">Omtale av ulike dialogar</link>."
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:56(para)
-msgid "The list of open image windows."
-msgstr "Lista over opne biletvindauge"
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:60(para)
-msgid "The list of open dockable dialogs."
-msgstr "Lista over opne innlimingsdialogar."
-
 #: src/menus/view.xml:10(title)
 msgid "The <quote>View</quote> Menu"
 msgstr "Menyen ÂVisÂ"
@@ -295,6 +352,10 @@ msgstr "Bildefil"
 msgid "Introduction to Menus"
 msgstr "Menyane i <acronym>GIMP</acronym>"
 
+#: src/menus/introduction.xml:15(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Innleiing"
+
 #. Done
 #: src/menus/introduction.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -360,15 +421,16 @@ msgstr ""
 #: src/menus/introduction.xml:72(para)
 msgid ""
 "Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
-msgstr "HÃgreklikk pà biletmenyen har same effekt som venstreklikk."
+msgstr "HÃgreklikk pà biletmenyen har same effekten som venstreklikk."
 
 #: src/menus/introduction.xml:78(para)
 msgid ""
 "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
 "<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
 msgstr ""
-"HÃgreklikk pà tittellinja vil vise funksjonar som ikkje tilhÃyrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>, men kjem frà bilethandteraren i datamaskinen din."
+"HÃgreklikk pà tittellinja, over menylinja, vil vise funksjonar som ikkje "
+"tilhÃyrer <acronym>GIMP</acronym>, men kjem frà bilethandteraren i "
+"datamaskinen."
 
 #: src/menus/introduction.xml:88(title) src/menus/introduction.xml:91(primary)
 msgid "Tear-off menus"
@@ -389,13 +451,13 @@ msgid ""
 "there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this "
 "dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
 msgstr ""
-"I noen av menyane i GIMP er det lagt inn ein interessant eigenskap. Dette "
-"gjeld lokalmenyen som sprett opp nÃr du hÃgreklikkar pà biletvindauget og "
-"alle undermenyane i denne. (At ein meny inneheld undermenyar blir vist med "
-"symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" "
-"format=\"PNG\"/></guiicon> etter menynamnet ). Alle desse menyane har ei "
-"prikkelinje Ãvst. NÃr du klikkar pà denne linja, vil menyen bli vist i eit "
-"separat, sjÃlvstendig vindauge."
+"I noen av menyane i <acronym>GIMP</acronym> er det lagt inn ein interessant "
+"eigenskap. Dette gjeld lokalmenyen som sprett opp nÃr du hÃgreklikkar pà "
+"biletvindauget og alle undermenyane i denne. (At ein meny inneheld "
+"undermenyar blir vist med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"menus/icon-submenu.png\" format=\"PNG\"/></guiicon> etter menynamnet ). Alle "
+"desse menyane har ei prikkelinje Ãvst. NÃr du klikkar pà denne linja, vil "
+"menyen bli vist i eit separat, sjÃlvstendig vindauge."
 
 #: src/menus/introduction.xml:113(title)
 msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
diff --git a/po/nn/menus/file.po b/po/nn/menus/file.po
index dd8bdf6..e3e837d 100644
--- a/po/nn/menus/file.po
+++ b/po/nn/menus/file.po
@@ -1733,192 +1733,3 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-#~ "Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a "
-#~ "text box to assign a name to the file, and a drop-down list of bookmarks "
-#~ "to select a directory to save it in. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-#~ "the file is automatically saved in the XCF format. You can use the "
-#~ "<guilabel>Select File Type</guilabel> option expander to save in a "
-#~ "compressed format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoen <guimenuitem>Lagra som</guimenuitem> opnar dialogen ÂLagra "
-#~ "biletetÂ. I utgangspunktet viser dialogen eit innskrivingsfelt for à gi "
-#~ "fila eit namn, og ei nedtrekksliste med bokmerke for à velje ein stad à "
-#~ "lagra biletet. Frà og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 blir fila "
-#~ "automatisk lagra i XCF-formatet. Du kan nà bruke <guilabel>Select File "
-#~ "Type</guilabel> for à velje ulike former for komprimerte utgÃver av XCF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on "
-#~ "<guilabel>Browse for other folders</guilabel> to expand the dialog to its "
-#~ "full form. You can find an explanation of the layout, and help on "
-#~ "creating and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-"
-#~ "fileformats\">Files</link> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du ikkje finn den Ãnskte lagringsplassen i denne lista, kan du "
-#~ "klikka for <guilabel>Bla etter andre mapper</guilabel> for à opna "
-#~ "dialogen i full storleik. Du kan finna meir om utsjÃnaden og om korleis "
-#~ "bruke bokmerke i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you saved the image previously and don't need to change the file name "
-#~ "or any of the options, you can use the <link linkend=\"gimp-file-save"
-#~ "\">Save</link> command instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du har lagra biletet tidlegare, og ikkje har behov for à gjere "
-#~ "endringar i noen av innstillingane, kan du bruke kommandoen <link linkend="
-#~ "\"gimp-file-save\">Lagra</link> i staden."
-
-#~ msgid "The basic <quote>Save Image</quote> dialog"
-#~ msgstr "Den vanleg dialogen for ÂLagra biletetÂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> "
-#~ "dialog. The simple form only lets you type in the filename and choose the "
-#~ "directory the file should be saved in. If the folder you want is not on "
-#~ "the list, you can type in the path to the directory, along with the "
-#~ "filename. You can also click on the small triangle to display the full "
-#~ "folder browser.."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er to ulike utgÃver av dialogvindauget for <guimenu>Lagra biletet</"
-#~ "guimenu>. I den enkle forma kan du bare skrive inn filnamnet og velje "
-#~ "mappa biletet skal lagrast i. Dersom mappa ikkje finst i lista, kan du "
-#~ "skrive inn heile banen til fila, saman med filnamnet. Ãnskjer du tilgang "
-#~ "til heile harddisken, kan du klikke pà det vesle triangelet."
-
-#~ msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
-#~ msgstr "Dialogen ÂLagraÂ, med ein filutforskar"
-
-#~ msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog (Browser)"
-#~ msgstr "Dialogen ÂLagra biletet (filutforskaren)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This drop-down list is only available in the basic form of the dialog. It "
-#~ "provides a list of bookmarks for selecting a directory in which to save "
-#~ "your file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne nedtrekkslista er bare tilgjengeleg i normalforma for "
-#~ "dialogvindauget. Lista inneheld dei tilgjengelege bokmerka slik at du kan "
-#~ "velje kva mappe du vil lagre biletet i."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you have to select the file "
-#~ "format for saving the file. If you select <guilabel>By Extension</"
-#~ "guilabel>, the file type is determined by the extension you add to the "
-#~ "name, for example, <quote>.jpg</quote> for JPEG format."
-#~ msgstr ""
-#~ "I <guilabel>Vel filtype</guilabel> kan du velje filformatet som fila skal "
-#~ "lagrast i. Vel du <guilabel>Etter filutvidinga</guilabel> blir filtypen "
-#~ "bestemt etter kva Âetternamn du gir fila. For eksempel Â.jpg for JPEG-"
-#~ "formastet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To preserve all the components of your image when you save it â the "
-#~ "layers, channels, etc. â use \".xcf\" format, which is the <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>'s native format."
-#~ msgstr ""
-#~ "For à behalda alle komponentane â dvs. lag, kanalar osv. â i biletet nÃr "
-#~ "du lagrar det, bruker du filformatet Â.xcf som er <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "sitt eige format."
-
-#~ msgid "Save as template"
-#~ msgstr "Lagra som mal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Close</quote> button in the upper right corner of the Toolbox "
-#~ "has the same action."
-#~ msgstr "Knappen ÂLukk i Ãvre, hÃgre hjÃrnet av verktÃykassa gjer det same."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image. If "
-#~ "the image is not in the main window, then the window is closed also. If "
-#~ "the image is in the main window, the image is closed but the window "
-#~ "remains, empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menyvalet <guimenuitem>Lukk</guimenuitem> lukker det aktive vindauget. "
-#~ "Dersom biletet ikkje er i hovudvindauget, vil ogsà biletvindauget bli "
-#~ "lukka. Er biletet i hovudvindauget, vil biletet bli lukka, men ikkje "
-#~ "hovudvindauget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> simply closes your image. However, if you close the Toolbox "
-#~ "window by using the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "itself exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du lukker eit biletvindauge slik som omtalt ovanfor, vil GIMP "
-#~ "ganske enkelt lukke biletet. Dersom du derimot lukker verktÃykassa ved à "
-#~ "bruke ÂLukkÂ-knappen, vil du lukke heile GIMP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command closes all images you have opened. The main window remaining "
-#~ "empty is that corresponding to the last opened image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne kommandoen vil lukke alle opne bilete. Det tomme hovudvindauget "
-#~ "tilsvarer det sist opna biletet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. If "
-#~ "you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
-#~ "with the current version. If you have not already saved the image, the "
-#~ "<guimenuitem>Save</guimenuitem> command does the same thing as the "
-#~ "<guimenuitem>Save As</guimenuitem> command: <acronym>GIMP</acronym> opens "
-#~ "the <guimenuitem>File Save</guimenuitem> dialog, so that you can choose "
-#~ "the data format, the path and the filename of the new image file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem> lagrar bileta dine pà "
-#~ "harddisken. Dersom du har lagra biletet tidlegare, vil den lagra "
-#~ "versjonen bli overskrive utan varsel. Dersom du lagrar biletet for fÃrste "
-#~ "gongen, gjer denne kommandoen det same som kommandoen <guimenuitem>Lagra "
-#~ "som</guimenuitem>. <acronym>GIMP</acronym> opnar dialogvindauget "
-#~ "<guimenuitem>Lagra biletet</guimenuitem> slik at du kan velje format, "
-#~ "namn og lagringsstad for den nye biletfila."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the image was previously saved, it is automatically saved to the same "
-#~ "location, using the same file name, file type, and options. To save it "
-#~ "differently in any respect, use either <link linkend=\"gimp-file-save-as"
-#~ "\">Save As</link> or <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Save A Copy</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er biletet lagra tidlegare, blir det automatisk lagra pà same staden med "
-#~ "same filnamn, filtype og innstillingar som tidlegare. Ãnskjer du à "
-#~ "forandra noen av desse verdiane, mà du lagre biletet med kommandoen <link "
-#~ "linkend=\"gimp-file-save-as\">Lagra som</link> eller <link linkend=\"gimp-"
-#~ "file-save-a-copy\">Lagra ein kopi</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-#~ "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-#~ "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-#~ "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du vil avslutta utan à ha lagra biletet, vil du fà spÃrsmÃl om du "
-#~ "verkeleg vil dette dersom ÂBekreft lukking av ulagra bilete er avkryssa i "
-#~ "dialogen <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link> i "
-#~ "brukarinnstillingane."
-
-#~ msgid "Activate the Dialog"
-#~ msgstr "Aktivering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command in the image menu bar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-#~ "keycombo>."
diff --git a/po/nn/menus/image.po b/po/nn/menus/image.po
index 5d012e7..59ed73e 100644
--- a/po/nn/menus/image.po
+++ b/po/nn/menus/image.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-09 15:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-11 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-16 12:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-16 14:11+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,6 +118,7 @@ msgstr "Med ÂHard autobeskjeringÂ"
 #: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:67(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
@@ -1063,11 +1064,13 @@ msgstr "Flett saman synlege lag"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:15(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Lag"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:16(secondary)
 msgid "Stack managing"
 msgstr "Handtering av stakken"
 
@@ -2746,11 +2749,17 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:134(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:162(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:209(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:241(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:275(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:47(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:134(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:162(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:209(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:241(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:275(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
 "md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
@@ -2758,7 +2767,16 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:92(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
+"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:92(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
 "md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
@@ -2766,7 +2784,8 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:143(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:143(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
 "md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
@@ -2774,7 +2793,8 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:172(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
 "md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
@@ -2782,7 +2802,8 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:219(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
 "md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
@@ -2790,7 +2811,8 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:250(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:250(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
 "md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
@@ -2798,22 +2820,27 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:284(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:284(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
 "md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:12(title)
 msgid "Align Visible Layers"
 msgstr "Innrett synlege lag"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:20(primary)
 msgid "Align visible layers"
 msgstr "Innrett synlege lag"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:23(para)
 msgid ""
 "With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
 "very precisely position the visible layers (those marked with the "
@@ -2830,6 +2857,7 @@ msgstr ""
 "plasseringa."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:33(para)
 msgid ""
 "In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
 "was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
@@ -2846,10 +2874,12 @@ msgstr ""
 "dialogvindauget."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:44(title)
 msgid "Example image for layer alignment"
 msgstr "Eksempel pà innretting"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:50(para)
 msgid ""
 "The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
 "The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
@@ -2873,27 +2903,37 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. The dialog "
-"doesn't show up if the image holds a single layer only."
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
+"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
+"there must be more than one layer in the image to execute the command."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innrett synlege lag</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dette menyvalet er bare synleg dersom biletet "
-"inneheld meir enn eit lag. Det er ingen snartastar for dette valet."
+"guimenuitem></menuchoice>. Det er ingen snartastar for dette valet. Dersom "
+"biletet inneheld bare eitt lag, fÃr du melding om at funksjonen bare kan "
+"brukast nÃr det er fleire lag i biletet."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
+msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
+msgstr "Melding om at det er for fà lag"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:84(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:84(title)
 msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
 msgstr "Beskriving av dialogen ÂFlett saman synlege lagÂ"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:88(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:88(title)
 msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for ÂRett inn alle synlege lagÂ"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:98(term)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:98(term)
 msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
 msgstr "Horisontal og vertikal Stil"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:100(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:100(para)
 msgid ""
 "These options control how the layers should be moved in relationship to each "
 "other. You can choose:"
@@ -2901,13 +2941,15 @@ msgstr ""
 "Desse vala bestemmer korleis laga skal flyttast i hÃve til kvarandre. Du har "
 "valet mellom"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:106(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:106(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
 "vertical position, respectively."
 msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Ingen endringar i noe retning."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:113(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:113(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
 "canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
@@ -2926,19 +2968,26 @@ msgstr ""
 "har markert for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</"
 "guilabel>, blir laga innretta pà det Ãvre, venstre hjÃrnet av botnlaget."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:127(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:127(title)
 msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
 msgstr "Horisontal ÂSamla innretting (etter kanten av lerretet)"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:137(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:165(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:212(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:244(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:278(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:137(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:165(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:212(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:244(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:278(para)
 msgid "Original image with the layer stack"
 msgstr "Originalbiletet med lagstabelen"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:146(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:146(para)
 msgid ""
 "The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
 "with the left edge of the canvas."
@@ -2946,11 +2995,13 @@ msgstr ""
 "Laga er flytta slik at den venstre kanten er innretta etter den venstre "
 "kanten pà lerretet."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:155(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:155(title)
 msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
 msgstr "Horisontal ÂSamla innretting (etter botnlaget)"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:175(para)
 msgid ""
 "The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
 "the left edge of the bottom layer."
@@ -2958,7 +3009,8 @@ msgstr ""
 "Laga er flytt horisontalt slik at den venstre kanten fluktar med den venstre "
 "kanten til botnlaget."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:185(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
 "guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
@@ -2982,11 +3034,13 @@ msgstr ""
 "det er avmerka for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</"
 "guilabel>, vil laga bli innretta pà tilsvarande mÃte etter botnlaget."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:203(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:203(title)
 msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
 msgstr "Horisontal ÂFyll innretting (lerret)"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:222(para)
 msgid ""
 "Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
 "(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
@@ -2999,11 +3053,13 @@ msgstr ""
 "grÃne, er sett heilt til venstre. Botnlaget i lagstabelen, det raude, er "
 "sett heilt til hÃgre. Det gule laget er sett mellom desse to."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:235(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:235(title)
 msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
 msgstr "Horisontal ÂFyll innretting (botnlaget)"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:253(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:253(para)
 msgid ""
 "The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
 "level as the base."
@@ -3011,7 +3067,8 @@ msgstr ""
 "Dei same parametra som i det fÃrre eksemplet, men med det nedre, blÃ, laget "
 "som basis."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:262(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:262(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
 "guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
@@ -3020,16 +3077,19 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Fyll (hÃgre til venstre)</guilabel>; <guilabel>Fyll (botn til topp)"
 "</guilabel>: Desse verkar som dei ovanfor, men i omvendt rekkefÃlgje."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:269(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:269(title)
 msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
 msgstr "Vertikal ÂFyll innretting (botnlaget)"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:287(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:287(para)
 msgid ""
 "Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
 msgstr "Vertikal ÂFyll innretting, botn til topp. Botnlaget som basis"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:294(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:294(para)
 msgid ""
 "There must be at least three visible layers in the image to use the "
 "<quote>Fill</quote> options."
@@ -3037,7 +3097,19 @@ msgstr ""
 "Det mà vere minst tre synlege lag i biletet for à kunne bruke ÂFyllÂ-"
 "innstillingane."
 
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:70(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. The dialog "
+"doesn't show up if the image holds a single layer only."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innrett synlege lag</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dette menyvalet er bare synleg dersom biletet "
+"inneheld meir enn eit lag. Det er ingen snartastar for dette valet."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
+#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
diff --git a/po/nn/menus/select.po b/po/nn/menus/select.po
index 5bb4373..95058c3 100644
--- a/po/nn/menus/select.po
+++ b/po/nn/menus/select.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-24 12:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-01 23:01+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/select/border.xml:112(title)
 msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
-msgstr "Ramme langs biletkanten med og utan ÂÂLÃs til biletkantaneÂ"
+msgstr "Ramme langs biletkanten med og utan ÂLÃs til biletkantaneÂ"
 
 #: src/menus/select/border.xml:122(para)
 msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
diff --git a/po/nn/menus/view.po b/po/nn/menus/view.po
index 9e3ea18..a6e0d14 100644
--- a/po/nn/menus/view.po
+++ b/po/nn/menus/view.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:43+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 22:49+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
 msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:11(title)
-#: src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
 msgid "Zoom"
 msgstr "ForstÃrr"
 
@@ -25,60 +25,137 @@ msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
 msgstr "Innhaldet i menyen"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
-msgid "The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which affect the magnification of the image in the image window (zooming). Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an overall impression of the image and seeing the results of changes which affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it does not affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr "Undermenyen <guimenuitem>ForstÃrr</guimenuitem> inneheld ein del kommandoar som pÃverkar kor stort, eller lite, biletet skal visast pà skjermen (ÂzoomingÂ). Det kan verre nyttig à forstÃrre biletet nÃr du treng à arbeide nÃyaktig, anten det nà er for à forandra enkelte pikslar, eller det er à gjere eit nÃyaktig utval. Pà den andre sida kan det vere nyttig à forminska biletet for à fà oversyn over korleis det eigentleg ser ut. Sidan visinga ikkje pÃverkar biletdata, kan denne funksjonen ikkje angrast."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
+"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
+"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
+"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
+"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
+"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
+"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
+"does not affect the image data, only the way it is displayed."
+msgstr ""
+"Undermenyen <guimenuitem>ForstÃrr</guimenuitem> inneheld ein del kommandoar "
+"som pÃverkar kor stort, eller lite, biletet skal visast pà skjermen "
+"(ÂzoomingÂ). Det kan verre nyttig à forstÃrre biletet nÃr du treng à arbeide "
+"nÃyaktig, anten det nà er for à forandra enkelte pikslar, eller det er à "
+"gjere eit nÃyaktig utval. Pà den andre sida kan det vere nyttig à forminska "
+"biletet for à fà oversyn over korleis det eigentleg ser ut. Sidan visinga "
+"ikkje pÃverkar biletdata, kan denne funksjonen ikkje angrast."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
-msgid "Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom levels are available."
-msgstr "I tillegg til denne undermenyen, kan du ogsà finne ein liknande meny nedst i biletvindauget, dersom du ikkje har deaktivert <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">statuslinja</link>. Her er fleire fÃrehandsvalde innstillingar tilgjengelege."
+msgid ""
+"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
+"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
+"levels are available."
+msgstr ""
+"I tillegg til denne undermenyen, kan du ogsà finne ein liknande meny nedst i "
+"biletvindauget, dersom du ikkje har deaktivert <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-statusbar\">statuslinja</link>. Her er fleire fÃrehandsvalde "
+"innstillingar tilgjengelege."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
-msgid "You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular area of the image."
-msgstr "Ein annan zoom-meny finn du i <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigeringsdialogen</link>. Endeleg kan du ogsà bruke verktÃyet <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">ForstÃrr og forminsk</link> i verkÃykassa. Med dette kan du forstÃrre eller forminske bestemte omrÃde av biletet."
+msgid ""
+"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
+"area of the image."
+msgstr ""
+"Ein annan zoom-meny finn du i <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+"\">navigeringsdialogen</link>. Endeleg kan du ogsà bruke verktÃyet <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">ForstÃrr og forminsk</link> i verkÃykassa. Med "
+"dette kan du forstÃrre eller forminske bestemte omrÃde av biletet."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
 msgid "Activate the Submenu"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)</guilabel>."
-msgstr "Du fÃr tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>ForstÃrr</guimenuitem></menuchoice>. Merk at ÂForstÃrr i menyen ÂVis viser den gjeldande forstÃrringsfaktoren, for eksempel <guilabel>ForstÃrr (100 %)</guilabel>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
+"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
+"</guilabel>."
+msgstr ""
+"Du fÃr tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>ForstÃrr</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Merk at ÂForstÃrr i menyen ÂVis viser den gjeldande "
+"forstÃrringsfaktoren, for eksempel <guilabel>ForstÃrr (100 %)</guilabel>."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
 msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
 msgstr "Innhaldet i undermenyen ÂForstÃrrÂ"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
-msgid "The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along with their default keyboard shortcuts, if any."
-msgstr "Dei ulike kommandoane i denne undermenyen er omtalte nedanfor, eventuelt med tastesnarvegar dersom slike finst."
+msgid ""
+"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
+"with their default keyboard shortcuts, if any."
+msgstr ""
+"Dei ulike kommandoane i denne undermenyen er omtalte nedanfor, eventuelt med "
+"tastesnarvegar dersom slike finst."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
 msgid "Revert Zoom"
 msgstr "Tilbakestill forstÃrringa"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This command will reset the zoom factor to the previous value, which is also shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If you never changed the zoom factor of the active image, this entry is insensitive and grayed out."
-msgstr "(Snarveg: <keycap>`</keycap> [gravisteiknet]). Dette menyvalet tilbakestiller forstÃrringa til sist brukte verdi. Denne verdien blir ogsà vist i menyvalet som t.d. <guilabel>Tilbakestill forstÃrringa (100%)</guilabel>. Dette menyvalet er aktivt bare dersom du ein eller annan gongen har endre forstÃrringa."
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
+"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
+"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
+"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"(Snarveg: <keycap>`</keycap> [gravisteiknet]). Dette menyvalet "
+"tilbakestiller forstÃrringa til sist brukte verdi. Denne verdien blir ogsà "
+"vist i menyvalet som t.d. <guilabel>Tilbakestill forstÃrringa (100%)</"
+"guilabel>. Dette menyvalet er aktivt bare dersom du ein eller annan gongen "
+"har endre forstÃrringa."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Forminsk"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of 0.39%."
-msgstr "(Snarveg: <keycap>-</keycap> [minusteiknet]) Kvar gong du bruker denne blir biletet forminska ca. 30 %. Nedre grense er 0,39 %."
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
+"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
+"0.39%."
+msgstr ""
+"(Snarveg: <keycap>-</keycap> [minusteiknet]) Kvar gong du bruker denne blir "
+"biletet forminska ca. 30 %. Nedre grense er 0,39 %."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ForstÃrr"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is 25600%."
-msgstr "(Snarveg: <keycap>+</keycap> [plussteiknet]) Kvar gong du bruker denne blir biletet forstÃrra ca. 30 %. Ãvre grense er 25 600 %."
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
+"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
+"25600%."
+msgstr ""
+"(Snarveg: <keycap>+</keycap> [plussteiknet]) Kvar gong du bruker denne blir "
+"biletet forstÃrra ca. 30 %. Ãvre grense er 25 600 %."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
-msgid "The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat controversial because this is a very common operation and on English keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This is not the case for European keyboards.) If you would like to have a different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface Preferences</link> for instructions."
-msgstr "Tastesnarvegen for ÂforstÃrr har vore litt kontroversiell fordi det er ein mykje brukt kommando og pà dei engelske tastatura mà du halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for à bruke han. Dette er ikkje nÃdvendig pà europeiske tastatur. Skulle du av ein eller annan grunn ha behov for à lage ein ny snarveg, kan du gà inn pà <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">brukargrensesnitt</link> i menyen innstillingar."
+msgid ""
+"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
+"controversial because this is a very common operation and on English "
+"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
+"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
+"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
+"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
+"Preferences</link> for instructions."
+msgstr ""
+"Tastesnarvegen for ÂforstÃrr har vore litt kontroversiell fordi det er ein "
+"mykje brukt kommando og pà dei engelske tastatura mà du halde nede "
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten for à bruke han. Dette er ikkje nÃdvendig pà "
+"europeiske tastatur. Skulle du av ein eller annan grunn ha behov for à lage "
+"ein ny snarveg, kan du gà inn pà <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
+"\">brukargrensesnitt</link> i menyen innstillingar."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
 #: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
@@ -86,8 +163,16 @@ msgid "Fit Image in Window"
 msgstr "Tilpass biletet i vindauget"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
-msgid "(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as possible, while still keeping it completely within the window. There will usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
-msgstr "(Snarveg: <keycap>Shift</keycap>+<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>J</keycap>. Denne kommandoen gjer biletet sà stort som mogleg, men likevel slik heile biletet har plass i vindauget. Dette kan av og til fÃre til at det blir ledig plass pà ei eller to av sidene, men aldri pà alle fire sidene."
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
+"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
+"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+msgstr ""
+"(Snarveg: <keycap>Shift</keycap>+<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>J</keycap>. "
+"Denne kommandoen gjer biletet sà stort som mogleg, men likevel slik heile "
+"biletet har plass i vindauget. Dette kan av og til fÃre til at det blir "
+"ledig plass pà ei eller to av sidene, men aldri pà alle fire sidene."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
 #: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
@@ -95,28 +180,54 @@ msgid "Fit Image to Window"
 msgstr "Tilpass biletet til vindauget"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
-msgid "This command zooms the image as large as possible without requiring any padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other dimension."
-msgstr "Denne kommandoen gjer biletet sà stort som mogleg, men utan ledig plass pà noen av sidene. Dette fÃrer til at biletet passer perfekt til biletvindauget i ei retning, men at deler av biletet kan vere utanfor biletvindauget i ei anna retning."
+msgid ""
+"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
+"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
+"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
+"dimension."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen gjer biletet sà stort som mogleg, men utan ledig plass pà "
+"noen av sidene. Dette fÃrer til at biletet passer perfekt til biletvindauget "
+"i ei retning, men at deler av biletet kan vere utanfor biletvindauget i ei "
+"anna retning."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
 msgid "A:B (X%)"
 msgstr "A : B (X%)"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
-msgid "With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is marked with a large dot."
-msgstr "Her kan du velje eit av dei fÃrevalde forstÃrringsnivÃa. Kvart av menyvala har eit sideforhold og ein prosentverdi. Legg merke til at kvart fÃreval har sin eigen tastesnarveg. Det forstÃrringsnivÃet som er i bruk er merka med eit punkt."
+msgid ""
+"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
+"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
+"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
+"marked with a large dot."
+msgstr ""
+"Her kan du velje eit av dei fÃrevalde forstÃrringsnivÃa. Kvart av menyvala "
+"har eit sideforhold og ein prosentverdi. Legg merke til at kvart fÃreval har "
+"sin eigen tastesnarveg. Det forstÃrringsnivÃet som er i bruk er merka med "
+"eit punkt."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
 msgid "Other"
 msgstr "Andre"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
-msgid "This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
-msgstr "Denne kommandoen opnar ein dialog der du kan skrive inn kva forstÃrringsgrad du Ãnskjer innfÃre omrÃdet 1 : 256 (0,39 %) og 256 : 1 (25 600 %)."
+msgid ""
+"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
+"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen opnar ein dialog der du kan skrive inn kva forstÃrringsgrad "
+"du Ãnskjer innfÃre omrÃdet 1 : 256 (0,39 %) og 256 : 1 (25 600 %)."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
-msgid "When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend=\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is happening to the image at its normal size at the same time."
-msgstr "NÃr du arbeider pà pikselformat, kan det vere fornuftig à bruke kommandoen <link linkend=\"gimp-view-new\">Ny vising</link> slik at du kan sjà kva som hender med biletet."
+msgid ""
+"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
+"happening to the image at its normal size at the same time."
+msgstr ""
+"NÃr du arbeider pà pikselformat, kan det vere fornuftig à bruke kommandoen "
+"<link linkend=\"gimp-view-new\">Ny vising</link> slik at du kan sjà kva som "
+"hender med biletet."
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
 msgid "Snap to Active Path"
@@ -132,8 +243,15 @@ msgid "Snap to active path"
 msgstr "Fest til aktiv bane"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
-msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, verkar det som dei stÃyter mot ankerpunktet nÃr dei nÃrmar seg eit slikt i den aktive banen. Dette kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere biletelement nÃyaktig."
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
+"is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr ""
+"NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, "
+"verkar det som dei stÃyter mot ankerpunktet nÃr dei nÃrmar seg eit slikt i "
+"den aktive banen. Dette kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere "
+"biletelement nÃyaktig."
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
@@ -148,8 +266,7 @@ msgstr "NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengele
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
-#: src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
@@ -158,8 +275,14 @@ msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til bane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til bane</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
@@ -173,12 +296,31 @@ msgid "Guides"
 msgstr "Hjelpelinjer"
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir hjelpelinjene gjort ÂmagnetiskeÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste hjelpelinje og sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av biletelement langs ei hjelpelinje. (Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Vis hjelpelinjer</link>)."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
+"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
+"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
+"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
+"guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir hjelpelinjene "
+"gjort ÂmagnetiskeÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit "
+"lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste hjelpelinje og "
+"sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av "
+"biletelement langs ei hjelpelinje. (Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-guides\">Vis hjelpelinjer</link>)."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
@@ -192,12 +334,30 @@ msgid "Grid"
 msgstr "Rutenett"
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir rutenettet gjort ÂmagnetiskÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste linje i rutenettet og sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av biletelement. (Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Vis rutenett</link>)."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
+"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
+"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
+"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til rutenett</"
+"guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir rutenettet gjort "
+"ÂmagnetiskÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og "
+"slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste linje i rutenettet og sett "
+"fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av biletelement. "
+"(Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Vis rutenett</link>)."
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
 msgid "Snap to Canvas"
@@ -214,16 +374,37 @@ msgid "Snap to canvas"
 msgstr "Fest til lerretkanten"
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
-msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, verkar det som dei stÃyter mot kanten nÃr dei nÃrmar seg lerretkanten. Dette kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere biletelement nÃyaktig."
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
+"placement of image elements."
+msgstr ""
+"NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, "
+"verkar det som dei stÃyter mot kanten nÃr dei nÃrmar seg lerretkanten. Dette "
+"kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere biletelement nÃyaktig."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
-msgid "Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the same size as the image. But you can change canvas size in <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Lerretkanten er som oftast den same som biletkanten. Dermed har ogsà lerretet oftast same format som biletet. Skulle du ha behov for noe anna, kan du forandre storleiken pà lerretet med menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretformat</guimenuitem></menuchoice>. "
+msgid ""
+"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
+"same size as the image. But you can change canvas size in "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Lerretkanten er som oftast den same som biletkanten. Dermed har ogsà "
+"lerretet oftast same format som biletet. Skulle du ha behov for noe anna, "
+"kan du forandre storleiken pà lerretet med menyvalet "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretformat</"
+"guimenuitem></menuchoice>. "
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til lerretkanten</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til lerretkanten</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
@@ -231,19 +412,53 @@ msgid "Shrink Wrap"
 msgstr "Tilpass vindauget"
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
-msgid "The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged so that the largest possible part of the image is shown. Please note that <acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the <quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem> forandrar storleiken pà vindauget slik at det passar til biletet ved den aktuelle forstÃrringsfaktoren. Dersom biletet ikkje passar heilt til skjermen, vil vindauget bli forstÃrra slik at stÃrst mogleg del av biletet blir vist. Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> gjere dette automatisk dersom kommandoane ÂEndre vindaugestorleik ved skalering og ÂEndre vindauge etter biletstorleiken er avmerka i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
+"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
+"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem> forandrar storleiken "
+"pà vindauget slik at det passar til biletet ved den aktuelle "
+"forstÃrringsfaktoren. Dersom biletet ikkje passar heilt til skjermen, vil "
+"vindauget bli forstÃrra slik at stÃrst mogleg del av biletet blir vist. "
+"Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> gjere dette automatisk dersom "
+"kommandoane ÂEndre vindaugestorleik ved skalering og ÂEndre vindauge etter "
+"biletstorleiken er avmerka i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for "
+"brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
-msgid "Please note also that the behavior described here is not performed by <acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a part of the operating system of your computer. For that reason, the functionality described may be different on your computer, or in the worst case, might not be available at all."
-msgstr "Denne funksjonen blir ikkje utfÃrt av <acronym>GIMP</acronym> men av vindaugehandteraren i operativsystemet for datamaskinen. Difor kan det hende at maskinen du bruker oppfÃrer seg annleis enn omtalt her, kanskje til og med ikkje verker i det heile."
+msgid ""
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
+"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
+"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
+"case, might not be available at all."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen blir ikkje utfÃrt av <acronym>GIMP</acronym> men av "
+"vindaugehandteraren i operativsystemet for datamaskinen. Difor kan det hende "
+"at maskinen du bruker oppfÃrer seg annleis enn omtalt her, kanskje til og "
+"med ikkje verker i det heile."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindauget</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med snarvegen  <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</keycap>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
@@ -260,16 +475,33 @@ msgid "Show/Hide status bar"
 msgstr "Slà visinga av statuslinja av/pÃ"
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis statuslinje</guimenuitem> slÃr statuslinja av eller pÃ. Dette kan sÃrleg vere aktuelt nÃr du arbeider pà <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis statuslinje</guimenuitem> slÃr statuslinja av "
+"eller pÃ. Dette kan sÃrleg vere aktuelt nÃr du arbeider pà <link linkend="
+"\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for statuslinja i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for statuslinja i dialogvindauget <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> "
+"i menyen for brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis statuslinje</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis statuslinje</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
@@ -289,19 +521,39 @@ msgid "Show/Mask selection boundary"
 msgstr "Vis/utvalsgrenser"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. Please note that the selection still exists, even if displaying this line is disabled."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem> slÃr av og pà prikkelinja som viser yttergrensene for eit utval i biletvindauget. Hugs at utvalet er der, sjÃlv om omrisset ikkje er synleg."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
+"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem> slÃr av og pà "
+"prikkelinja som viser yttergrensene for eit utval i biletvindauget. Hugs at "
+"utvalet er der, sjÃlv om omrisset ikkje er synleg."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for displaying the selection in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for utvala i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for utvala i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"for brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis utval</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis utval</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>T</keycap>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
@@ -318,16 +570,34 @@ msgid "Show/Mask scrollbars"
 msgstr "Vis/rullefelt for maske"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem> slÃr av eller pà rullefelta du finn i hÃgre og nedre kant av biletvindauget. Dette kan sÃrleg vere aktuelt nÃr du arbeider pà <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem> slÃr av eller pà "
+"rullefelta du finn i hÃgre og nedre kant av biletvindauget. Dette kan sÃrleg "
+"vere aktuelt nÃr du arbeider pà <link linkend=\"gimp-view-fullscreen"
+"\">fullskjerm</link>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for rullefelt i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for rullefelt i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"for brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
 msgid "Show Sample Points"
@@ -338,12 +608,26 @@ msgid "Sample Points"
 msgstr "PrÃvepunkt"
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
-msgid "This command enables and disables showing the sample points in the image window. Sample points are used to display color informations of up to four pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
-msgstr "Denne kommandoen slÃr visinga av prÃvepunkta av og pÃ. PrÃvepunkta blir brukte for à vise fargeinformasjon for opp til fire pikslar samstundes i <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">dialogvindauget for prÃvepunkta</link>."
+msgid ""
+"This command enables and disables showing the sample points in the image "
+"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
+"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen slÃr visinga av prÃvepunkta av og pÃ. PrÃvepunkta blir "
+"brukte for à vise fargeinformasjon for opp til fire pikslar samstundes i "
+"<link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">dialogvindauget for prÃvepunkta</"
+"link>."
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis prÃvepunkta</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis prÃvepunkta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
@@ -359,20 +643,42 @@ msgid "Show/Mask rulers"
 msgstr "Vis/linjal for maske"
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem> gjer linjalane tilgjengelege eller utilgjengelege i biletvindauget. Det kan vere fornuftig à gjere linjalane usynlege nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem> gjer linjalane "
+"tilgjengelege eller utilgjengelege i biletvindauget. Det kan vere fornuftig "
+"Ã gjere linjalane usynlege nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-"
+"fullscreen\">fullskjerm</link>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
-msgid "You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for linjalane i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen ifor brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for linjalane i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"ifor brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>R</keycap>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>R</keycap>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
@@ -388,16 +694,36 @@ msgid "Show/Mask menu bar"
 msgstr "Vis/menyfelt for maske"
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the menubar entries."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis menylinje</guimenuitem> slÃr menylinja av eller pÃ. Dette er spesielt nyttig nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>. NÃr menylinja er usynleg, kan du fà fram menyen ved à hÃgreklikke pà biletet."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
+"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
+"menubar entries."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis menylinje</guimenuitem> slÃr menylinja av eller "
+"pÃ. Dette er spesielt nyttig nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-"
+"fullscreen\">fullskjerm</link>. NÃr menylinja er usynleg, kan du fà fram "
+"menyen ved à hÃgreklikke pà biletet."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for menylinja i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for menylinja i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"for brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menylinja</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menylinja</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
@@ -413,16 +739,36 @@ msgid "Show/mask layer boundary"
 msgstr "Vis/laggrensene for maske"
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the image window. The dotted line is actually only visible when the layer is smaller than the image window. When the layer is the same size as the image window, the layer boundary is obscured by the image border."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> slÃr den gule prikkelinja som markerer ei laggrense av eller pÃ. Denne linja er bare synleg dersom laget er mindre enn biletvindauget. NÃr laget har same storleik som biletvindauget, blir laggrensa forstyrra av biletkanten."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
+"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
+"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
+"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
+"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> slÃr prikkelinja som "
+"markerer ei laggrense av eller pÃ. Denne linja er bare synleg dersom laget "
+"er mindre enn biletvindauget. NÃr laget har same storleik som "
+"biletvindauget, blir laggrensa forstyrra av biletkanten."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> "
+"i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar "
+"for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis laggrense</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis laggrense</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
@@ -434,20 +780,41 @@ msgid "Show/Mask Guides"
 msgstr "Vis/hjelpelinjer for maske"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image window."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem> gjer <link linkend=\"glossary-guides\">Hjelpelinjene</link> tilgjengelege eller utilgjengelege i biletvindauget."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
+"window."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem> gjer <link linkend="
+"\"glossary-guides\">Hjelpelinjene</link> tilgjengelege eller utilgjengelege "
+"i biletvindauget."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
-msgid "You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for hjelpelinjene i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for hjelpelinjene i dialogvindauget <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> "
+"i menyen for brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>T</keycap>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>T</keycap>."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
@@ -459,25 +826,50 @@ msgid "Show/Mask Grid"
 msgstr "Vis/rutenett for maske"
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
-msgid "By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the image and makes it easier for you to line up selected image elements."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem> blir brukt til à slà av eller pà rutenettet. NÃr rutenettet er synleg, kan du bruke dette til à plassere biletkomponentar der du vil ha dei."
+msgid ""
+"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
+"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
+"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem> blir brukt til à slà av "
+"eller pà rutenettet. NÃr rutenettet er synleg, kan du bruke dette til à "
+"plassere biletkomponentar der du vil ha dei."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for rutenettet i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for rutenettet i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"for brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
-msgid "See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</link> command."
-msgstr "Sjà ogsà kommandoane <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Sett opp rutenett</link> og <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Fest til rutenett</link>."
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
+"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
+"link> command."
+msgstr ""
+"Sjà ogsà kommandoane <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Sett opp "
+"rutenett</link> og <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Fest til "
+"rutenett</link>."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
 msgstr "Biletfil"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
@@ -510,16 +902,33 @@ msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
 msgstr "Innhaldet i menyen for ÂLerretfargeÂ"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
-msgid "You can change the color of the canvas which surrounds the image by using the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the image window. This is just a matter of personal preference, since the padding color does not have any effect on the image itself. Please note that this color is not the same as the color used by the Fill tool."
-msgstr "Du kan forandra fargen pà lerretet med kommandoen <guimenuitem>Lerretfarge</guimenuitem>. Lerretet er i denne samanhengen flata biletet ligg pÃ. Den ramma som av og til er synleg mellom biletet og kanten av biletvindauget. Kva farge du vel pà lerretet er ei smakssak, og har ingenting med fargane i biletet à gjere."
+msgid ""
+"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
+"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
+"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
+"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
+"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
+"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+msgstr ""
+"Du kan forandra fargen pà lerretet med kommandoen <guimenuitem>Lerretfarge</"
+"guimenuitem>. Lerretet er i denne samanhengen flata biletet ligg pÃ. Den "
+"ramma som av og til er synleg mellom biletet og kanten av biletvindauget. "
+"Kva farge du vel pà lerretet er ei smakssak, og har ingenting med fargane i "
+"biletet à gjere."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
 msgid "Activating the submenu"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Lerretfarge</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Lerretfarge</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
 msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
@@ -530,16 +939,26 @@ msgid "From Theme"
 msgstr "Frà tema"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
-msgid "The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Preferences Theme</link> is used."
-msgstr "Bruker fargen frà <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">brukarvald tema</link>."
+msgid ""
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Preferences Theme</link> is used."
+msgstr ""
+"Bruker fargen frà <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">brukarvald tema</link>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
 msgid "Light/Dark Check Color"
 msgstr "MÃrke / lyse sjakkruter"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
-msgid "The check representing transparency, which is defined in <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
-msgstr "SjakkbrettmÃnsteret viser gjennomsikt som er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Brukarinnstillingar skjerm</link><emphasis>Farge for lyse/mÃrke ruter</emphasis>: Bruker gjennomsikt slik det er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-display\">skjerm</link> i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+msgstr ""
+"SjakkbrettmÃnsteret viser gjennomsikt som er definert i <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-display\">Brukarinnstillingar skjerm</link><emphasis>Farge for lyse/"
+"mÃrke ruter</emphasis>: Bruker gjennomsikt slik det er definert i <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-display\">skjerm</link> i menyen for "
+"brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
 msgid "Select Custom Color"
@@ -554,26 +973,56 @@ msgid "As in Preferences"
 msgstr "Som i brukarvalet"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
-msgid "The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Window Appearance</link> is used."
-msgstr "Bruker fargen som er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">innstillingar for biletvindauget</link>."
+msgid ""
+"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Image Window Appearance</link> is used."
+msgstr ""
+"Bruker fargen som er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
+"appearance\">innstillingar for biletvindauget</link>."
 
-#: src/menus/view/new.xml:10(title)
-#: src/menus/view/new.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
 msgid "New View"
 msgstr "Ny visning"
 
 #: src/menus/view/new.xml:16(para)
-msgid "The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window for the current image, which you can set up differently from the existing display. You can create multiple views of any image, which are numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in one window also appear in the other displays which show the same image. The new views are not separate image files; they are simply different aspects of the same image. You might use multiple views, for example, if you were working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the effects your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Ny visning</guimenuitem> oppretter eit nytt biletvindauge med det aktive biletet i. Du kan lage fleire visningar av eit bilete. Kvar visning blir nummerert automatisk med .1, .2 osv i tillegg til biletnamnet. Desse bileta representerer ikkje nye biletfiler, men ulike framsyningar av den same fila. Alle endringar du gjer i eitt av bileta, vil ogsà bli viste i dei andre vindauga. Det einaste som kan vere forskjellig i dei ulike vindauga, er korleis dei blir viste pà skjermen. Denne kommandoen kan vere nyttig nÃr du arbeider pà pikselnivà og gjerne vil ha eit auge med korleis biletet ser ut i normal storleik."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
+"for the current image, which you can set up differently from the existing "
+"display. You can create multiple views of any image, which are "
+"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
+"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
+"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
+"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
+"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
+"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
+"effects your changes would have on the image at a normal size."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Ny visning</guimenuitem> oppretter eit nytt "
+"biletvindauge med det aktive biletet i. Du kan lage fleire visningar av eit "
+"bilete. Kvar visning blir nummerert automatisk med .1, .2 osv i tillegg til "
+"biletnamnet. Desse bileta representerer ikkje nye biletfiler, men ulike "
+"framsyningar av den same fila. Alle endringar du gjer i eitt av bileta, vil "
+"ogsà bli viste i dei andre vindauga. Det einaste som kan vere forskjellig i "
+"dei ulike vindauga, er korleis dei blir viste pà skjermen. Denne kommandoen "
+"kan vere nyttig nÃr du arbeider pà pikselnivà og gjerne vil ha eit auge med "
+"korleis biletet ser ut i normal storleik."
 
 #: src/menus/view/new.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
-msgid "@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
 msgstr "Biletfil"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
@@ -589,16 +1038,36 @@ msgid "View Navigation window"
 msgstr "Vis navigasjonsvindauget"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
-msgid "The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the visible parts of the image. You can find more information about using it in the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> chapter."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem> opnar <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">ÂnavigasjonsvindaugetÂ</link> som gjer deg i stand til à navigera gjennom biletet, setje forstÃrringsgrad og à flytte den synlege delen av biletet."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
+"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
+"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
+"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
+"chapter."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem> opnar <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">ÂnavigasjonsvindaugetÂ</link> som gjer deg "
+"i stand til à navigera gjennom biletet, setje forstÃrringsgrad og à flytte "
+"den synlege delen av biletet."
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
-msgid "You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon in the lower right corner of the image window."
-msgstr "Den enklaste metoden er likevel à klikke pà ikonet <placeholder-1/> i nedre, hÃgre hjÃrne av biletvindauget."
+msgid ""
+"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
+"in the lower right corner of the image window."
+msgstr ""
+"Den enklaste metoden er likevel à klikke pà ikonet <placeholder-1/> i nedre, "
+"hÃgre hjÃrne av biletvindauget."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -619,8 +1088,14 @@ msgid "Contents of the View menu"
 msgstr "Innhaldet i Vis-menyen"
 
 #: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
-msgid "This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains commands that affect the visibility or appearance of the image and various elements of the interface."
-msgstr "Dette kapitlet omhandlar kommandoane i menyen <guimenu>Vis</guimenu>. Her kan du bestemmer korleis biletet skal visast pà skjermen eller tilpassast anna utstyr."
+msgid ""
+"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
+"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
+"elements of the interface."
+msgstr ""
+"Dette kapitlet omhandlar kommandoane i menyen <guimenu>Vis</guimenu>. Her "
+"kan du bestemmer korleis biletet skal visast pà skjermen eller tilpassast "
+"anna utstyr."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
@@ -634,28 +1109,65 @@ msgid "Display"
 msgstr "Skjerm"
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem> blir brukt for skifte mellom à vise biletet pà heile skjermen og i normal storleik. I fullskjermmodus vil biletvindauget ta opp heile skjermen, men biletet blir uforandra. Dersom menylinja forsvinn, kan du hÃgreklikke pà biletet for à fà fram menyen. Du kan bestemma ein del verdiar for fullskjermvisinga i dialogen for <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">brukarinnstillingar</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
+"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
+"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
+"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
+"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem> blir brukt for skifte "
+"mellom à vise biletet pà heile skjermen og i normal storleik. I "
+"fullskjermmodus vil biletvindauget ta opp heile skjermen, men biletet blir "
+"uforandra. Dersom menylinja forsvinn, kan du hÃgreklikke pà biletet for à fà "
+"fram menyen. Du kan bestemma ein del verdiar for fullskjermvisinga i "
+"dialogen for <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">brukarinnstillingar</link>."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
-msgid "Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present docks."
-msgstr "Du kan slà av og pà visinga av alle tilgjengelege samlevindauge ved à trykke pà <keycap>TAB</keycap>-tasten."
+msgid ""
+"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
+"docks."
+msgstr ""
+"Du kan slà av og pà visinga av alle tilgjengelege samlevindauge ved à trykke "
+"pà <keycap>TAB</keycap>-tasten."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
-msgid "If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. Instead, you can maximize the image window by clicking on the <emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
-msgstr "Dersom du bruker <acronym>GIMP</acronym> pà ein <emphasis>Apple Macintosh</emphasis> maskin, kan det hende at kommandoen ÂFull skjerm ikkje verkar. Dette fordi Apple ikkje har dei nÃdvendige funksjonane for dette. I staden kan du maksimere biletvindauget ved à trykke pà knappen <emphasis>Green Button</emphasis>."
+msgid ""
+"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
+"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
+"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
+"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
+msgstr ""
+"Dersom du bruker <acronym>GIMP</acronym> pà ein <emphasis>Apple Macintosh</"
+"emphasis> maskin, kan det hende at kommandoen ÂFull skjerm ikkje verkar. "
+"Dette fordi Apple ikkje har dei nÃdvendige funksjonane for dette. I staden "
+"kan du maksimere biletvindauget ved à trykke pà knappen <emphasis>Green "
+"Button</emphasis>."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
 msgstr "med snarvegen <keycap>F11</keycap>"
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
-msgid "In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title bar of the image window."
-msgstr "I multivindauge-modus kan du ogsà fà det fram ved à dobbeltklikke i tittellinja i biletvindauget."
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
+"bar of the image window."
+msgstr ""
+"I multivindauge-modus kan du ogsà fà det fram ved à dobbeltklikke i "
+"tittellinja i biletvindauget."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
@@ -664,11 +1176,23 @@ msgid "Dot for Dot"
 msgstr "Punkt for punkt"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables <quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> size, the size it will have when it is printed."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem> slÃr modus ÂPunkt for punkt av og pÃ. Dersom han er pÃ, dvs. merka i ruta framfÃre namnet, og forstÃrringsfaktoren er sett til 100%, vil kvar piksel i biletet bli vist som ein piksel pà skjermen. Dersom ÂPunkt for punkt er slÃtt av, vil biletet bli vist i verkeleg storleik, altsà sà stort som det blir i utskrift."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
+"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
+"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
+"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
+"size, the size it will have when it is printed."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem> slÃr modus ÂPunkt for "
+"punkt av og pÃ. Dersom han er pÃ, dvs. merka i ruta framfÃre namnet, og "
+"forstÃrringsfaktoren er sett til 100%, vil kvar piksel i biletet bli vist "
+"som ein piksel pà skjermen. Dersom ÂPunkt for punkt er slÃtt av, vil biletet "
+"bli vist i verkeleg storleik, altsà sà stort som det blir i utskrift."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
-msgid "The example below will illustrate this. Imagine the following image properties:"
+msgid ""
+"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
+"properties:"
 msgstr "Eksemplet under viser dette. FÃlgjande val er gjort for biletet:"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
@@ -680,11 +1204,16 @@ msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
 msgstr "BiletopplÃysing: 300 dpi (dots per inch)"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
-msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</emphasis>: 100x100 pixels"
-msgstr "Visinga er sett til 100 %, Âpunkt for punkt er aktivert, 100 à 100 pikslar"
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
+"emphasis>: 100x100 pixels"
+msgstr ""
+"Visinga er sett til 100 %, Âpunkt for punkt er aktivert, 100 à 100 pikslar"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
-msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
+"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
 msgstr "Visinga er sett til 100 %, Âpunkt for punkt er ikkje aktivert:"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
@@ -692,87 +1221,129 @@ msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
 msgstr "$100pikslar : 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
-msgid "For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences menu</link>."
-msgstr "For at dette skal vere tilfelle, mà opplÃysinga til skjermen vere den same som for biletet. Dette bestemmer du i menyen for <link linkend=\"gimp-prefs-display\">brukarinnstillingar</link>."
+msgid ""
+"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
+"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Preferences menu</link>."
+msgstr ""
+"For at dette skal vere tilfelle, mà opplÃysinga til skjermen vere den same "
+"som for biletet. Dette bestemmer du i menyen for <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"display\">brukarinnstillingar</link>."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
-msgid "Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web graphics. If you are working on images intended to be printed, you should disable Dot-for-Dot mode."
-msgstr "Du bÃr ha denne metoden aktivert nÃr du arbeider med ikon og skjermgrafikk, t.d. for Internett. NÃr du arbeider med bilete som skal skrivast ut, er det enklare à slà av <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem>."
+msgid ""
+"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
+"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
+"disable Dot-for-Dot mode."
+msgstr ""
+"Du bÃr ha denne metoden aktivert nÃr du arbeider med ikon og skjermgrafikk, "
+"t.d. for Internett. NÃr du arbeider med bilete som skal skrivast ut, er det "
+"enklare à slà av <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem>."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
+"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
+"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
+"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
+"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
+"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
+"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
+"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
+"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
+"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
+"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
+"md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
 msgstr "Biletfil"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
@@ -784,12 +1355,34 @@ msgid "Color display"
 msgstr "Fargevising"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
-msgid "This command shows a dialog window when executed. This window can be used to manage the display filters and their options. Display filters are not to be confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display filters do not alter the image data, but only one display of it. You can imagine display filters like big panes before your screen. They change your perception of the image. This can be useful for things like soft proofing prints, controlling the color management but also simulation of color deficient vision."
-msgstr "NÃr du aktiverer visingsfiltra kjem det fram eit dialogvindauge som du kan bruke for à velje mellom ulike filter som kan brukast for à sjà korleis biletet blir sjÃande ut i papirutskrift eller kva utslag fargebehandlinga gjer. Dei kan ogsà vere nyttige for à vise korleis biletet ser ut for folk med ulike synsfeil. Filtra forandrar ingenting i biletet, og mà ikkje forvekslast med filtra i <guimenu>filter</guimenu>-menyen. Visingsfiltra liknar meir pà foliar som du held opp framfÃre skjermen og slik forandrar utsjÃnaden pà biletet."
+msgid ""
+"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
+"manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
+"confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
+"filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
+"imagine display filters like big panes before your screen. They change your "
+"perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
+"prints, controlling the color management but also simulation of color "
+"deficient vision."
+msgstr ""
+"NÃr du aktiverer visingsfiltra kjem det fram eit dialogvindauge som du kan "
+"bruke for à velje mellom ulike filter som kan brukast for à sjà korleis "
+"biletet blir sjÃande ut i papirutskrift eller kva utslag fargebehandlinga "
+"gjer. Dei kan ogsà vere nyttige for à vise korleis biletet ser ut for folk "
+"med ulike synsfeil. Filtra forandrar ingenting i biletet, og mà ikkje "
+"forvekslast med filtra i <guimenu>filter</guimenu>-menyen. Visingsfiltra "
+"liknar meir pà foliar som du held opp framfÃre skjermen og slik forandrar "
+"utsjÃnaden pà biletet."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Visingsfiltra</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Visingsfiltra</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
 msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
@@ -800,16 +1393,44 @@ msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for ÂVisingsfiltraÂ"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
-msgid "This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the <guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the right displays filters you have chosen and which will be applied if the adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> area."
-msgstr "Dette dialogvindauget har to tekstvindauge. Det til venstre viser <guilabel>Tilgjengelege filter</guilabel>. Du kan flytte eit filter frà dette vindauget og over til <guilabel>Aktive filter</guilabel> ved fÃrst à klikke pà Ãnskt filter for à markere det, og deretter pà pila som peikar mot hÃgre. Du kan flytte filtra andre vegen ved à bruke pila som peiker mot venstre. Filtra i vindauget <guilabel>Aktive filter</guilabel> blir aktiverte eller deaktiverte ved at du klikkar pà det lille merket framfÃre filternamnet. Klikkar du pà namnet til filteret, blir innstillingane for filteret vist nadanfor i omrÃdet der det pà figuren stÃr <guilabel>Ingen filter vald</guilabel>."
+msgid ""
+"This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
+"<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
+"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
+"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
+"adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
+"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
+"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
+"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
+"area."
+msgstr ""
+"Dette dialogvindauget har to tekstvindauge. Det til venstre viser "
+"<guilabel>Tilgjengelege filter</guilabel>. Du kan flytte eit filter frà "
+"dette vindauget og over til <guilabel>Aktive filter</guilabel> ved fÃrst à "
+"klikke pà Ãnskt filter for à markere det, og deretter pà pila som peikar mot "
+"hÃgre. Du kan flytte filtra andre vegen ved à bruke pila som peiker mot "
+"venstre. Filtra i vindauget <guilabel>Aktive filter</guilabel> blir "
+"aktiverte eller deaktiverte ved at du klikkar pà det lille merket framfÃre "
+"filternamnet. Klikkar du pà namnet til filteret, blir innstillingane for "
+"filteret vist nadanfor i omrÃdet der det pà figuren stÃr <guilabel>Ingen "
+"filter vald</guilabel>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
-msgid "<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
-msgstr "<phrase>Simulering av synsdefektar</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-vision\"/>, <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+msgid ""
+"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+msgstr ""
+"<phrase>Simulering av synsdefektar</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-"
+"vision\"/>, <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
-msgid "<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
-msgstr "<phrase>Fargestyring</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+msgid ""
+"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
+"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+msgstr ""
+"<phrase>Fargestyring</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
+"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
 msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
@@ -824,8 +1445,19 @@ msgid "Deficient vision"
 msgstr "Visingsfilter"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
-msgid "The images you create, we hope, will be seen by many people on many different systems. The image which looks so wonderful on your screen may look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen with different settings from yours. Some information might not even be visible."
-msgstr "Bileta dine vil vonleg bli sett av mange ulike menneske pà mange ulike datasystem. Biletet som ser heilt perfekt ut pà skjermen din, kan sjà heilt annleis ut for folk med synsskader, eller pà ein annan skjerm innstilt litt annleis enn den skjermen du bruker sjÃlv. Deler av informasjonen kan til og med vere usynleg. Visingsfiltra viser bileta slik dei ser ut for folk med ulike synsskader. (FÃreset at sjÃaren har normalsyn)."
+msgid ""
+"The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
+"different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
+"look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen "
+"with different settings from yours. Some information might not even be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Bileta dine vil vonleg bli sett av mange ulike menneske pà mange ulike "
+"datasystem. Biletet som ser heilt perfekt ut pà skjermen din, kan sjà heilt "
+"annleis ut for folk med synsskader, eller pà ein annan skjerm innstilt litt "
+"annleis enn den skjermen du bruker sjÃlv. Deler av informasjonen kan til og "
+"med vere usynleg. Visingsfiltra viser bileta slik dei ser ut for folk med "
+"ulike synsskader. (FÃreset at sjÃaren har normalsyn)."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
 msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
@@ -846,36 +1478,68 @@ msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
 msgstr "I denne nedtrekksmenyen kan du velje mellom:"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
-msgid "Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
-msgstr "Gresk: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: fÃrste (farge i <link linkend=\"glossary-colormodel\">fargesystemet RGB</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: negasjon; <foreignphrase>op</foreignphrase>: auge, syn. "
+msgid ""
+"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
+"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
+msgstr ""
+"Gresk: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: fÃrste (farge i <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">fargesystemet RGB</link>): <foreignphrase>an</"
+"foreignphrase>: negasjon; <foreignphrase>op</foreignphrase>: auge, syn. "
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
 msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
 msgstr "Protanopia<placeholder-1/> ufÃlsam for raudt)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
-msgid "Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in the population."
-msgstr "Protanopia er manglande synsevne for raudfarge. Betre kjend som raud-grÃn fargeblind og ikkje uvanleg. "
+msgid ""
+"Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
+"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
+"the population."
+msgstr ""
+"Protanopia er manglande synsevne for raudfarge. Betre kjend som raud-grÃn "
+"fargeblind og ikkje uvanleg. "
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
-msgid "Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift toward the short wavelengths."
-msgstr "Protanopi er eigentleg litt meir komplisert enn dette. Ein person med dette problemet ser ikkje korkje raudt eller grÃnt, men ser likevel gult og blÃtt. I tillegg har han mindre fÃlsemd for lysstyrke og kulÃren han ser skifter mot dei korte bÃlgjelengdene, dvs. blÃtt."
+msgid ""
+"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
+"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
+"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
+"toward the short wavelengths."
+msgstr ""
+"Protanopi er eigentleg litt meir komplisert enn dette. Ein person med dette "
+"problemet ser ikkje korkje raudt eller grÃnt, men ser likevel gult og blÃtt. "
+"I tillegg har han mindre fÃlsemd for lysstyrke og kulÃren han ser skifter "
+"mot dei korte bÃlgjelengdene, dvs. blÃtt."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
 msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
 msgstr "Deuteranopia (grÃnblind)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
-msgid "With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green perception, but he has no luminance loss or hue shift."
-msgstr "Deuteranopi er noksà likt protanopi, med nedsett fÃlsemd for raudt og grÃnt. Skilnaden er at ein persom med deuteranopi ikkje har redusert fÃlsemd for lysmengde og heller ikkje fargeskifte mot korte bÃlgelengder."
+msgid ""
+"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
+"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
+"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
+msgstr ""
+"Deuteranopi er noksà likt protanopi, med nedsett fÃlsemd for raudt og grÃnt. "
+"Skilnaden er at ein persom med deuteranopi ikkje har redusert fÃlsemd for "
+"lysmengde og heller ikkje fargeskifte mot korte bÃlgelengder."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
 msgstr "Tritanopia (blÃblind)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
-msgid "With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
-msgstr "Ein person med tritanopi har redusert fÃlsemd for blÃtt og gult, men har normalt syn nÃr det gjeld raudt og grÃnt. Som oftast har han ogsà redusert fÃlsemd for lysstyrke og fargeskifte mot dei lange bÃlgjelengdene, dvs. raudt."
+msgid ""
+"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
+"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
+"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
+msgstr ""
+"Ein person med tritanopi har redusert fÃlsemd for blÃtt og gult, men har "
+"normalt syn nÃr det gjeld raudt og grÃnt. Som oftast har han ogsà redusert "
+"fÃlsemd for lysstyrke og fargeskifte mot dei lange bÃlgjelengdene, dvs. "
+"raudt."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
 msgid "Examples"
@@ -890,11 +1554,15 @@ msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
 #. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
-#. text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
-#. color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
+#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
+#.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
-msgid "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) background."
-msgstr "Ein raudblind person kan ikkje sjà den raude (255,0,0) skrifta pà svart (0,0,0) bakgrunn."
+msgid ""
+"A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
+"background."
+msgstr ""
+"Ein raudblind person kan ikkje sjà den raude (255,0,0) skrifta pà svart "
+"(0,0,0) bakgrunn."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
 msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
@@ -913,7 +1581,8 @@ msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
 msgstr "Deuteranopi. Gult skifter mot raudt"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
-msgid "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
+msgid ""
+"Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
 msgstr "Tritanopi. GrÃnt er lite representert i det blà omrÃdet."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
@@ -926,12 +1595,33 @@ msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
 msgstr "ÂGammaÂ-dialogen"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
-msgid "The correspondence between electrical intensity and color brightness is not exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the appearance of your image under these conditions."
-msgstr "Samanhengen mellom elektrisitet og fargestyrke er pà ingen mÃte eksakt, men er avhengig av kva utstyr, dvs. kamera, skanner, skjerm osv, du bruker. ÂGamma er ein konstant som blir brukt til à korrigera denne samanhengen. BÃde mÃrke og lyse omrÃde av biletet ditt skal verre synlege sjÃlv om det blir vist pà ein for mÃrk eller for lys skjerm. Filtervisinga ÂGamma kan gi deg ein ide om korleis biletet ditt vil sjà ut t.d. pà ein Mac med gamma = 1,8 eller pà ein PC som typisk har ein gamma omkring 2,2. Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link>"
+msgid ""
+"The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
+"exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
+"etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this "
+"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, "
+"even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. "
+"The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
+"appearance of your image under these conditions."
+msgstr ""
+"Samanhengen mellom elektrisitet og fargestyrke er pà ingen mÃte eksakt, men "
+"er avhengig av kva utstyr, dvs. kamera, skanner, skjerm osv, du bruker. "
+"ÂGamma er ein konstant som blir brukt til à korrigera denne samanhengen. "
+"BÃde mÃrke og lyse omrÃde av biletet ditt skal verre synlege sjÃlv om det "
+"blir vist pà ein for mÃrk eller for lys skjerm. Filtervisinga ÂGamma kan gi "
+"deg ein ide om korleis biletet ditt vil sjà ut t.d. pà ein Mac med gamma = "
+"1,8 eller pà ein PC som typisk har ein gamma omkring 2,2. Du finn meir om "
+"dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
-msgid "In case you want not only to change the gamma of the current display, but the change the gamma within the image itself, you can find a description in <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
-msgstr "Dersom du Ãnskjer ikkje bare à endre gamma for den gjeldande visinga, men for heile biletet, finn du dette omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>. "
+msgid ""
+"In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
+"the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+msgstr ""
+"Dersom du Ãnskjer ikkje bare à endre gamma for den gjeldande visinga, men "
+"for heile biletet, finn du dette omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/"
+">. "
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
@@ -943,20 +1633,51 @@ msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for ÂKontrastÂ"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
-msgid "Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have difficulties distinguishing spots on a dress."
-msgstr "Nà er vi tilbake i medisinen att. ÂKontrastfÃlsemd er evna til à oppfatte smà skilnader i kontrastar. Det kan vere mange Ãrsakar til at denne evna kan bli svekka. Augesjukdommen Âgrà stÃrÂ, er ein tilstand der det blir utvikla ugjennomsiktige krystallar i augelinsa. Desse spreier lyset over netthinna og gjer synet uklart. Ein annan Ãrsak kan vere skader pà stavane og tappane t.d. som fÃlgje av diabetes. Folk med nedsett evne til à sjà kontrastar, kan t.d. ha problem med à sjà prikkane pà ein kjole."
+msgid ""
+"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
+"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
+"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
+"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
+"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
+"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
+"difficulties distinguishing spots on a dress."
+msgstr ""
+"Nà er vi tilbake i medisinen att. ÂKontrastfÃlsemd er evna til à oppfatte "
+"smà skilnader i kontrastar. Det kan vere mange Ãrsakar til at denne evna kan "
+"bli svekka. Augesjukdommen Âgrà stÃrÂ, er ein tilstand der det blir utvikla "
+"ugjennomsiktige krystallar i augelinsa. Desse spreier lyset over netthinna "
+"og gjer synet uklart. Ein annan Ãrsak kan vere skader pà stavane og tappane "
+"t.d. som fÃlgje av diabetes. Folk med nedsett evne til à sjà kontrastar, kan "
+"t.d. ha problem med à sjà prikkane pà ein kjole."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
-msgid "If you are interested in this subject, you can browse the Web for <quote>contrast sensitivity</quote>."
-msgstr "Skulle dette ha vekt interesse, kan du sÃke pà Internett pà Âcontrast sensitivity eller noe liknande."
+msgid ""
+"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
+"<quote>contrast sensitivity</quote>."
+msgstr ""
+"Skulle dette ha vekt interesse, kan du sÃke pà Internett pà Âcontrast "
+"sensitivity eller noe liknande."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
 msgid "Contrast Cycles"
 msgstr "kontrastsyklusar"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
-msgid "With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: if you increase the luminosity value above 255, the complementary color appears."
-msgstr "Filteret Âkontrast gjer at du kan fà ei fÃrestiling om korleis biletet ser ut for ein med grà stÃr. Kan hende mà du auke kontrasten i biletet slik at ogsà bestemor ser biletet godt. I dei fleste tilfella har du bare bruk for smà verdiar for <guilabel>kontrastsyklusar</guilabel>. HÃge verdiar fÃrer med seg ein sideeffekt: Aukar du verdien over 255, vil komplimentÃrfargane kome fram."
+msgid ""
+"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
+"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
+"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
+"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
+"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
+"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
+"appears."
+msgstr ""
+"Filteret Âkontrast gjer at du kan fà ei fÃrestiling om korleis biletet ser "
+"ut for ein med grà stÃr. Kan hende mà du auke kontrasten i biletet slik at "
+"ogsà bestemor ser biletet godt. I dei fleste tilfella har du bare bruk for "
+"smà verdiar for <guilabel>kontrastsyklusar</guilabel>. HÃge verdiar fÃrer "
+"med seg ein sideeffekt: Aukar du verdien over 255, vil komplimentÃrfargane "
+"kome fram."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
 msgid "Color Management"
@@ -971,12 +1692,24 @@ msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
 msgstr "Dialogen for fargehandtering"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
-msgid "This filter allows to enable the GIMP color management for each image window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
-msgstr "Dette filteret gir deg hÃve til à bruke GIMPs fargestyring for kvart enkelt bilete. Vil du lÃre meir om dette, sjà <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+msgid ""
+"This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
+"window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+msgstr ""
+"Dette filteret gir deg hÃve til à bruke GIMPs fargestyring for kvart enkelt "
+"bilete. Vil du lÃre meir om dette, sjà <xref linkend=\"gimp-concepts-color-"
+"management\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
-msgid "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
-msgstr "Alle fellesinnstillingane for fargehandtering blir i GIMP sett i brukarinnstillingane. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+msgid ""
+"All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
+"GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+msgstr ""
+"Alle fellesinnstillingane for fargehandtering blir i GIMP sett i "
+"brukarinnstillingane. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-color-management\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
 msgid "Color Proof"
@@ -991,12 +1724,28 @@ msgid "Soft proof"
 msgstr "FargeprÃvetrykk pà skkjermen"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
-msgid "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of colors available. Even if there are many colors in common between the various systems and nature, some of the colors will not be the same. The <quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
-msgstr "Alle dei ulike systema som blir brukte for à reprodusera fargar dekker bare eit avgrensa fargeomrÃde (ÂgamutÂ) av dei uendeleg mange naturlege fargane som finst. Filteret <emphasis>fargeprofil</emphasis> kan til ein viss grad kompensera for desse skilnadane."
+msgid ""
+"The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
+"colors available. Even if there are many colors in common between the "
+"various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
+"<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
+"Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
+msgstr ""
+"Alle dei ulike systema som blir brukte for à reprodusera fargar dekker bare "
+"eit avgrensa fargeomrÃde (ÂgamutÂ) av dei uendeleg mange naturlege fargane "
+"som finst. Filteret <emphasis>fargeprofil</emphasis> kan til ein viss grad "
+"kompensera for desse skilnadane."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
-msgid "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> filter shows you how your image will look after a color profile has been applied."
-msgstr "FÃr du skriv ut eit bilete, kan det vere greitt à kontrollera om resultatet blir slik du hÃper det skal bli. Filteret ÂFargeprofil kan gi eit inntrykk av korleis biletet blir sjÃande ut med ulike fargeprofilar."
+msgid ""
+"Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
+"the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
+"filter shows you how your image will look after a color profile has been "
+"applied."
+msgstr ""
+"FÃr du skriv ut eit bilete, kan det vere greitt à kontrollera om resultatet "
+"blir slik du hÃper det skal bli. Filteret ÂFargeprofil kan gi eit inntrykk "
+"av korleis biletet blir sjÃande ut med ulike fargeprofilar."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
 msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
@@ -1011,7 +1760,11 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
-msgid "This option allows to select a color profile that is used to simulate the color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the list you might want to add it by selecting a file. This can be done by selecting the last entry of the list."
+msgid ""
+"This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
+"color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
+"list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
+"selecting the last entry of the list."
 msgstr "Her kan du hente inn ein fargeprofil frà andre lagringsmedia."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
@@ -1019,19 +1772,32 @@ msgid "Intent"
 msgstr "Fargestyring"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
-msgid "With this option you can select the rendering intent, which is the method used to determine how colors that can't be reproduced by a device (<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr "Denne innstillinga blir brukt for à bestemma fargetilpassinga. Du bestemmer korleis ein farge som ikkje kan visast i det aktuelle utstyret (Âer utanom gamutÂ) skal handterast. Dei ulike metodane er omtalte i ordlista under <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgid ""
+"With this option you can select the rendering intent, which is the method "
+"used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
+"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
+"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
+"rendering-intent\"/>."
+msgstr ""
+"Denne innstillinga blir brukt for à bestemma fargetilpassinga. Du bestemmer "
+"korleis ein farge som ikkje kan visast i det aktuelle utstyret (Âer utanom "
+"gamutÂ) skal handterast. Dei ulike metodane er omtalte i ordlista under "
+"<xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
 msgid "Black Point Compensation"
 msgstr "Svartpunktkompensering"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
-msgid "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of your image when printing."
-msgstr "Dersom resultatet blir for langt frà originalen, blir biletet sett saman pà nytt. Verdiane for kulÃr blir justerte med verdien for svartpunktet i originalen."
+msgid ""
+"Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
+"your image when printing."
+msgstr ""
+"Dersom resultatet blir for langt frà originalen, blir biletet sett saman pà "
+"nytt. Verdiane for kulÃr blir justerte med verdien for svartpunktet i "
+"originalen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
-
diff --git a/src/menus/image/align-layers.xml b/src/menus/image/align-layers.xml
index 728a813..07bd0f5 100644
--- a/src/menus/image/align-layers.xml
+++ b/src/menus/image/align-layers.xml
@@ -73,11 +73,21 @@
             <guimenu>Image</guimenu>
             <guimenuitem>Align Visible layers</guimenuitem>
           </menuchoice>.
-          There is no default keyboard shortcut. The dialog doesn't show up
-          if the image holds a single layer only.
+          There is no default keyboard shortcut. If the image holds a single 
+					layer only, you get a message from GIMP telling that there must be  
+					more than one layer in the image to execute the command.
         </para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
+		<figure>
+      <title>The <quote>Not enough layers</quote> message</title>
+      <mediaobject>
+        <imageobject>
+          <imagedata format="PNG"
+            fileref="images/menus/image/align-no-layer.png"/>
+        </imageobject>
+      </mediaobject>
+    </figure>		
   </sect3>
 
   <sect3>



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]