[mutter] Updated Slovenian translation



commit 3a15d637dac3fd810fdd0cb4568d457bbc4a52ee
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Jun 8 21:30:07 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  372 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 125 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 39b38be..dcae3dd 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 12:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-08 21:23+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Poglej razdelek na desni"
 msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
 msgstr "Drug upravljalnik sestavljanja je Åe zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
 
-#: ../src/core/bell.c:307
+#: ../src/core/bell.c:320
 msgid "Bell event"
 msgstr "Dogodek zvonjenja"
 
@@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "_PoÄakaj"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Vsili konec"
 
-#: ../src/core/display.c:361
+#: ../src/core/display.c:380
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Manjka razÅiritev %s, ki je kljuÄna za sestavljanje"
 
-#: ../src/core/display.c:427
+#: ../src/core/display.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
@@ -88,36 +88,36 @@ msgstr "Ni mogoÄe odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
 msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
 msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja Åe nek drug program\n"
 
-#: ../src/core/main.c:206
+#: ../src/core/main.c:196
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "OnemogoÄi povezavo z upravljalnikom sej"
 
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:202
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
 
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:208
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
 
-#: ../src/core/main.c:223
+#: ../src/core/main.c:213
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Zaslon X za uporabo"
 
-#: ../src/core/main.c:229
+#: ../src/core/main.c:219
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "ZaÄni sejo iz shranjene datoteke"
 
-#: ../src/core/main.c:235
+#: ../src/core/main.c:225
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Uskladi klice X"
 
-#: ../src/core/main.c:504
+#: ../src/core/main.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄe preiskati mape tem: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
 #, c-format
 msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr "Ni mogoÄe najti teme! PrepriÄajte se, da %s obstaja in vsebuje obiÄajni zapis teme.\n"
@@ -140,55 +140,55 @@ msgid "Print version"
 msgstr "IzpiÅi razliÄico"
 
 #: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Z vejico loÄen seznam vstavkov sestavljanja"
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Vstavek Mutter za uporabo"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1077
+#: ../src/core/prefs.c:1064
 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogoÄeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na priÄakovan naÄin.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1139
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti opisa pisave \"%s\" iz kljuÄa GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1218
+#: ../src/core/prefs.c:1205
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miÅkine gumbe.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1739
+#: ../src/core/prefs.c:1723
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven kljuÄ za tipkovno bliÅnjico \"%s\"\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:1836
+#: ../src/core/prefs.c:1820
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Delovna povrÅina %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:730
+#: ../src/core/screen.c:652
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:746
+#: ../src/core/screen.c:668
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je Åe upravljan z upravljalnikom oken; poskuÅajte uporabiti moÅnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:773
+#: ../src/core/screen.c:695
 #, c-format
 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Ni mogoÄe dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:828
+#: ../src/core/screen.c:750
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\"  je Åe upravljan z upravljalnikom oken\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:1013
+#: ../src/core/screen.c:935
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Ni mogoÄe opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
@@ -249,46 +249,46 @@ msgstr "Neznan predmet %s"
 msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
 msgstr "Ta okna ne podpirajo moÅnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati roÄno."
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:80
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Napaka med odpiranjem dnevnika razhroÅÄevanja: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:121
+#: ../src/core/util.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Napaka ukaza fdopen() dnevniÅke datoteke %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:127
+#: ../src/core/util.c:96
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Odprta dnevniÅka datoteka %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:146
+#: ../src/core/util.c:115
 #: ../src/tools/mutter-message.c:149
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni naÄin izpisovanja\n"
 
-#: ../src/core/util.c:290
+#: ../src/core/util.c:259
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Upravljalnik oken: "
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:407
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "HroÅÄ v upravljalniku oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:471
+#: ../src/core/util.c:438
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:499
+#: ../src/core/util.c:466
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7224
+#: ../src/core/window.c:7234
 #, c-format
 msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@@ -300,27 +300,27 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7887
+#: ../src/core/window.c:7899
 #, c-format
 msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr "Okno %s doloÄi namig MWM, ki pove, da ni mogoÄe spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄi najmanjÅo velikost na %d x %d in najveÄjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:309
+#: ../src/core/window-props.c:310
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:426
+#: ../src/core/window-props.c:429
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1481
+#: ../src/core/window-props.c:1484
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1492
+#: ../src/core/window-props.c:1495
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "Predmet WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx za %s lahko ustvari zanko.\n"
@@ -372,58 +372,50 @@ msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Ohranjena skrita okna"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr "DoloÄa ali naj se skrita okna (skrÄena okna in okna na drugih delovnih povrÅinah) ohranjajo odprta."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "OmogoÄi prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se okna, ki se dotaknejo navpiÄnih robov zaslona razpeta po navpiÄni osi in razÅirjena na poloviÄno Åirino. Dotik vrhnjega roba razpne okno Äez cel zaslon."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Åtevilo delovnih povrÅin je spremenljivo"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 msgstr "MoÅnost doloÄa ali je Åtevilo delovnih povrÅin spremenljivo ali pa je to Åtevilo stalno (doloÄenih s kljuÄem Åtevila delovnih povrÅin med moÅnostmi v org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Delovne povrÅine le na prvem zaslonu"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
 msgstr "DoloÄa ali naj se delovne povrÅine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na prvem, glavnem zaslonu."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Brez pojavnih zavihkov"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
 msgstr "DoloÄa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogoÄena med kroÅenjem oken."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgstr "DeleÅ skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "PrekliÄi pojavni zavihek"
 
@@ -432,54 +424,6 @@ msgstr "PrekliÄi pojavni zavihek"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uporaba: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1158
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zapri okno"
-
-# G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1161
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Meni okna"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1164
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "SkrÄi okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1167
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Razpni okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1170
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Obnovi okno"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1173
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Zavij okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1176
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Odvij okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1179
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Ohrani okno na vrhu"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1182
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Odstrani okno z vrha"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1185
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Vedno na vidni delovni povrÅini"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1188
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Postavi okno na samo eno delovno povrÅino"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Mi_nimize"
@@ -698,251 +642,251 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:234
 msgid "top"
 msgstr "zgoraj"
 
 # G:12 K:5 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "bottom"
 msgstr "spodaj"
 
 # G:10 K:4 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "left"
 msgstr "levo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "right"
 msgstr "desno"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:286
+#: ../src/ui/theme.c:268
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:305
+#: ../src/ui/theme.c:287
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:342
+#: ../src/ui/theme.c:324
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:354
+#: ../src/ui/theme.c:336
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1067
+#: ../src/ui/theme.c:1049
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1201
 #, c-format
 msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedba barve GTK mora biti opredeljena z imenom barve in v navednicah povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1217
 #, c-format
 msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
 msgstr "Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-z0-9-_."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1231
 #, c-format
 msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1308
+#: ../src/ui/theme.c:1290
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1319
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1314
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1343
 #, c-format
 msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: ../src/ui/theme.c:1354
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "V prelivni barvi ni mogoÄe razÄleniti vrednosti alfa \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1382
+#: ../src/ui/theme.c:1364
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1411
 #, c-format
 msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Oblika zapisa barve senÄenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:1422
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti vrednosti senÄenja \"%s\" v senÄeni barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1450
+#: ../src/ui/theme.c:1432
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "V senÄeni barvi je vrednost senÄenja \"%s\" negativna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1479
+#: ../src/ui/theme.c:1461
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti barve \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1790
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1817
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje Åtevilko s plavajoÄo vejico '%s', ki je ni mogoÄe razÄleniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1831
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo Åtevilo '%s', ki ga ni mogoÄe razÄleniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1953
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na zaÄetku besedila: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2010
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2121
-#: ../src/ui/theme.c:2131
-#: ../src/ui/theme.c:2165
+#: ../src/ui/theme.c:2110
+#: ../src/ui/theme.c:2120
+#: ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Izraz koordinat povzroÄi deljenje z vrednostjo niÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2173
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Izraz koordinat poskuÅa uporabiti operator mod ali Åtevilko s plavajoÄo vejico"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je priÄakovan operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je priÄakovan operator"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Izraz koordinat se konÄa z operatorjem namesto z operandom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2256
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2407
-#: ../src/ui/theme.c:2452
+#: ../src/ui/theme.c:2396
+#: ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2506
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "RazÄlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2535
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2822
-#: ../src/ui/theme.c:2842
-#: ../src/ui/theme.c:2862
+#: ../src/ui/theme.c:2812
+#: ../src/ui/theme.c:2832
+#: ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroÄa napako: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4533
+#: ../src/ui/theme.c:4498
 #, c-format
 msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
 msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5066
-#: ../src/ui/theme.c:5091
+#: ../src/ui/theme.c:5009
+#: ../src/ui/theme.c:5034
 #, c-format
 msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5275
-#: ../src/ui/theme.c:5282
-#: ../src/ui/theme.c:5289
-#: ../src/ui/theme.c:5296
-#: ../src/ui/theme.c:5303
+#: ../src/ui/theme.c:5218
+#: ../src/ui/theme.c:5225
+#: ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239
+#: ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5311
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr "Ni doloÄenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5709
-#: ../src/ui/theme.c:5771
-#: ../src/ui/theme.c:5834
+#: ../src/ui/theme.c:5650
+#: ../src/ui/theme.c:5712
+#: ../src/ui/theme.c:5775
 #, c-format
 msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "UporabniÅko doloÄene konstante se morajo zaÄeti z veliko Ärko; vrednost \"%s\" se ne"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5717
-#: ../src/ui/theme.c:5779
-#: ../src/ui/theme.c:5842
+#: ../src/ui/theme.c:5658
+#: ../src/ui/theme.c:5720
+#: ../src/ui/theme.c:5783
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" je Åe doloÄena"
@@ -1314,7 +1258,7 @@ msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "Vrednost <%s> je za to temo navedena dvakrat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄe najti veljavne datoteke za temo %s\n"
@@ -1511,84 +1455,18 @@ msgstr "vrednost y je %d, priÄakovana pa je %d"
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d izjav koordinat razÄlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄju)\n"
 
-#~ msgid "Switch to workspace 1"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 1"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 2"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 2"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 3"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 3"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 4"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 4"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 5"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 5"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 6"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 6"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 7"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 7"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 8"
+#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+#~ msgstr "Z vejico loÄen seznam vstavkov sestavljanja"
 
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 9"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 10"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 11"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 12"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino na levi od trenutne delovne povrÅine"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino na desni od trenutne delovne povrÅine"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino nad trenutno delovno povrÅino"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino pod trenutno delovno povrÅino"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "Premakni med okni programa s pojavnim oknom"
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Ohranjena skrita okna"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "Premakni nazaj med okni programa s pojavnim oknom"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Premakni med okni s pojavnim oknom"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Premakni nazaj med okni s pojavnim oknom"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "Premakni med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "Premakni nazaj med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Takoj premakni med okni programa"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Takoj premakni med okni"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Takoj premakni nazaj med okni"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Takoj premakni med pulti in namizjem"
+#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄa ali naj se skrita okna (skrÄena okna in okna na drugih delovnih "
+#~ "povrÅinah) ohranjajo odprta."
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Zapri okno"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]