[gsettings-desktop-schemas/gnome-3-4] Updated Indonesian translation
- From: Andika Triwidada <atriwidada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas/gnome-3-4] Updated Indonesian translation
- Date: Fri, 8 Jun 2012 06:35:31 +0000 (UTC)
commit cb58717fbf0844a86b9469e3a04575d145f9714c
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Fri Jun 8 13:33:11 2012 +0700
Updated Indonesian translation
po/id.po | 192 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 137 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index f1f7ab3..36be33a 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -5,14 +5,14 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas gnome-3-4\n"
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-15 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 18:08+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-07 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-08 13:32+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Durasi tenggang waktu penonaktifan"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
-msgstr ""
+msgstr "Durasi tenggang waktu sebelum mematikan aksesibilitas papan tik."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable the bounce keys"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Interval terkecil dalam milidetik"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Abaikan penekanan berganda atas tombol yang sama pada selang waktu sekian mili detik ini."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Apakah fitur aksesibilitas tombol lambat dinyalakan."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Jangan anggap suatu tombol sedang ditekan kecuali ditahan selama sekian mili detik ini."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Beep when a key is first pressed"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Nonaktifkan bila ada dua tombol ditekan pada saat yang sama."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Apakah mematikan tombol lengket bila dua tombol ditekan pada saat yang sama."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Beep when a modifier is pressed."
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Mode Pelacakan Tetikus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view."
-msgstr ""
+msgstr "Menentukan posisi citra tetikus yang diperbesar dalam tilikan yang diperbesar dan bagaimana itu berreaksi terhadap pergerakan tetikus sistem. Nilanya adalah - none: tak ada pelacakan tetikus; centered: citra tetikus ditampilkan di tengah wilayah zum (yang juga mewakili titik di bawah tetikus sistem) dan isi yang diperbesar digulung ketika tetikus sistem bergerak; - proportional: posisi tetikus yang diperbesar dalam wilayah zum secara proposi sama dengan posisi tetikus sistem pada layar; - push: ketika tetikus yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi digulung ke dalam tilikan."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Screen position"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Posisi layar"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Tilikan yang diperbesar bisa memenuhi seluruh layar, atau menempati separo atas, separo bawah, separo kiri, atau separo kanan layar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Magnification factor"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Faktor pembesaran"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the size."
-msgstr ""
+msgstr "Tingkat pembesaran. Nilai 1.0 berarti tanpa pembesaran. Nilai 2.0 menggandakan ukuran."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
@@ -217,15 +217,15 @@ msgstr "Aktifkan moda lensa"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
-msgstr ""
+msgstr "Apakah tilikan yang diperbesar mesti berpusat pada lokasi dari tetikus sistem dan berpindah dengannya."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Gulung isi yang diperbesar diluar tepi desktop"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk pelacakan tetikus yang dipusatkan, ketika penunjuk sistem pada atau dekat tepi layar, isi yang diperbesar terus menggulung sehingga tepi layar berpindah ke dalam tilikan yang diperbesar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show or hide crosshairs"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan pembidik silang"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan/nonaktifkan tampilan pembidik silang yang berpusat pada sprite tetikus yang diperbesar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Tebal pembidik silang dalam piksel"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr ""
+msgstr "Lebar dalam piksel dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik silang."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Color of the crosshairs"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Warna pembidik silang"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr ""
+msgstr "Warna dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik silang."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Opacity of the crosshairs"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Tingkat transparansi pembidik silang"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Menentukan tingkat tembus pandang dari pembidik silang, dari sepenuhnya legap ke sepenuhnya tembus pandang."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Panjang pembidik silang dalam piksel"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr ""
+msgstr "Menentukan panjang dalam piksel dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik silang."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Clip the crosshairs at the center"
@@ -273,7 +273,63 @@ msgstr "Potong pembidik silang di pusat"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
-msgstr ""
+msgstr "Menentukan apakah pembidik silang memotong sprite tetikus yang diperbesar, atau dipotong sedemikian sehingga akhir dari garis horisontal dan vertikal mengelilingi citra tetikus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Balikkan kecerahan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr "Menentukan apakah nilai kecerahan dibalik: warna gelap menjadi lebih cerah dan sebaliknya, serta hitam dan putih dipertukarkan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Ubah kecerahan merah"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen merah. Nol menandakan tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Ubah kecerahan hijau"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen hijau. Nol menandakan tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Ubah kecerahan biru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen biru. Nol menandakan tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Ubah kontras merah"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen merah. Nol menandakan tak ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Ubah kontras hijau"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen hijau. Nol menandakan tak ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Ubah kontras biru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen biru. Nol menandakan tak ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Dwell click time"
@@ -329,7 +385,7 @@ msgstr "Mode klik-menetap"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr ""
+msgstr "Mode klik menetap yang aktif. Nilai yang mungkin adalah 'window' (jendela) dan 'gesture' (sikap)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show click type window"
@@ -411,10 +467,10 @@ msgstr "Warna Sekunder"
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr "Warna sebelah kanan atau sebelah bawah saat menggambar gradien, warna ini tidak digunakan saat menggambar warna padat"
+# Tipe Warna Berbayang
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Color Shading Type"
-msgstr "Tipe Color Shading"
+msgstr "Tipe Warna Berbayang"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"."
@@ -476,6 +532,22 @@ msgstr "Argumen Exec"
msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr "Argumen yang digunakan untuk menjalankan program dalam terminal yang didefinisikan oleh kunci 'exec'."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "Sumber masukan kini"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length)."
+msgstr "Indeks berbasis nol atas daftar sumber masukan yang menyatakan mana yang aktif. Nilai otomatis dibatasi agar tetap pada jangkauan [0, sources_length)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Daftar sumber masukan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name."
+msgstr "Daftar dari identifier sumber masukan yang tersedia. Setiap sumber dinyatakan sebagai tupel dari 2 string. String pertama adalah tipe dan bisa berisi satu dari 'xkb' atau 'ibus'. Bagi sumber 'xkb' maka string kedua adalah ''xkb_layout+xkb_variant' atau hanya 'xkb_layout' bila suatu varian XKB tak diperlukan. Bagi sumber 'ibus' maka string kedua adalah nama mesin IBus."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Aktifkan Aksesibilitas Toolkit"
@@ -492,10 +564,10 @@ msgstr "Aktifkan Animasi"
msgid "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr "Apakah animasi mesti ditampilkan. Perhatian: ini adalah kunci global, yang mengubah perilaku manajer jendela, panel, dsb."
+# Menu Bisa Dilepas
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr "Menu bisa dilepas"
+msgstr "Menu Bisa Dilepas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
@@ -603,7 +675,7 @@ msgstr "Tema Pengikatan Tombol Gtk+"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Nama basis dari tema pengikatan tombol bawaan yang dipakai oleh gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Default font"
@@ -619,7 +691,7 @@ msgstr "Faktor skala teks"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
-msgstr ""
+msgstr "Faktor yang dipakai untuk memperbesar atau mengurangi tampilan teks, tanpa mengubah ukuran fonta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Preedit Style"
@@ -707,7 +779,7 @@ msgstr "Tenggat sebelum pengulangan klik"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
-msgstr ""
+msgstr "Tenggang waktu dalam milidetik sebelum suatu klik mulai berulang (pada tombol gasing misalnya)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Timeout between click repeats"
@@ -715,7 +787,7 @@ msgstr "Waktu tenggat antara pengulangan klik"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Tenggang waktu dalam milidetik antara klik berulang ketika tombol kiri ditekan."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Palette used in the color selector"
@@ -723,21 +795,23 @@ msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
-msgstr ""
+msgstr "Palet yang dipakai dalam pemilih warna seperti didefinisikan oleh pengaturan 'gkt-color-palette'"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr ""
+msgstr "Daftar nama simbolis dan ekuivalen warna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"A '\\n"
"' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
msgstr ""
+"Suatu daftar yang dipisah oleh '\\n"
+"' atas \"name:color\" seperti didefinisikan oleh pengaturan 'gtk-color-scheme'"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah jam ditampilkan dalam format 24j atau 12j"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether the clock shows seconds"
@@ -757,7 +831,7 @@ msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Hanya tampilkan mnemonik ketika tombol Alt ditekan"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the Alt key."
@@ -900,58 +974,66 @@ msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the scr
msgstr "Lamanya waktu dalam detik setelah pengaman layar aktif sebelum layar dikunci."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Tampilkan pemberitahuan pada kuncian layar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects the standard experience."
+msgstr "Apakah pemberitahuan ditampilkan pada kuncian layar atau tidak. Ini hanya mempengaruhi pengalaman standar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
msgstr "Isikan nilai TRUE untuk membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela saat mencoba untuk membuka kunci. Kunci \"keyboard_command\" harus disetel dengan perintah yang sesuai."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Perintah papan ketik yang disertakan"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
msgstr "Perintah yang akan dijalankan, bila kunci \"embedded_keyboard_enabled\" diisi TRUE, untuk menempelkan widget papan tik ke dalam jendela. Perintah ini mesti mengimplementasi suatu antarmuka plug XEMBED dan mengeluarkan suatu XID jendela ke keluaran standar. "
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow logout"
msgstr "Membolehkan log keluar"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "Isikan nilai TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk membolehkan log keluar setelah sekian waktu. Waktu jeda ditentukan pada kunci \"logout_delay\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Time before logout option"
msgstr "Waktu sebelum opsi log keluar"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Lamanya waktu dalam detik setelah pengaktifan screensaver sebelum pilihan log keluar muncul di dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika kunci \"logout_enable\" dibuat menjadi TRUE."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Logout command"
msgstr "Perintah log keluar"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika tombol keluar diklik. Perintah ini dengan sederhana mengeluarkan pengguna tanpa adanya interaksi. kunci ini hanya berlaku jika kunci \"logout_enable\" dipilih menjadi TRUE."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Allow user switching"
msgstr "Membolehkan berpindah pengguna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
msgstr "Isikan nilai TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk berpindah pengguna."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Membolehkan pesan status sesi ditampilkan"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Membolehkan pesan status sesi tampil saat layar dalam keadaan dikunci."
@@ -1005,11 +1087,11 @@ msgstr "Isi dengan true untuk menonaktifkan semua program pembuat gambar kecil,
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Daftar dari mime-type yang bagi mereka program pembuat gambar mini eksternal dimatikan"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Gambar mini tak akan dibuat bagi berkas yang mime-typenya termuat dalam daftar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -1473,7 +1555,7 @@ msgstr "Nama-nama area kerja"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
-msgstr ""
+msgstr "Menentukan nama yang mesti diberikan ke ruang kerja. Bila daftar ini terlalu panjang bagi sejumlah ruang kerja kini, nama yang berlebih akan diabaikan. Bila daftar terlalu pendek, atau memuat nama kosong, nilai yang hilang akan digantikan dengan bawaan (\"Workspace N\")."
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
@@ -1481,7 +1563,7 @@ msgstr "Locale yang dipakai untuk format tanggal / bilangan"
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
-msgstr ""
+msgstr "Menyatakan locale yang dipakai untuk menampilkan tanggal, waktu, dan format bilangan."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
@@ -1489,7 +1571,7 @@ msgstr "Mode konfigurasi proksi"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih mode konfigurasi proksi. Nilai yang didukung adalah \"none\" (nihil), \"manual\" (diatur sendiri), atau \"auto\" (otomatis). Bila ini \"none\", maka proksi tak akan dipakai. Bila \"auto\", URL konfigurasi otomatis yang diuraikan oleh kunci \"autoconfig-url\" akan dipakai. Bila \"manual\", maka proksi yang diuraikan oleh \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" akan dipakai. Masing-masing ke-4 tipe proksi diaktifkan bila kunci \"host\" berisi dan kunci \"port\" bukan 0. Bila proksi http ditata, tapi proksi https tidak, maka proksi http juga dipakai untuk https. Bila proksi SOCKS ditata, itu akan dipakai untuk semua protokol, kecuali bila pengaturan proksi http, https, dan ftp menimpanya hanya untuk protokol tersebut."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -1497,7 +1579,7 @@ msgstr "URl konfigurasi otomatis proksi"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to look up proxy information for all protocols."
-msgstr ""
+msgstr "URL yang menyediakan nilai konfigurasi proksi. Ketika mode adalah \"auto\", URL ini dipakai untuk mencari informasi proksi bagi semua protokol."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Non-proxy hosts"
@@ -1513,11 +1595,11 @@ msgstr "Tak dipakai; abaikan"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
-msgstr ""
+msgstr "Kunci ini tak dipakai, dan tak boleh dibaca atau diubah"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the port is non-0."
-msgstr ""
+msgstr "Kunci ini tak dipakai; proksi HTTP diaktifkan ketika kunci host tak kosong dan port bukan 0."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "HTTP proxy host name"
@@ -1541,7 +1623,7 @@ msgstr "Otentikasi koneksi server proksi"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way to specify that it should use authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Bila berisi true, maka koneksi ke server proksi memerlukan otentikasi. Kombo nama pengguna/sandi didefinisikan oleh \"/system/proxy/http/authentication-user\" dan \"/system/proxy/http/authentication-password\". Ini hanya berlaku pada proksi http; ketika memakai proksi https yang terpisah, kini belum ada cara untuk menyatakan bahwa itu mesti memakai otentikasi."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]