[gimp-help-2] Update French translation including menus/file.po
- From: Julien Hardlin <jhardlin src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Update French translation including menus/file.po
- Date: Thu, 7 Jun 2012 13:35:47 +0000 (UTC)
commit 1976d5537f92b91e1fa229ce1d38f00323aa26d4
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date: Thu Jun 7 15:36:19 2012 +0200
Update French translation including menus/file.po
images/C/menus/file/save-as.png | Bin 0 -> 101383 bytes
images/callouts/28x28-empty-05.png | Bin 0 -> 448 bytes
images/callouts/28x28-empty-06.png | Bin 0 -> 539 bytes
images/callouts/28x28-empty-07.png | Bin 0 -> 443 bytes
images/callouts/28x28-empty-08.png | Bin 0 -> 547 bytes
images/callouts/28x28-empty-09.png | Bin 0 -> 535 bytes
images/fr/menus/file.png | Bin 21549 -> 8940 bytes
images/fr/menus/file/create.png | Bin 2806 -> 4596 bytes
images/fr/menus/file/create/webpage.png | Bin 0 -> 5307 bytes
images/fr/menus/file/open.png | Bin 0 -> 22091 bytes
images/fr/menus/file/open/folder-context-menu.png | Bin 3060 -> 2324 bytes
images/fr/menus/file/save-as.png | Bin 12058 -> 98509 bytes
images/fr/using/export-image-dialog.png | Bin 0 -> 20065 bytes
images/fr/using/save-image-dialog.png | Bin 0 -> 98509 bytes
images/fr/using/save-message.png | Bin 0 -> 5888 bytes
images/fr/using/save-select-file-type.png | Bin 0 -> 4186 bytes
po/fr/gimp.po | 92 +-
po/fr/menus.po | 458 ++--
po/fr/menus/file.po | 811 +++---
po/fr/toolbox/selection.po | 2953 +++++++++++----------
po/fr/using.po | 2 +-
src/gimp.xml | 2 +-
src/menus/file/save-as.xml | 3 +-
23 files changed, 2164 insertions(+), 2157 deletions(-)
---
diff --git a/images/C/menus/file/save-as.png b/images/C/menus/file/save-as.png
new file mode 100755
index 0000000..1fde09d
Binary files /dev/null and b/images/C/menus/file/save-as.png differ
diff --git a/images/callouts/28x28-empty-05.png b/images/callouts/28x28-empty-05.png
new file mode 100644
index 0000000..07bd043
Binary files /dev/null and b/images/callouts/28x28-empty-05.png differ
diff --git a/images/callouts/28x28-empty-06.png b/images/callouts/28x28-empty-06.png
new file mode 100644
index 0000000..a95d196
Binary files /dev/null and b/images/callouts/28x28-empty-06.png differ
diff --git a/images/callouts/28x28-empty-07.png b/images/callouts/28x28-empty-07.png
new file mode 100644
index 0000000..5a1e589
Binary files /dev/null and b/images/callouts/28x28-empty-07.png differ
diff --git a/images/callouts/28x28-empty-08.png b/images/callouts/28x28-empty-08.png
new file mode 100644
index 0000000..e06ecf8
Binary files /dev/null and b/images/callouts/28x28-empty-08.png differ
diff --git a/images/callouts/28x28-empty-09.png b/images/callouts/28x28-empty-09.png
new file mode 100644
index 0000000..f8c42b6
Binary files /dev/null and b/images/callouts/28x28-empty-09.png differ
diff --git a/images/fr/menus/file.png b/images/fr/menus/file.png
index ddd4661..3acf513 100644
Binary files a/images/fr/menus/file.png and b/images/fr/menus/file.png differ
diff --git a/images/fr/menus/file/create.png b/images/fr/menus/file/create.png
index c1e33e1..23a409e 100755
Binary files a/images/fr/menus/file/create.png and b/images/fr/menus/file/create.png differ
diff --git a/images/fr/menus/file/create/webpage.png b/images/fr/menus/file/create/webpage.png
new file mode 100644
index 0000000..a5c6a64
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/file/create/webpage.png differ
diff --git a/images/fr/menus/file/open.png b/images/fr/menus/file/open.png
new file mode 100644
index 0000000..b6d2eaf
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/file/open.png differ
diff --git a/images/fr/menus/file/open/folder-context-menu.png b/images/fr/menus/file/open/folder-context-menu.png
index 9ec59be..eca5017 100644
Binary files a/images/fr/menus/file/open/folder-context-menu.png and b/images/fr/menus/file/open/folder-context-menu.png differ
diff --git a/images/fr/menus/file/save-as.png b/images/fr/menus/file/save-as.png
index d59b497..d476bcd 100644
Binary files a/images/fr/menus/file/save-as.png and b/images/fr/menus/file/save-as.png differ
diff --git a/images/fr/using/export-image-dialog.png b/images/fr/using/export-image-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..d5c0bdb
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/export-image-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/using/save-image-dialog.png b/images/fr/using/save-image-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..d476bcd
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/save-image-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/using/save-message.png b/images/fr/using/save-message.png
new file mode 100644
index 0000000..aef660b
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/save-message.png differ
diff --git a/images/fr/using/save-select-file-type.png b/images/fr/using/save-select-file-type.png
new file mode 100644
index 0000000..f4d507a
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/save-select-file-type.png differ
diff --git a/po/fr/gimp.po b/po/fr/gimp.po
index 820cc2b..bc13aac 100644
--- a/po/fr/gimp.po
+++ b/po/fr/gimp.po
@@ -3,14 +3,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/key-reference.xml:6(title)
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Aide contextuelle"
#: src/key-reference.xml:37(refentrytitle) src/key-reference.xml:40(refname)
#: src/key-reference.xml:46(title) src/key-reference.xml:48(title)
-#: src/gimp.xml:155(title)
+#: src/gimp.xml:165(title)
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/key-reference.xml:365(refentrytitle) src/key-reference.xml:368(refname)
-#: src/gimp.xml:164(title)
+#: src/gimp.xml:174(title)
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogues"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid "Path to selection"
msgstr "Chemin vers SÃlection"
#: src/key-reference.xml:945(refentrytitle) src/key-reference.xml:948(refname)
-#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:187(title)
+#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:197(title)
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Bienvenue sur GIMP"
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
-#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:57(title)
+#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:61(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
@@ -1323,59 +1323,67 @@ msgstr ""
"lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\"> Liste de diffusion</"
"ulink> dÃdiÃe à la documentation."
-#: src/gimp.xml:23(title)
+#: src/gimp.xml:25(title)
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
-#: src/gimp.xml:24(subtitle)
+#: src/gimp.xml:26(subtitle)
msgid "User Manual"
msgstr "Guide Utilisateur"
-#: src/gimp.xml:26(year)
+#: src/gimp.xml:28(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: src/gimp.xml:27(year)
+#: src/gimp.xml:29(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: src/gimp.xml:28(year)
+#: src/gimp.xml:30(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: src/gimp.xml:29(year)
+#: src/gimp.xml:31(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: src/gimp.xml:30(year)
+#: src/gimp.xml:32(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: src/gimp.xml:31(year)
+#: src/gimp.xml:33(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: src/gimp.xml:32(year)
+#: src/gimp.xml:34(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: src/gimp.xml:33(year)
+#: src/gimp.xml:35(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: src/gimp.xml:34(year)
+#: src/gimp.xml:36(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"
-#: src/gimp.xml:35(holder)
+#: src/gimp.xml:37(year)
+msgid "2011"
+msgstr ""
+
+#: src/gimp.xml:38(year)
+msgid "2012"
+msgstr ""
+
+#: src/gimp.xml:39(holder)
msgid "The GIMP Documentation Team"
msgstr "L'Ãquipe de documentation de GIMP"
-#: src/gimp.xml:38(title)
+#: src/gimp.xml:42(title)
msgid "Legal Notice"
msgstr "Mentions lÃgales"
-#: src/gimp.xml:39(para)
+#: src/gimp.xml:43(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
@@ -1391,35 +1399,35 @@ msgstr ""
"Une copie de la licence figure dans la section <link linkend=\"legal\">GNU "
"Free Documentation License</link>."
-#: src/gimp.xml:51(title)
+#: src/gimp.xml:55(title)
msgid "Preface"
msgstr "PrÃface"
-#: src/gimp.xml:55(title)
+#: src/gimp.xml:59(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas dans <acronym>GIMP</acronym>"
-#: src/gimp.xml:62(title)
+#: src/gimp.xml:66(title)
msgid "Fire up the GIMP"
msgstr "Mise en service de GIMP"
-#: src/gimp.xml:67(title)
+#: src/gimp.xml:71(title)
msgid "First Steps with Wilber"
msgstr "Premier abord"
-#: src/gimp.xml:75(title)
+#: src/gimp.xml:79(title)
msgid "Getting Unstuck"
msgstr "Si vous Ãtes bloquÃ"
-#: src/gimp.xml:80(title)
+#: src/gimp.xml:84(title)
msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
msgstr "Du dÃbutant à l'expert"
-#: src/gimp.xml:84(title)
+#: src/gimp.xml:88(title)
msgid "Getting Images into GIMP"
msgstr "Charger des images dans GIMP"
-#: src/gimp.xml:85(para)
+#: src/gimp.xml:89(para)
msgid ""
"This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
"new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
@@ -1429,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"crÃer de nouvelles images, comment charger un fichier d'image, comment "
"scanner les images et comment capturer des copies d'Ãcran."
-#: src/gimp.xml:90(para)
+#: src/gimp.xml:94(para)
msgid ""
"But first we want to introduce you to the general structure of images in "
"GIMP."
@@ -1437,39 +1445,43 @@ msgstr ""
"Mais d'abord, nous voulons vous prÃsenter la structure gÃnÃrale des images "
"dans GIMP."
-#: src/gimp.xml:99(title)
+#: src/gimp.xml:103(title)
msgid "Getting Images out of GIMP"
msgstr "Enregistrer les images avec GIMP"
-#: src/gimp.xml:104(title)
+#: src/gimp.xml:108(title)
msgid "Painting with GIMP"
msgstr "Peindre avec GIMP"
-#: src/gimp.xml:120(title)
+#: src/gimp.xml:125(title)
msgid "Combining Images"
msgstr "Combiner les images avec GIMP"
-#: src/gimp.xml:128(title)
+#: src/gimp.xml:132(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr ""
+
+#: src/gimp.xml:138(title)
msgid "Enhancing Photographs"
msgstr "AmÃliorer vos photographies avec GIMP"
-#: src/gimp.xml:132(title)
+#: src/gimp.xml:142(title)
msgid "Color Management with GIMP"
msgstr "Gestion de la couleur avec GIMP"
-#: src/gimp.xml:136(title)
-msgid "Pimp my GIMP"
+#: src/gimp.xml:146(title)
+msgid "Enrich my GIMP"
msgstr "Adapter GIMP selon vos besoins"
-#: src/gimp.xml:146(title)
+#: src/gimp.xml:156(title)
msgid "Scripting"
msgstr "ComplÃter GIMP"
-#: src/gimp.xml:153(title)
+#: src/gimp.xml:163(title)
msgid "Function Reference"
msgstr "RÃfÃrence des fonctions <acronym>GIMP</acronym>"
-#: src/gimp.xml:172(title)
+#: src/gimp.xml:182(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
@@ -1478,5 +1490,3 @@ msgstr "Menus"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Julien Hardelin, <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011"
-
-
diff --git a/po/fr/menus.po b/po/fr/menus.po
index fe5bd1a..98c4666 100644
--- a/po/fr/menus.po
+++ b/po/fr/menus.po
@@ -1,24 +1,29 @@
+#
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:18+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>>\n"
-"Language-Team: <none>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 08:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: src/menus/windows.xml:12(title)
msgid "The <quote>Windows</quote> Menu"
msgstr "Le menu <quote>FenÃtres</quote>"
-#: src/menus/windows.xml:15(primary)
+#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors.xml:21(secondary) src/menus/view.xml:14(secondary)
+#: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
+#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
+#: src/menus/file.xml:19(primary)
#: src/menus/windows-introduction.xml:13(primary)
-#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
-#: src/menus/select.xml:12(primary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
-#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/file.xml:18(primary)
-#: src/menus/edit.xml:17(primary) src/menus/colors.xml:21(secondary)
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
@@ -84,111 +89,64 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guimenuitem>FenÃtres ancrables</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Groupes de fenÃtres rÃcemment fermÃs</quote>"
-
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
-msgid "Recently closed"
-msgstr "RÃcemment fermÃs"
-
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
-"reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
-"not concerned."
-msgstr ""
-"Cette commande ouvre la liste des groupes de fenÃtres que vous avez fermÃs "
-"rÃcemment et que vous pouvez rouvrir en cliquant dessus. Notez que les "
-"fenÃtres isolÃes ne sont pas prises en compte."
-
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accÃde à cette commande à partir de la barre de menus de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guimenuitem>Groupes de fenÃtres "
-"rÃcemment fermÃs</guimenuitem></menuchoice>"
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows-introduction.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=13c6b14871d3818165be232dda179015"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows-introduction.xml:31(None)
+#: src/menus/select.xml:22(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
-"md5=368b926c465b0abf28df35f2cdaaf128"
+"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
msgstr " "
-#: src/menus/windows-introduction.xml:10(title)
-msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
-msgstr "EntrÃes du menu <quote>FenÃtres</quote>"
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/introduction.xml:15(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: src/menus/select.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>SÃlection</quote>"
-#: src/menus/windows-introduction.xml:19(title)
-msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
-msgstr "Contenu du menu <quote>FenÃtres</quote>"
+#: src/menus/select.xml:13(secondary)
+msgid "Selection"
+msgstr "SÃlection"
-#: src/menus/windows-introduction.xml:25(para)
-msgid "Without open images"
-msgstr "Sans images ouvertes."
+#: src/menus/select.xml:17(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
+msgstr "Introduction au menu <quote>SÃlection</quote>"
-#: src/menus/windows-introduction.xml:34(para)
-msgid "With open images"
-msgstr "Avec des images ouvertes"
+#: src/menus/select.xml:19(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
+msgstr "Contenu du menu <guilabel>SÃlection</guilabel>"
-#: src/menus/windows-introduction.xml:39(para)
+#: src/menus/select.xml:26(para)
msgid ""
-"This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs. With "
-"an open image, it is made up of three parts:"
-msgstr ""
-"Ce menu permet de gÃrer les fenÃtres de <acronym>GIMP</acronym>. Avec une ou "
-"des images ouvertes, il se compose de trois partiesÂ:"
-
-#: src/menus/windows-introduction.xml:46(para)
-msgid "The list of Recently Closed Docks:"
+"This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
+"the image menubar."
msgstr ""
-"La liste des FenÃtres ancrables rÃcemment fermÃes et la liste des fenÃtres "
-"disponiblesÂ:"
+"Cette section explique les commandes du menu <guimenu>SÃlection</guimenu>."
-#: src/menus/windows-introduction.xml:47(para)
+#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
msgid ""
-"For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-"introduction\">Different dialogs description</link>."
+"Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
+"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
+"added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
+"functionality of a Plugin by referring to its documentation."
msgstr ""
-"Pour plus d'information sur la gestion des fenÃtres de dialogue ancrables "
-"voir <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, FenÃtres et onglets</"
-"link>, et la <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Description des "
-"diffÃrentes fenÃtres de dialogue</link>."
+"Vous pouvez trouver, dans ce menu, des commandes qui ne sont pas dÃcrites. "
+"Elles n'appartiennent pas en propre à GIMP, mais ont Ãtà ajoutÃes par des "
+"greffons (plug-ins). Vous trouverez leur description dans la documentation "
+"du greffon correspondant."
-#: src/menus/windows-introduction.xml:56(para)
-msgid "The list of open image windows."
-msgstr "La liste des fenÃtres d'image ouvertes."
+#: src/menus/image.xml:11(title)
+msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Image</quote>"
-#: src/menus/windows-introduction.xml:60(para)
-msgid "The list of open dockable dialogs."
-msgstr "La liste des fenÃtres ancrables ouvertes."
+#: src/menus/colors.xml:17(title)
+msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Couleurs</quote>"
+
+#: src/menus/colors.xml:20(primary) src/menus/view.xml:13(primary)
+msgid "Image window"
+msgstr "FenÃtres d'image"
#: src/menus/view.xml:10(title)
msgid "The <quote>View</quote> Menu"
msgstr "Le menu <quote>Affichage</quote>"
-#: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/colors.xml:20(primary)
-msgid "Image window"
-msgstr "FenÃtres d'image"
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/tools.xml:24(None)
@@ -221,43 +179,68 @@ msgstr ""
"Toutes les fonctions de cette page de menu sont dÃcrites à la section <link "
"linkend=\"gimp-toolbox\">BoÃte à outils</link>."
+#: src/menus/edit.xml:14(title)
+msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Ãdition</quote> de la fenÃtre d'image"
+
+#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Ãdition"
+
+#: src/menus/filters.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Filtres</quote>"
+
+#: src/menus/filters.xml:16(secondary)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
+#: src/menus/help.xml:28(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
msgstr " "
-#: src/menus/select.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>SÃlection</quote>"
+#: src/menus/help.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Aide</quote>"
-#: src/menus/select.xml:13(secondary)
-msgid "Selection"
-msgstr "SÃlection"
+#: src/menus/help.xml:13(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
+msgstr "Introduction au menu <quote>Aide</quote>"
-#: src/menus/select.xml:17(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
-msgstr "Introduction au menu <quote>SÃlection</quote>"
+#: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
+#: src/menus/file.xml:26(primary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: src/menus/select.xml:19(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
-msgstr "Contenu du menu <guilabel>SÃlection</guilabel>"
+#: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
-#: src/menus/select.xml:26(para)
+#: src/menus/help.xml:25(title)
+msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
+msgstr "Contenu du menu <guilabel>Aide</guilabel>"
+
+#: src/menus/help.xml:33(para)
msgid ""
-"This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
-"the image menubar."
+"The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
+"are working with <application>GIMP</application>."
msgstr ""
-"Cette section explique les commandes du menu <guimenu>SÃlection</guimenu>."
+"Vous trouverez dans ce menu diverses commandes qui vous fourniront de l'aide "
+"sur <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/menus/layer.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Calque</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/introduction.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; "
+"md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb"
+msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:104(None)
+#: src/menus/introduction.xml:119(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; "
"md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
@@ -265,7 +248,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:109(None)
+#: src/menus/introduction.xml:124(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; "
"md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
@@ -273,7 +256,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:145(None)
+#: src/menus/introduction.xml:165(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; "
"md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
@@ -281,7 +264,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:153(None)
+#: src/menus/introduction.xml:173(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
msgstr " "
@@ -290,8 +273,13 @@ msgstr " "
msgid "Introduction to Menus"
msgstr "Introduction aux menus"
-#. TODO: add image menubar screenshot(?)
-#: src/menus/introduction.xml:20(para)
+#: src/menus/introduction.xml:15(secondary)
+#: src/menus/windows-introduction.xml:15(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. Done
+#: src/menus/introduction.xml:21(para)
msgid ""
"There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. "
"The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible "
@@ -305,15 +293,27 @@ msgstr ""
"par un clic droit sur le canevas. Les autres menus et entrÃes de menus sont "
"dÃcrites dans le chapitre dÃcrivant chaque fenÃtre de dialogue."
-#: src/menus/introduction.xml:30(title)
+#: src/menus/introduction.xml:31(title)
+msgid "The Image Menu Bar"
+msgstr "La barre de menus de l'image"
+
+#: src/menus/introduction.xml:38(para)
+msgid ""
+"This menu bar may contain other entries if you have added script-fus, python-"
+"fus or videos to your GIMP."
+msgstr ""
+"Cette barre de menu peut contenir d'autres entrÃes si vous avez ajoutà des "
+"script-fus, python-fus ou des vidÃos à GIMP."
+
+#: src/menus/introduction.xml:45(title)
msgid "Context Menus"
msgstr "Menus contextuels"
-#: src/menus/introduction.xml:33(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:48(primary)
msgid "Context menus"
msgstr "Menus contextuels"
-#: src/menus/introduction.xml:36(para)
+#: src/menus/introduction.xml:51(para)
msgid ""
"If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> "
"interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of "
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"<quote>menu contextuel</quote>, encore appelà <quote>menu local</quote>, "
"donnant accÃs à diverses fonctionsÂ:"
-#: src/menus/introduction.xml:44(para)
+#: src/menus/introduction.xml:59(para)
msgid ""
"Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when you "
"are working in full-screen mode, without a menubar."
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
"Sur les fenÃtres d'imageÂ: l'ensemble des entrÃes du menu d'image. Ce qui "
"peut Ãtre utile si vous travaillez en mode plein Ãcran, sans barre de menus."
-#: src/menus/introduction.xml:50(para)
+#: src/menus/introduction.xml:65(para)
msgid ""
"Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels "
"Dialog displays functions for the selected layer or channel."
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
"Sur un des bandeaux du Dialogue des calques et du Dialogue des canauxÂ: les "
"fonctions de gestion des calques et des canaux."
-#: src/menus/introduction.xml:57(para)
+#: src/menus/introduction.xml:72(para)
msgid ""
"Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
msgstr ""
"Sur la barre de menusÂ: le clic droit a la mÃme action que le clic gauche."
-#: src/menus/introduction.xml:63(para)
+#: src/menus/introduction.xml:78(para)
msgid ""
"Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
"<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
@@ -353,15 +353,15 @@ msgstr ""
"Sur la barre de titreÂ: les fonctions dÃveloppÃes n'appartiennent pas à GIMP "
"mais au programme de gestion d'interface de votre systÃme."
-#: src/menus/introduction.xml:73(title) src/menus/introduction.xml:76(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:88(title) src/menus/introduction.xml:91(primary)
msgid "Tear-off menus"
msgstr "Menus dÃtachables"
-#: src/menus/introduction.xml:79(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:94(primary)
msgid "Tear-off line"
msgstr "Ligne de dÃtachement"
-#: src/menus/introduction.xml:82(para)
+#: src/menus/introduction.xml:97(para)
msgid ""
"There is an interesting property associated with some of the menus in "
"<acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image context "
@@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
"sur cette ligne, le sous-menu se transforme en fenÃtre sÃparÃe que vous "
"pouvez dÃplacer et garder à votre disposition."
-#: src/menus/introduction.xml:98(title)
+#: src/menus/introduction.xml:113(title)
msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
msgstr "Le sous-menu <quote>FenÃtres</quote> et son sous-menu dÃtachÃ"
-#: src/menus/introduction.xml:114(para)
+#: src/menus/introduction.xml:129(para)
msgid ""
"Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their "
"functions always apply to the current image, and they persist when all of "
@@ -397,12 +397,21 @@ msgstr ""
"en cliquant à nouveau sur la ligne de dÃtachement ou en cliquant sur l'icÃne "
"de fermeture de sa fenÃtre."
-#: src/menus/introduction.xml:125(title)
-#: src/menus/introduction.xml:128(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:137(para)
+msgid ""
+"These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are of "
+"less interest since they are masked by the window as soon as you click on it."
+msgstr ""
+"Ces sous-menus dÃtachÃs sont Ãgalement crÃÃs en mode fenÃtre-unique, mais "
+"sont de moindre intÃrÃt puisqu'ils sont masquÃs par la fenÃtre dÃs que vous "
+"cliquez dessus."
+
+#: src/menus/introduction.xml:145(title)
+#: src/menus/introduction.xml:148(primary)
msgid "Tab menus"
msgstr "Menus d'onglet"
-#: src/menus/introduction.xml:131(para)
+#: src/menus/introduction.xml:151(para)
msgid ""
"The following type of menus is not related to the image menu bar, but for "
"the sake of completeness:"
@@ -410,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Le type de menu suivant n'est pas en rapport avec la barre de menus de "
"l'image, mais figure ici pour Ãtre completÂ: "
-#: src/menus/introduction.xml:135(para)
+#: src/menus/introduction.xml:155(para)
msgid ""
"Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains "
"a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens "
@@ -422,123 +431,148 @@ msgstr ""
"cliquant sur ce bouton, on ouvre un menu consacrà aux opÃrations sur les "
"onglets."
-#: src/menus/introduction.xml:142(title)
+#: src/menus/introduction.xml:162(title)
msgid "A dockable dialog."
msgstr "Une fenÃtre ancrable"
-#: src/menus/introduction.xml:148(para)
+#: src/menus/introduction.xml:168(para)
msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
msgstr "Une fenÃtre avec le bouton de menu d'onglet mis en Ãvidence."
-#: src/menus/introduction.xml:156(para)
+#: src/menus/introduction.xml:176(para)
msgid "The Tab menu."
msgstr "Le menu d'onglet"
-#: src/menus/introduction.xml:160(para)
+#: src/menus/introduction.xml:180(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
msgstr ""
"Voyez <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> pour en savoir plus sur les "
"menus d'onglet."
-#: src/menus/image.xml:11(title)
-msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Image</quote>"
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
-msgstr " "
+#: src/menus/file.xml:33(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=23ec4be7cbd021cf444a565cad07dc68"
+msgstr "\" \""
-#: src/menus/help.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Aide</quote>"
+#: src/menus/file.xml:16(title)
+msgid "The <quote>File</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Fichier</quote>"
-#: src/menus/help.xml:13(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr "Introduction au menu <quote>Aide</quote>"
+#: src/menus/file.xml:20(secondary)
+msgid "File menu"
+msgstr "Menu Fichier"
-#: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
-#: src/menus/file.xml:25(primary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/menus/file.xml:24(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "GÃnÃralitÃs"
-#: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: src/menus/file.xml:27(secondary)
+msgid "File"
+msgstr "Filtres"
-#: src/menus/help.xml:25(title)
-msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
-msgstr "Contenu du menu <guilabel>Aide</guilabel>"
+#: src/menus/file.xml:30(title)
+msgid "The File menu"
+msgstr "Le menu Fichier"
-#: src/menus/help.xml:33(para)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Groupes de fenÃtres rÃcemment fermÃs</quote>"
+
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
+msgid "Recently closed"
+msgstr "RÃcemment fermÃs"
+
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
-"are working with <application>GIMP</application>."
+"This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
+"reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
+"not concerned."
msgstr ""
-"Vous trouverez dans ce menu diverses commandes qui vous fourniront de l'aide "
-"sur <acronym>GIMP</acronym>."
+"Cette commande ouvre la liste des groupes de fenÃtres que vous avez fermÃs "
+"rÃcemment et que vous pouvez rouvrir en cliquant dessus. Notez que les "
+"fenÃtres isolÃes ne sont pas prises en compte."
-#: src/menus/filters.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Filtres</quote>"
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande à partir de la barre de menus de l'image par "
+"<menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guimenuitem>Groupes de fenÃtres "
+"rÃcemment fermÃs</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/filters.xml:16(secondary)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
+#: src/menus/layer.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Calque</quote>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=e9fd63664d75f2ae791a6f11c10d272c"
+#: src/menus/windows-introduction.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=13c6b14871d3818165be232dda179015"
msgstr " "
-#: src/menus/file.xml:15(title)
-msgid "The <quote>File</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Fichier</quote>"
-
-#: src/menus/file.xml:19(secondary)
-msgid "File menu"
-msgstr "Menu Fichier"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/windows-introduction.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
+"md5=368b926c465b0abf28df35f2cdaaf128"
+msgstr " "
-#: src/menus/file.xml:23(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "GÃnÃralitÃs"
+#: src/menus/windows-introduction.xml:10(title)
+msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
+msgstr "EntrÃes du menu <quote>FenÃtres</quote>"
-#: src/menus/file.xml:26(secondary)
-msgid "File"
-msgstr "Filtres"
+#: src/menus/windows-introduction.xml:19(title)
+msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
+msgstr "Contenu du menu <quote>FenÃtres</quote>"
-#: src/menus/file.xml:29(title)
-msgid "The File menu"
-msgstr "Le menu Fichier"
+#: src/menus/windows-introduction.xml:25(para)
+msgid "Without open images"
+msgstr "Sans images ouvertes."
-#: src/menus/edit.xml:14(title)
-msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Ãdition</quote> de la fenÃtre d'image"
+#: src/menus/windows-introduction.xml:34(para)
+msgid "With open images"
+msgstr "Avec des images ouvertes"
-#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Ãdition"
+#: src/menus/windows-introduction.xml:39(para)
+msgid ""
+"This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs. With "
+"an open image, it is made up of three parts:"
+msgstr ""
+"Ce menu permet de gÃrer les fenÃtres de <acronym>GIMP</acronym>. Avec une ou "
+"des images ouvertes, il se compose de trois partiesÂ:"
-#: src/menus/colors.xml:17(title)
-msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Couleurs</quote>"
+#: src/menus/windows-introduction.xml:46(para)
+msgid "The list of Recently Closed Docks:"
+msgstr ""
+"La liste des FenÃtres ancrables rÃcemment fermÃes et la liste des fenÃtres "
+"disponiblesÂ:"
-#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
+#: src/menus/windows-introduction.xml:47(para)
msgid ""
-"Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
-"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
-"added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
-"functionality of a Plugin by referring to its documentation."
+"For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-dialogs-"
+"introduction\">Different dialogs description</link>."
msgstr ""
-"Vous pouvez trouver, dans ce menu, des commandes qui ne sont pas dÃcrites. "
-"Elles n'appartiennent pas en propre à GIMP, mais ont Ãtà ajoutÃes par des "
-"greffons (plug-ins). Vous trouverez leur description dans la documentation "
-"du greffon correspondant."
+"Pour plus d'information sur la gestion des fenÃtres de dialogue ancrables "
+"voir <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, FenÃtres et onglets</"
+"link>, et la <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Description des "
+"diffÃrentes fenÃtres de dialogue</link>."
+
+#: src/menus/windows-introduction.xml:56(para)
+msgid "The list of open image windows."
+msgstr "La liste des fenÃtres d'image ouvertes."
+
+#: src/menus/windows-introduction.xml:60(para)
+msgid "The list of open dockable dialogs."
+msgstr "La liste des fenÃtres ancrables ouvertes."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
+#: src/menus/windows-introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010"
diff --git a/po/fr/menus/file.po b/po/fr/menus/file.po
index 67f151a..abd29fe 100644
--- a/po/fr/menus/file.po
+++ b/po/fr/menus/file.po
@@ -1,177 +1,81 @@
# Julien Hardelin, 2011.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 07:47+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
-"Language-Team: French <none>\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-07 09:32+0200\n"
+"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: src/menus/file/save.xml:8(title) src/menus/file/save.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/file/save.xml:18(primary)
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/menus/file/save.xml:13(primary) src/menus/file/save-as.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Cette commande ouvre <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
+msgid "Save as"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:17(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:175(primary) src/menus/file/new.xml:310(primary)
-#: src/menus/file/create.xml:13(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:71(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:174(primary) src/menus/file/new.xml:309(primary)
+#: src/menus/file/export.xml:12(primary) src/menus/file/create.xml:14(primary)
+#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: src/menus/file/save.xml:14(secondary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:18(secondary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
msgid "Save image"
msgstr "Enregistrer l'image"
-#: src/menus/file/save.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. If you "
-"have already saved the image, the previous image file is overwritten with "
-"the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command does the same thing as the "
-"<guimenuitem>Save As</guimenuitem> command: <acronym>GIMP</acronym> opens "
-"the <guimenuitem>File Save</guimenuitem> dialog, so that you can choose the "
-"data format, the path and the filename of the new image file."
-msgstr ""
-"Cette commande enregistre votre image sur le disque dur. Si vous avez "
-"enregistrà cette image antÃrieurement, la version prÃcÃdente de l'image sera "
-"ÃcrasÃe par la nouvelle. Si elle n'a jamais Ãtà enregistrÃe, la commande "
-"agit comme <quote>Enregistrer sous</quote>Â: <acronym>GIMP</acronym> ouvre "
-"la fenÃtre d'enregistrement de fichier, oà vous pouvez choisir le format, le "
-"chemin et le nom du nouveau fichier d'image."
-
-#: src/menus/file/save.xml:31(para)
-msgid ""
-"If the image was previously saved, it is automatically saved to the same "
-"location, using the same file name, file type, and options. To save it "
-"differently in any respect, use either <link linkend=\"gimp-file-save-as"
-"\">Save As</link> or <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Save A Copy</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Si l'image a dÃjà Ãtà enregistrÃe, elle est automatiquement enregistrÃe au "
-"mÃme endroit, avec le mÃme nom de fichier, le mÃme type et les mÃmes "
-"options. Si vous voulez l'enregistrer diffÃremment, utilisez la commande "
-"<link linkend=\"gimp-file-save-as\">Enregistrer sous</link> ou <link linkend="
-"\"gimp-file-save-a-copy\">Enregistrer une copie</link>."
-
-#: src/menus/file/save.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Si vous Quittez sans avoir enregistrà l'image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"demandera si vous voulez vraiment Quitter, si l'option <quote>Confirmer la "
-"fermeture des images non enregistrÃes</quote> est cochÃe dans la page <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environnement</link> des PrÃfÃrences."
-
-#: src/menus/file/save.xml:47(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Activer le Dialogue"
-
-#: src/menus/file/save.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis la boÃte à outils ou le menu de la "
-"fenÃtre d'image <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/save.xml:59(para)
-msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou par le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Save Image</"
-"quote>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; "
-"md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:14(title)
-#: src/menus/file/save-as.xml:19(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:22(primary)
-msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer sous"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:25(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-"Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a "
-"text box to assign a name to the file, and a drop-down list of bookmarks to "
-"select a directory to save it in. Normally the file format is determined by "
-"the extension you use in the file name (i.e., .jpg for a JPEG file). You can "
-"use the <guilabel>Select File Type</guilabel> option expander to pick a "
-"different file type, but you should avoid doing this unless absolutely "
-"necessary, to avoid confusion."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem> affiche la fenÃtre "
-"<quote>Enregistrer l'image</quote>.Dans la forme rÃduite, vous pouvez entrer "
-"le nom pour votre fichier et une liste dÃroulante vous permet de choisir un "
-"rÃpertoire de destination. Normalement, le format du fichier est dÃterminà "
-"par l'extension que vous avez donnà au nom de fichier (p.ex. .jpg pour le "
-"format JPEG). Vous pouvez changer de type de fichier en utilisant l'option "
-"<quote>SÃlectionner le type de fichier</quote> mais ne le faites pas à moins "
-"d'absolue nÃcessitÃ, pour Ãviter toute confusion."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:37(para)
-msgid ""
-"If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> to expand the dialog to its "
-"full form. You can find an explanation of the layout, and help on creating "
-"and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Files</"
-"link> section."
-msgstr ""
-"Si le rÃpertoire de destination souhaità n'est pas dans la liste des "
-"favoris, cliquez sur <quote>Parcourir pour d'autres dossiers</quote> pour "
-"donner à la fenÃtre de dialogue toute son Ãtendue."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
-msgid ""
-"If you saved the image previously and don't need to change the file name or "
-"any of the options, you can use the <link linkend=\"gimp-file-save\">Save</"
-"link> command instead."
-msgstr ""
-"Si l'image a dÃjà Ãtà sauvegardÃe et si vous ne tenez pas à changer son nom "
-"ou sa destination, il est plus simple d'utiliser la commande <link linkend="
-"\"gimp-file-save\">Enregistrer</link>"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:52(title)
+"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
+"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
+"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
+"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
+"and/or to another folder."
+msgstr ""
+"La commande <guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem> affiche la boÃte de "
+"dialogue <quote>Enregistrer l'image</quote>. Depuis <acronym>GIMP</acronym>-"
+"2.8, le fichier est automatiquement enregistrà sous le format XCF et vous ne "
+"pouvez pas l'enregistrer sous un autre format. Le dialogue Enregistrer sous "
+"vous permet de l'enregistrer sous un autre nom et/ou un autre dossier."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export.xml:38(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:33(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "AccÃs à la commande"
-#: src/menus/file/save-as.xml:55(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
@@ -181,7 +85,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/file/save-as.xml:64(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
@@ -190,38 +94,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
"<quote>Save As</quote>."
-#: src/menus/file/save-as.xml:76(title) src/menus/file/save-as.xml:89(title)
-msgid "The basic <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Enregistrer l'image</quote> de base"
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Enregistrer l'image</quote>"
-#: src/menus/file/save-as.xml:77(para)
-msgid ""
-"There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> dialog. "
-"The simple form only lets you type in the filename and choose the directory "
-"the file should be saved in. If the folder you want is not on the list, you "
-"can type in the path to the directory, along with the filename. You can also "
-"click on the small triangle to display the full folder browser. You can also "
-"choose the image format, by selecting the file extension (e.g., <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> or <filename class=\"extension\">.png</"
-"filename>)."
-msgstr ""
-"Le dialogue <guimenu>Enregistrer sous</guimenu> revÃt deux formes "
-"diffÃrentes. La forme de base vous permet uniquement d'entrer le nom de "
-"fichier et de choisir le rÃpertoire de destination. Si le rÃpertoire voulu "
-"n'est pas dans la liste, vous pouvez entrer le chemin vers ce rÃpertoire et "
-"ce fichier. Vous pouvez aussi cliquer sur le petit triangle pour afficher le "
-"navigateur de fichiers complet. Vous avez aussi la possibilità de choisir le "
-"format d'image, en sÃlectionnant une extension de fichier (p.e .xcf ou .png)."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:99(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Enregistrer l'image</quote> (Navigateur)"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:101(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog (Browser)"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Enregistrer l'image</quote> (Navigateur)"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:111(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
msgid ""
"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
@@ -239,7 +116,7 @@ msgstr ""
"trouvent vos rÃpertoires favoris pour l'enregistrement de vos imagesÂ; vous "
"pouvez ajouter ou retirez des <emphasis>signets</emphasis> dans cette liste."
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
msgid ""
"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
@@ -253,7 +130,7 @@ msgstr ""
"avez sÃlectionnà un fichier diffÃrent du fichier courant, un message vous "
"avertira de l'Ãcrasement."
-#: src/menus/file/save-as.xml:134(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
msgid ""
"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
"Files</emphasis> command."
@@ -261,18 +138,18 @@ msgstr ""
"Le clic droit sur le volet central donne accÃs à la commande "
"<emphasis>Montrer les fichiers cachÃs</emphasis>."
-#: src/menus/file/save-as.xml:140(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window "
-"if it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>. File size, resolution "
-"and the image's composition are displayed below the preview window."
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
+"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
+"window."
msgstr ""
"Le panneau de droite contient un aperÃuÂ: quand vous avez sÃlectionnà un "
"fichier d'image, une miniature de l'image est affichÃe dans ce volet. La "
"taille, la rÃsolution et la composition du fichier image sont affichÃes sous "
"l'AperÃu."
-#: src/menus/file/save-as.xml:147(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
msgid ""
"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
"update it."
@@ -280,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Si votre image a Ãtà modifiÃe entre temps par un autre logiciel, vous "
"mettrez à jour l'aperÃu en cliquant dessus."
-#: src/menus/file/save-as.xml:153(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
msgid "Enter the filename of the new image file here."
msgstr "Ici, vous entrez le nom que vous voulez donner au fichier."
-#: src/menus/file/save-as.xml:155(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
msgid ""
"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
@@ -293,17 +170,7 @@ msgstr ""
"Si l'image a dÃjà Ãtà enregistrÃe, GIMP vous proposera le mÃme nom. Si vous "
"l'acceptez, le fichier sera ÃcrasÃ."
-#: src/menus/file/save-as.xml:164(para)
-msgid ""
-"This drop-down list is only available in the basic form of the dialog. It "
-"provides a list of bookmarks for selecting a directory in which to save your "
-"file."
-msgstr ""
-"Cette liste dÃroulante n'est disponible que dans la forme rÃduite du "
-"dialogueÂ; elle vous donne une liste de favoris pour choisir le rÃpertoire "
-"de destination."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:171(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
msgid ""
"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
@@ -311,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Au-dessus du panneau mÃdian, le chemin du rÃpertoire courant est affichÃ. "
"Vous pouvez naviguer au long de ce chemin en cliquant sur un de ses ÃlÃments."
-#: src/menus/file/save-as.xml:178(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
msgid ""
"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
@@ -321,7 +188,7 @@ msgstr ""
"encore, vous pouvez le faire en cliquant sur le bouton <guibutton>CrÃer un "
"dossier</guibutton>."
-#: src/menus/file/save-as.xml:185(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
msgid ""
"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
@@ -332,81 +199,13 @@ msgstr ""
"fichier. En dÃveloppant cette liste, vous pourrez choisir de n'afficher "
"qu'un seul type de fichier."
-#: src/menus/file/save-as.xml:193(para)
-msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you have to select the file format "
-"for saving the file. If you select <guilabel>By Extension</guilabel>, the "
-"file type is determined by the extension you add to the name, for example, "
-"<quote>.jpg</quote> for JPEG format."
-msgstr ""
-"<guilabel>SÃlectionner le type de fichier</guilabel> : ici, vous pouvez "
-"sÃlectionner dans quel type votre fichier sera enregistrÃ. Si vous avez "
-"choisi <emphasis>Par extension</emphasis> le type de fichier sera dÃterminà "
-"par l'extension (p.ex. .jpg pour le format JPEG) que vous aurez ajoutÃe à "
-"votre nom de fichier."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:201(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
msgid ""
-"To preserve all the components of your image when you save it â the layers, "
-"channels, etc. â use \".xcf\" format, which is the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native format."
-msgstr ""
-"Pour prÃserver tous les composants de votre image lors de la sauvegarde "
-"(calques, canaux...), utilisez le format .XCF."
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:9(title)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:21(secondary)
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Enregistrer comme modÃle"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:14(tertiary)
-msgid "Save as template"
-msgstr "Enregistrer comme modÃle"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:20(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term)
-msgid "Template"
-msgstr "ModÃle"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as Template</guimenuitem> command creates a template "
-"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops "
-"up, which asks you to name the new template, then the template is saved and "
-"becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> "
-"dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
-"generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
-"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
-"templates."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Enregistrer comme modÃle</guimenuitem> crÃe un modÃle avec les "
-"mÃmes dimensions et le mÃme espace colorimÃtrique que l'image. Un dialogue "
-"est ouvert vous demandant de nommer le nouveau modÃle. AprÃs quoi il sera "
-"disponible dans le menu ModÃle de toute <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">nouvelle image</link> Si vous donnez un nom dÃjà existant alors un numÃro "
-"sera ajoutà en suffixe. Vous pouvez utiliser le Dialogue des <link linkend="
-"\"gimp-template-dialog\">ModÃles</link> pour modifier ou supprimer le modÃle."
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:38(title)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
-msgid "Activate Command"
-msgstr "AccÃs à la commande"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as Template</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
+"for your XCF file."
msgstr ""
-"On accÃde à cette commande depuis le menu de la fenÃtre d'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer comme modÃle</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci clavier par dÃfaut.Le "
-"nom anglais de cette commande est <quote>Save as template</quote>."
+"Dans la liste dÃroulante <guilabel>SÃlectionner le type de fichier</"
+"guilabel>, vous pouvez choisir un format comprimà pour le fichier XML."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
msgid "Save a Copy"
@@ -421,18 +220,18 @@ msgstr "Enregistrer une copie"
msgid ""
"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
"the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
-"difference. It always asks for a file name and saves the image into the "
-"specified file, but it does not change the name of the active image or mark "
-"it as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
+"difference. It always asks for a file name and saves the image into the XCF "
+"file format, but it does not change the name of the active image or mark it "
+"as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
"exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
"<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
msgstr ""
-"<quote>Enregistrer une copie</quote> fait la mÃme chose "
-"qu'<guimenuitem>Enregistrer sous </guimenuitem> avec une diffÃrenceÂ: il "
-"demande toujours le nom de l'image mais il ne change pas le nom de l'image "
-"active et ne marque pas l'image comme non modifiÃe. Le rÃsultat est que si "
-"vous essayez de fermer l'image vous serez informà que l'image a Ãtà modifiÃe "
-"et vous pourrez encore la sauvegarder."
+"La commande <guimenuitem>>Enregistrer une copie</guimenuitem> fait la mÃme "
+"chose qu'<guimenuitem>Enregistrer sous </guimenuitem> avec une diffÃrenceÂ: "
+"elle demande toujours le nom de l'image mais il ne change pas le nom de "
+"l'image active et ne la signale pas comme non modifiÃe. Le rÃsultat est que "
+"si vous essayez de fermer l'image vous serez informà que l'image a Ãtà "
+"modifiÃe et vous pourrez encore la sauvegarder."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
msgid ""
@@ -444,6 +243,14 @@ msgstr ""
"image dans son Ãtat actuel, mais que vous voulez continuer à travailler sur "
"l'image d'origine sans interruption."
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
+#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
+msgid "Activate Command"
+msgstr "AccÃs à la commande"
+
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
@@ -553,19 +360,13 @@ msgid ""
"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager."
+"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
+"button closes GIMP when no image is open."
msgstr ""
"Dans la plupart des environnements elle peut aussi Ãtre exÃcutÃe en cliquant "
-"sur le bouton Quitter de la boÃte à outils. L'apparence et la position de ce "
-"bouton est dÃterminÃe par le gestionnaire de fenÃtres."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <quote>Close</quote> button in the upper right corner of the Toolbox has "
-"the same action."
-msgstr ""
-"Le bouton <quote>Fermer</quote> en haut à droite de la BoÃte à outils a la "
-"mÃme action."
+"sur le bouton Quitter quelque part dans la barre de titre de l'image. "
+"L'apparence et la position de ce bouton est dÃterminÃe par le gestionnaire "
+"de fenÃtres. Si aucune image n'est ouverte, le clic sur ce bouton ferme GIMP."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1096,14 +897,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:61(None)
+#: src/menus/file/new.xml:60(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:87(None)
+#: src/menus/file/new.xml:86(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
"md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
@@ -1111,22 +912,22 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:162(None)
+#: src/menus/file/new.xml:161(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
msgstr " "
-#: src/menus/file/new.xml:14(title) src/menus/file/new.xml:18(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:21(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:13(title) src/menus/file/new.xml:17(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:20(primary)
msgid "New"
msgstr "Nouvelle image"
-#: src/menus/file/new.xml:24(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:23(primary)
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
-#: src/menus/file/new.xml:27(para)
+#: src/menus/file/new.xml:26(para)
msgid ""
"Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new "
"empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
@@ -1136,13 +937,13 @@ msgstr ""
"vide, en prÃcisant ses caractÃristiques. Vous pouvez avoir plusieurs images "
"sur votre Ãcran."
-#: src/menus/file/new.xml:35(title)
+#: src/menus/file/new.xml:34(title)
msgid "Activate the command"
msgstr "AccÃs à la commande"
-#: src/menus/file/new.xml:38(para)
+#: src/menus/file/new.xml:37(para)
msgid ""
-"You can access the command the Image menubar through: "
+"You can access the command in the Image menu through: "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
@@ -1150,7 +951,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/file/new.xml:47(para)
+#: src/menus/file/new.xml:46(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
"keycap></keycombo>."
@@ -1158,31 +959,36 @@ msgstr ""
"ou encore par le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
"keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est <quote>New</quote>."
-#: src/menus/file/new.xml:56(title)
+#: src/menus/file/new.xml:55(title)
msgid "Basic Options"
msgstr "Options de base"
-#: src/menus/file/new.xml:58(title)
+#: src/menus/file/new.xml:57(title)
msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
msgstr "La fenÃtre de dialogue d'une nouvelle image"
-#: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:67(primary) src/menus/file/new.xml:79(term)
+#: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "ModÃle"
+
+#: src/menus/file/new.xml:68(secondary)
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(secondary) src/menus/file/new.xml:76(primary)
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"
-#: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml:73(tertiary)
msgid "When creating"
msgstr "Lors de la crÃation"
-#: src/menus/file/new.xml:83(title)
+#: src/menus/file/new.xml:82(title)
msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
msgstr "Le menu des modÃles par dÃfaut"
-#: src/menus/file/new.xml:92(para)
+#: src/menus/file/new.xml:91(para)
msgid ""
"Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
"values for your image from a menu of templates, which represent image types "
@@ -1196,11 +1002,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez crÃer un modÃle pour un format que vous utilisez souvent grÃce "
"au dialogue <link linkend=\"gimp-template-dialog\">ModÃles</link>."
-#: src/menus/file/new.xml:104(term)
+#: src/menus/file/new.xml:103(term)
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
-#: src/menus/file/new.xml:106(para)
+#: src/menus/file/new.xml:105(para)
msgid ""
"Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
"of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
@@ -1216,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, et du rÃglage <quote>Point-pour-point</quote> du menu "
"<guimenu>Affichage</guimenu>."
-#: src/menus/file/new.xml:117(para)
+#: src/menus/file/new.xml:116(para)
msgid ""
"If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
"image window, with the default size you have determined. If you open the "
@@ -1229,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"dÃjà ouverte, ou a Ãtà ouverte prÃcÃdemment, la nouvelle image s'ouvrira "
"dans une nouvelle fenÃtre, avec la taille de l'image prÃcÃdente."
-#: src/menus/file/new.xml:125(para)
+#: src/menus/file/new.xml:124(para)
msgid ""
"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
"large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
@@ -1239,15 +1045,15 @@ msgstr ""
"Si vous crÃez de grands fichiers avec une grosse quantità de pixels alors la "
"durÃe de chaque opÃration sur l'image s'allongera."
-#: src/menus/file/new.xml:136(term)
+#: src/menus/file/new.xml:135(term)
msgid "Portrait/Landscape buttons"
msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
-#: src/menus/file/new.xml:139(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:138(primary)
msgid "Portrait/Landscape mode"
msgstr "Portrait/Paysage (mode)"
-#: src/menus/file/new.xml:141(para)
+#: src/menus/file/new.xml:140(para)
msgid ""
"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
"they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
@@ -1262,15 +1068,15 @@ msgstr ""
"la taille du fichier image, la rÃsolution d'Ãcran et l'espace colorimÃtrique "
"sont affichÃs."
-#: src/menus/file/new.xml:156(title)
+#: src/menus/file/new.xml:155(title)
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancÃes"
-#: src/menus/file/new.xml:158(title)
+#: src/menus/file/new.xml:157(title)
msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
msgstr "Les options avancÃes pour une nouvelle image"
-#: src/menus/file/new.xml:167(para)
+#: src/menus/file/new.xml:166(para)
msgid ""
"The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
"advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
@@ -1279,19 +1085,19 @@ msgstr ""
"Ces options sont intÃressantes pour un utilisateur avancÃ. Pour les "
"afficher, cliquez sur le petit bouton triangulaire."
-#: src/menus/file/new.xml:176(secondary) src/menus/file/new.xml:180(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:175(secondary) src/menus/file/new.xml:179(primary)
msgid "Resolution"
msgstr "RÃsolution"
-#: src/menus/file/new.xml:177(tertiary) src/menus/file/new.xml:181(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:176(tertiary) src/menus/file/new.xml:180(secondary)
msgid "Setting when creating"
msgstr "RÃglage lors de la crÃation"
-#: src/menus/file/new.xml:184(term)
+#: src/menus/file/new.xml:183(term)
msgid "X and Y resolution"
msgstr "RÃsolution X et Y"
-#: src/menus/file/new.xml:186(para)
+#: src/menus/file/new.xml:185(para)
msgid ""
"The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
"resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
@@ -1304,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"taille sur le papier une fois imprimÃe. Elles peuvent nÃanmoins affecter la "
"faÃon dont l'image est affichÃe à l'Ãcran."
-#: src/menus/file/new.xml:196(para)
+#: src/menus/file/new.xml:195(para)
msgid ""
"If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
@@ -1323,11 +1129,11 @@ msgstr ""
"s'affiche pas correctement, vÃrifiez ces paramÃtres dans les <link linkend="
"\"gimp-prefs-display\">PrÃfÃrences</link>"
-#: src/menus/file/new.xml:216(term)
+#: src/menus/file/new.xml:215(term)
msgid "Colorspace"
msgstr "Espace de couleurs"
-#: src/menus/file/new.xml:218(para)
+#: src/menus/file/new.xml:217(para)
msgid ""
"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
@@ -1337,11 +1143,11 @@ msgstr ""
"image-mode\">modes de couleurs</link>, tels que <link linkend=\"glossary-rgb"
"\">RVB</link> ou Niveaux de gris."
-#: src/menus/file/new.xml:225(term)
+#: src/menus/file/new.xml:224(term)
msgid "RGB color"
msgstr "Couleur RVB"
-#: src/menus/file/new.xml:227(para)
+#: src/menus/file/new.xml:226(para)
msgid ""
"The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
"used by your monitor or your television screen."
@@ -1349,11 +1155,11 @@ msgstr ""
"L'image est crÃÃe dans le systÃme de couleurs Rouge,Vert, Bleu utilisà par "
"votre moniteur et votre tÃlÃvision."
-#: src/menus/file/new.xml:235(term)
+#: src/menus/file/new.xml:234(term)
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
-#: src/menus/file/new.xml:237(para)
+#: src/menus/file/new.xml:236(para)
msgid ""
"The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
"from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
@@ -1367,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"possibilità de <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">transformer "
"une image RVB en Niveaux de gris."
-#: src/menus/file/new.xml:248(para)
+#: src/menus/file/new.xml:247(para)
msgid ""
"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
"you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
@@ -1379,11 +1185,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
"guisubmenu><guimenuitem>Couleurs indexÃes</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/file/new.xml:261(term)
+#: src/menus/file/new.xml:260(term)
msgid "Fill"
msgstr "Remplir avec"
-#: src/menus/file/new.xml:263(para)
+#: src/menus/file/new.xml:262(para)
msgid ""
"Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
"is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
@@ -1394,11 +1200,11 @@ msgstr ""
"changer ensuite. Voyez <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">FenÃtre des "
"calques</link>."
-#: src/menus/file/new.xml:270(para)
+#: src/menus/file/new.xml:269(para)
msgid "There are several choices:"
msgstr "Plusieurs choix sont possiblesÂ:"
-#: src/menus/file/new.xml:272(para)
+#: src/menus/file/new.xml:271(para)
msgid ""
"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
"in the Toolbox."
@@ -1406,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans le "
"SÃlecteur de couleurs de la BoÃte à outils, en bas à gauche."
-#: src/menus/file/new.xml:276(para)
+#: src/menus/file/new.xml:275(para)
msgid ""
"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
"quote> dialog window is open."
@@ -1414,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"Notez que vous pouvez changer la couleur de Premier-plan pendant que la "
"fenÃtre de dialogue <quote>Nouvelle image</quote> est ouverte."
-#: src/menus/file/new.xml:282(para)
+#: src/menus/file/new.xml:281(para)
msgid ""
"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
@@ -1423,11 +1229,11 @@ msgstr ""
"La couleur d'<guilabel>ArriÃre-plan</guilabel> que vous trouvez dans le "
"SÃlecteur de couleurs de la BoÃte à outils, en bas à gauche."
-#: src/menus/file/new.xml:289(para)
+#: src/menus/file/new.xml:288(para)
msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisÃe."
-#: src/menus/file/new.xml:294(para)
+#: src/menus/file/new.xml:293(para)
msgid ""
"Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
@@ -1438,12 +1244,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
"apparaÃt comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera crÃÃ."
-#: src/menus/file/new.xml:307(term) src/menus/file/new.xml:311(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:314(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:306(term) src/menus/file/new.xml:310(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:313(primary)
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: src/menus/file/new.xml:316(para)
+#: src/menus/file/new.xml:315(para)
msgid ""
"You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
@@ -1453,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"l'image en tant que <quote>parasite</quote>, et sera enregistrà avec "
"certains formats d'images (PNG, JPEG, GIF)."
-#: src/menus/file/new.xml:323(para)
+#: src/menus/file/new.xml:322(para)
msgid ""
"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
"properties\">Image Properties</link> dialog."
@@ -1464,14 +1270,93 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:24(None)
+#: src/menus/file/export.xml:26(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/menus/file/export.xml:9(title) src/menus/file/export.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export.xml:16(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Exporter"
+
+#: src/menus/file/export.xml:19(para)
+msgid ""
+"<command>Export</command> allows you to save your image in a format other "
+"than XCF."
+msgstr ""
+"<command>Exporter</command> vous permet d'enregistrer l'image sous un format "
+"autre que XCF."
+
+#: src/menus/file/export.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
+"about exporting in different file formats."
+msgstr ""
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> pour savoir "
+"comment exporter dans diffÃrents formats de fichier."
+
+#: src/menus/file/export.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Cette commande est accessible depuis le menu d'image "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/export.xml:50(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou par le raccourci clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Export</quote>."
+
+#: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
+#: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
+msgid "Export to"
+msgstr "Exporter vers"
+
+#: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command is called <quote>Export to</quote> for a native XCF file. Then, "
+"it does the same thing as <command>Export</command>."
+msgstr ""
+"Cette commande s'appelle <quote>Exporter vers</quote> pour un fichier XCF "
+"natif. Elle a alors la mÃme action que <command>Exporter</quote>."
+
+#: src/menus/file/export-to.xml:18(para)
+msgid ""
+"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
+"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
+"format, without going through the export dialog."
+msgstr ""
+"Ce nom devient <quote>Ãcraser nom.extension</quote> pour une image importÃe. "
+"Vous pouvez ainsi exporter l'image importÃe directement dans son format de "
+"fichier d'origine, sans passer par le dialogue d'exportation."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
+msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:87(None)
+#: src/menus/file/create.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:106(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
@@ -1479,29 +1364,29 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:171(None)
+#: src/menus/file/create.xml:190(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
msgstr " "
-#: src/menus/file/create.xml:10(title)
+#: src/menus/file/create.xml:11(title)
msgid "Create"
msgstr "CrÃer"
-#: src/menus/file/create.xml:14(secondary)
+#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
msgid "Acquire an image"
msgstr "Acquisition des images"
-#: src/menus/file/create.xml:17(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
msgid "Acquire"
msgstr "Acquisition"
-#: src/menus/file/create.xml:21(title)
+#: src/menus/file/create.xml:22(title)
msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
msgstr "Le sous-menu <quote>CrÃer</quote>"
-#: src/menus/file/create.xml:29(para)
+#: src/menus/file/create.xml:30(para)
msgid ""
"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
@@ -1512,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"il contient toute une sÃrie de script pour la crÃation de logos, de boutons, "
"de motifs..."
-#: src/menus/file/create.xml:34(para)
+#: src/menus/file/create.xml:35(para)
msgid ""
"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
@@ -1521,11 +1406,11 @@ msgstr ""
"appel aux fonctions du systÃme d'exploitation"
#. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:40(title)
+#: src/menus/file/create.xml:41(title)
msgid "Activate the Submenu"
msgstr "Activation du sous-menu"
-#: src/menus/file/create.xml:43(para)
+#: src/menus/file/create.xml:44(para)
msgid ""
"You can access this submenu from the Image menu bar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
@@ -1535,11 +1420,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>CrÃer</guimenuitem></"
"menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Create</quote>."
-#: src/menus/file/create.xml:55(title)
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
msgid "From Clipboard"
msgstr "Depuis le presse-papiers"
-#: src/menus/file/create.xml:56(para)
+#: src/menus/file/create.xml:57(para)
msgid ""
"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
"new image with it."
@@ -1547,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"Quand vous copiez une sÃlection, elle va dans le Presse-papiers. Vous pouvez "
"alors crÃer une nouvelle image avec."
-#: src/menus/file/create.xml:60(para)
+#: src/menus/file/create.xml:61(para)
msgid ""
"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
"new\">Paste as new</link> command."
@@ -1555,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"Cette commande a la mÃme action que la commande <link linkend=\"gimp-edit-"
"paste-as-new\">Paste as new</link>."
-#: src/menus/file/create.xml:64(para)
+#: src/menus/file/create.xml:65(para)
msgid ""
"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
@@ -1568,19 +1453,37 @@ msgstr ""
"La touche <keycap>Imp Ãcr.</keycap> capture l'Ãcran entier et le dÃpose dans "
"le presse-papier. Cette commande a la mÃme action que l'option "
"<quote>Prendre une capture d'Ãcran de l'Ãcran entier</quote>. La combinaison "
-"de touches <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imp Ãcr.</keycap></keycombo> "
-"capture la fenÃtre active sur l'Ãcran avec ses dÃcorations et la place dans "
-"le presse-papiers."
+"de touches <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imp Ãcr.</keycap></"
+"keycombo> capture la fenÃtre active sur l'Ãcran avec ses dÃcorations et la "
+"place dans le presse-papiers."
+
+#: src/menus/file/create.xml:77(title)
+msgid "From Web page"
+msgstr "Depuis une page Web"
-#: src/menus/file/create.xml:76(title) src/menus/file/create.xml:79(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:78(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
+"get the image in GIMP."
+msgstr ""
+"Cette commande ouvre un dialogue oà vous pouvez saisir l'adresse "
+"Ãlectronique d'une page Web et en rÃcupÃrer l'image dans GIMP."
+
+#: src/menus/file/create.xml:87(para)
+msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, cette commande affiche gimp.org. Faites un essai avec cette "
+"adresse."
+
+#: src/menus/file/create.xml:95(title) src/menus/file/create.xml:98(primary)
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'Ãcran"
-#: src/menus/file/create.xml:83(title)
+#: src/menus/file/create.xml:102(title)
msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
msgstr "La fenÃtre <quote>Capture d'Ãcran</quote>"
-#: src/menus/file/create.xml:92(para)
+#: src/menus/file/create.xml:111(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
"parts:"
@@ -1588,15 +1491,15 @@ msgstr ""
"La commande <guimenuitem>Capture d'Ãcran</guimenuitem> ouvre une fenÃtre de "
"dialogue constituÃe de deux partiesÂ:"
-#: src/menus/file/create.xml:99(term)
+#: src/menus/file/create.xml:118(term)
msgid "Area"
msgstr "RÃgion"
-#: src/menus/file/create.xml:103(term)
+#: src/menus/file/create.xml:122(term)
msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Prendre une capture d'Ãcran d'une fenÃtre unique"
-#: src/menus/file/create.xml:105(para)
+#: src/menus/file/create.xml:124(para)
msgid ""
"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
@@ -1608,11 +1511,11 @@ msgstr ""
"les dÃcorations de fenÃtre</guilabel n'est pas cochÃe, la barre de titre et "
"le cadre bleu entourant l'image ne seront pas capturÃs."
-#: src/menus/file/create.xml:115(term)
+#: src/menus/file/create.xml:134(term)
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Prendre une capture d'Ãcran de l'Ãcran entier"
-#: src/menus/file/create.xml:117(para)
+#: src/menus/file/create.xml:136(para)
msgid ""
"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
"so that you have time to pull the pop menu down."
@@ -1620,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"Utile pour capturer un menu dÃroulant qui disparaÃt au premier clic. Un "
"dÃlai est alors nÃcessaire de faÃon à avoir le temps de dÃrouler le menu."
-#: src/menus/file/create.xml:122(para)
+#: src/menus/file/create.xml:141(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
@@ -1632,11 +1535,11 @@ msgstr ""
"Le pointeur de la souris est capturà dans un calque particulier. Vous pouvez "
"ainsi le dÃplacer et le positionner ailleurs dans l'image."
-#: src/menus/file/create.xml:131(term)
+#: src/menus/file/create.xml:150(term)
msgid "Select a region to grab"
msgstr "SÃlectionner une rÃgion à capturer"
-#: src/menus/file/create.xml:133(para)
+#: src/menus/file/create.xml:152(para)
msgid ""
"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
@@ -1647,11 +1550,11 @@ msgstr ""
"ouverte dans une nouvelle image dont la taille sera adaptÃe à celle de la "
"sÃlection."
-#: src/menus/file/create.xml:146(term)
+#: src/menus/file/create.xml:165(term)
msgid "Delay"
msgstr "DÃlai"
-#: src/menus/file/create.xml:148(para)
+#: src/menus/file/create.xml:167(para)
msgid ""
"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
@@ -1661,22 +1564,22 @@ msgstr ""
"dÃlai. Dans les autres cas, le pointeur de la souris devient une croix aprÃs "
"ce dÃlai."
-#: src/menus/file/create.xml:160(title)
+#: src/menus/file/create.xml:179(title)
msgid "Image capture devices"
msgstr "PÃriphÃriques de capture d'images"
#. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:162(para)
+#: src/menus/file/create.xml:181(para)
msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
msgstr ""
"Cet article n'est prÃsent que si vous avez installà un pÃriphÃrique de "
"capture."
-#: src/menus/file/create.xml:167(title)
+#: src/menus/file/create.xml:186(title)
msgid "Scanner and Camera"
msgstr "Scanneur et Webcam"
-#: src/menus/file/create.xml:175(para)
+#: src/menus/file/create.xml:194(para)
msgid ""
"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
@@ -1687,14 +1590,59 @@ msgstr ""
"intuitive. Dans l'exemple donnÃ, vous pouvez lancer un scanneur ou prendre "
"une image avec une Webcam."
-#: src/menus/file/create.xml:184(title)
+#: src/menus/file/create.xml:203(title)
msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
msgstr "Boutons, Logos, Motifs, ThÃmes de page Web"
-#: src/menus/file/create.xml:185(para)
+#: src/menus/file/create.xml:204(para)
msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
msgstr "Une impressionnante liste de script-fus. Jetez-y un Åil!"
+#: src/menus/file/create.xml:210(title)
+msgid "New brush from text..."
+msgstr "Nouvelle brosse depuis un texte..."
+
+#: src/menus/file/create.xml:211(para)
+msgid "TODO (this command fails on my system)"
+msgstr "Ã FAIRE (cette commande Ãchoue sur mon systÃme)"
+
+#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
+#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
+msgid "Create Template"
+msgstr "CrÃer un modÃle"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Create Template</guimenuitem> command creates a template "
+"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops "
+"up, which asks you to name the new template. Then the template is saved and "
+"becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> "
+"dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
+"generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
+"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
+"templates."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>CrÃer un modÃle</guimenuitem> crÃe un modÃle avec les mÃmes "
+"dimensions et le mÃme espace colorimÃtrique que l'image. Un dialogue est "
+"ouvert vous demandant de nommer le nouveau modÃle. AprÃs quoi il sera "
+"disponible dans le menu ModÃle de toute <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Nouvelle image</link> Si vous donnez un nom dÃjà existant alors un numÃro "
+"sera ajoutà en suffixe. Vous pouvez utiliser le Dialogue des <link linkend="
+"\"gimp-template-dialog\">ModÃles</link> pour modifier ou supprimer le modÃle."
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande depuis le menu d'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>CrÃer un modÃle</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci clavier par dÃfaut. Le "
+"nom anglais de cette commande est <quote>Create template</quote>."
+
#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
@@ -1705,16 +1653,13 @@ msgstr "Fermer l'image"
#: src/menus/file/close.xml:20(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image. If the "
-"image is not in the main window, then the window is closed also. If the "
-"image is in the main window, the image is closed but the window remains, "
-"empty."
+"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
+"disabled if no image is open."
msgstr ""
-"Cette commande ferme l'image active. S'il s'agit de la fenÃtre principale, "
-"l'image est fermÃe mais la fenÃtre reste ouverte et vide. S'il ne s'agit pas "
-"de la fenÃtre d'image principale, la fenÃtre d'image est Ãgalement fermÃe."
+"La commande <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> ferme l'image active. Elle est "
+"dÃsactivÃe si aucune image n'est ouverte."
-#: src/menus/file/close.xml:26(para)
+#: src/menus/file/close.xml:24(para)
msgid ""
"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> â that "
@@ -1723,34 +1668,29 @@ msgid ""
"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
-"slightest possibility that you will regret it, it can't hurt to save a copy "
-"as an <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> file."
-msgstr ""
-"Fermer va fermer l'image active et sa fenÃtre. Fermer une image n'est pas "
-"annulable : une fois qu'elle est fermÃe tout est perdu y compris "
-"l'historique d'annulation. Si l'image a subi des modifications une "
-"confirmation vous sera demandÃe pour la fermer. Notez que l'image est "
-"considÃrÃe comme non modifiÃe dÃs qu'elle a Ãtà enregistrÃe dans un fichier "
-"mÃme si le format choisi ne permettait pas de conserver toutes les "
-"informations possibles. Si vous souhaitez n'avoir aucun regret voyez d'abord "
-"comment enregistrer un fichier dans le format natif de GIMP <link linkend="
-"\"glossary-xcf\">XCF</link>."
-
-#: src/menus/file/close.xml:40(title) src/menus/file/close-all.xml:17(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "AccÃs à la commande"
+"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
+"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
+msgstr ""
+"Fermer une image ne peut pas Ãtre annulà : une fois qu'elle est fermÃe tout "
+"est perdu y compris l'historique d'annulation. Si l'image a subi des "
+"modifications une confirmation vous sera demandÃe pour la fermer. Notez que "
+"l'image est considÃrÃe comme non modifiÃe dÃs qu'elle a Ãtà enregistrÃe dans "
+"un fichier mÃme si le format choisi ne permettait pas de conserver toutes "
+"les informations possibles. Si vous souhaitez n'avoir aucun regret, "
+"enregistrez le fichier (automatiquement dans le format natif de GIMP <link "
+"linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> depuis <acronym>GIMP</acronym>--2.8)."
-#: src/menus/file/close.xml:43(para)
+#: src/menus/file/close.xml:41(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
+"You can access this command from the image menu through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par la barre des menus des imagesÂ: "
+"On accÃde à cette commande par le menu d'imageÂ: "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-#: src/menus/file/close.xml:52(para)
+#: src/menus/file/close.xml:50(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>."
@@ -1759,42 +1699,33 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>.Le nom anglais de cette commande est "
"<quote>Close</quote>."
-#: src/menus/file/close.xml:58(para)
+#: src/menus/file/close.xml:56(para)
msgid ""
"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager."
+"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
+"open, clicking on this button closes GIMP."
msgstr ""
"Dans la plupart des environnements elle peut aussi Ãtre exÃcutÃe en cliquant "
-"sur le bouton Fermer de toute fenÃtre de GIMP. L'apparence et la position de "
-"ce bouton est dÃterminÃe par le gestionnaire de fenÃtres de votre systÃme "
-"d'exploitation."
-
-#: src/menus/file/close.xml:66(para)
-msgid ""
-"If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</acronym> "
-"simply closes your image. However, if you close the Toolbox window by using "
-"the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> itself exits."
-msgstr ""
-"Si vous fermez l'image comme dÃcrit ci-dessus, l'image sera seulement "
-"fermÃe. Mais si vous cliquez sur le bouton de fermeture de la BoÃte à "
-"outils, c'est <acronym>GIMP</acronym> lui-mÃme qui sera fermÃ."
+"sur le bouton Fermer quelque part dans la barre de titre de l'image. "
+"L'apparence et la position de ce bouton est dÃterminÃe par le gestionnaire "
+"de fenÃtres de votre systÃme d'exploitation. Si aucune image n'est ouverte, "
+"le clic sur ce bouton ferme GIMP."
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(title)
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
msgid "Close all"
msgstr "Fermer tout"
-#: src/menus/file/close-all.xml:10(para)
-msgid ""
-"This command closes all images you have opened. The main window remaining "
-"empty is that corresponding to the last opened image."
-msgstr ""
-"Cette commande ferme toutes les images que vous avez ouvertes. Vous la "
-"trouvez dans les barres de menus des images. Voyez <link linkend=\"gimp-file-"
-"close\">Fermer</link>."
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Cette commande ferme toutes les images ouvertes."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "AccÃs à la commande"
-#: src/menus/file/close-all.xml:20(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
@@ -1804,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tout</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/file/close-all.xml:26(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
@@ -1816,5 +1747,5 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
+msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2012"
diff --git a/po/fr/toolbox/selection.po b/po/fr/toolbox/selection.po
index cdd545b..937878c 100644
--- a/po/fr/toolbox/selection.po
+++ b/po/fr/toolbox/selection.po
@@ -1,893 +1,663 @@
# Julien Hardelin, 2011.
# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-17 16:10+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 08:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(None)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:250(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
-"md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
+"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(None)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:275(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
-"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
+"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:238(None)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:291(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
-"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
+"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:264(None)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:307(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-"md5=53a52b9c0f879692acd0fb6a745d3052"
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
+"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
msgstr " "
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:16(title)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
-msgid "Rectangle Selection"
-msgstr "SÃlection Rectangulaire"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:323(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
+"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
+msgstr " "
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:23(primary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:12(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:16(secondary)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Fonctions communes"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:22(primary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:22(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:26(primary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:23(primary)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:264(primary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:21(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "SÃlection"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:15(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "SÃlections"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(secondary)
-msgid "Rectangle selection"
-msgstr "SÃlection Rectangulaire"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:19(para)
+msgid ""
+"Selection tools are designed to select regions from the active layer so you "
+"can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its "
+"own individual properties, but the selection tools also share a number of "
+"options and features in common. These common features are described here; "
+"the variations are explained in the following sections for each tool "
+"specifically. If you need help with what a <quote>selection</quote> is in "
+"GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">Selection</link>."
+msgstr ""
+"Les outils de sÃlection servent à sÃlectionner des zones du calque actif de "
+"faÃon à y travailler sans affecter la partie non sÃlectionnÃe. Chaque outil "
+"a ses propres caractÃristiques mais les outils de sÃlection ont en commun un "
+"certain nombre d'options. Ces options communes sont dÃcrites iciÂ; les "
+"variations seront expliquÃes pour chaque outil en particulier. Si vous avez "
+"besoin de savoir ce qu'est une sÃlection et comment Ãa marche, voyez <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-selection\">SÃlection</link>."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:27(title)
-msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
-msgstr "L'outil SÃlection rectangulaire dans la BoÃte à outils"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:29(para)
+msgid "There are seven selection tools:"
+msgstr "Il y a sept outils de sÃlectionÂ:"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:34(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:32(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
+msgstr "SÃlection rectangulaire"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
+msgstr "SÃlection elliptique"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
msgid ""
-"The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of "
-"the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very "
-"commonly used. For information on selections and how they are used in GIMP "
-"see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for "
-"information on features common to all selection tools see <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
-msgstr ""
-"L'outil de SÃlection Rectangulaire sert à sÃlectionner une rÃgion "
-"rectangulaire du calque actif avec la souris, en exÃcutant un glisser tout "
-"en maintenant l'appui sur le bouton gauche. DÃs que vous relÃchez le bouton, "
-"la sÃlection est activÃe et sa bordure est marquÃe de pointillÃs mobiles. "
-"Vous pouvez annuler la sÃlection en cliquant sur le canevas en dehors de la "
-"sÃlection. Pour plus de dÃtails sur la faÃon d'utiliser les sÃlections, "
-"voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">SÃlections</link> et <link "
-"linkend=\"gimp-tool-select\">Fonctions communes aux outils</link>."
+"the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
+msgstr "SÃlection à main levÃe (le Lasso)"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:42(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:48(para)
msgid ""
-"This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a "
-"filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create a "
-"rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a "
-"rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">stroke</link> it."
-msgstr ""
-"Cet outil peut aussi servir à dessiner un rectangle vide ou plein. Pour "
-"crÃer un rectangle plein, tracez simplement la sÃlection et remplissez-la de "
-"couleur avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Remplissage</"
-"link>. Pour crÃer un contour rectangulaire, <quote>tracez</quote> la "
-"sÃlection rectangulaire avec la commande <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">Tracer la sÃlection</link>."
+"the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
+"Magic Wand) </link>;"
+msgstr "SÃlection de rÃgions contiguÃs (La Baguette magique)"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:52(title)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:72(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:91(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:66(title)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:50(title)
-msgid "Activating the tool"
-msgstr "Activation de l'outil"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:55(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
+msgstr "SÃlection par couleur"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:53(para)
-msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
-msgstr "L'outil Cisaillement peut Ãtre appelà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
+"(Intelligent Scissors) </link> and"
+msgstr "Ciseaux intelligents"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:58(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:67(para)
msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de sÃlection</guisubmenu><guimenuitem>SÃlection "
-"Rectangulaire</guimenuitem></menuchoice>,"
+"the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
+msgstr "Extraction de Premier-plan"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:68(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:73(para)
msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+"In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any "
+"closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal "
+"more, though, and does not share the same set of options with the other "
+"selection tools."
msgstr ""
-"en cliquant sur l'icÃne de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outils,"
+"D'une certaine faÃon, on peut voir l'outil Chemins comme un outil de "
+"sÃlection puisque tout chemin fermà peut Ãtre transformà en sÃlection. Il "
+"peut aussi faire beaucoup de choses, diffÃrentes de ce que font les vrais "
+"outils de sÃlection."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:77(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
-msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>R</keycap>."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:81(title)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:84(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:106(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Touches de contrÃle (Par dÃfaut)"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:85(title)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:98(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:103(title)
-msgid "Key modifiers"
-msgstr "Touches de contrÃle"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:82(para)
+msgid ""
+"The behavior of selection tools is modified if you hold down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
+"keys while you use them."
+msgstr ""
+"Le comportement des outils de sÃlection est modifià si vous appuyez sur les "
+"touches <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Alt</keycap> "
+"pendant leur utilisation."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:88(para)
+msgid ""
+"Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often "
+"find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
+"the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs expÃrimentÃs aiment bien les touches de contrÃle, mais les "
+"novices les trouvent compliquÃes. Heureusement, il est possible la plupart "
+"du temps d'utiliser les boutons Mode (dÃcrits plus bas) Ã la place de ces "
+"touches."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:98(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:176(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:107(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:136(keycap)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(keycap)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:90(keycap)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:136(keycap)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:138(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:103(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:93(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:101(para)
msgid ""
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and "
-"holding it down until you are finished, causes your starting point to be "
-"used as the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that "
-"if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
-"starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted "
-"from the existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
+"When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can "
+"have two different actions according to the way you use it:"
msgstr ""
-"Appuyer sur <keycap>Ctrl</keycap> et maintenir cette pression aprÃs avoir "
-"dÃmarrà votre sÃlection, centrera celle-ci sur le point de dÃpart du cliquer-"
-"glisser du bouton gauche de la souris. Normalement, ce point de dÃpart "
-"dÃtermine un coin. Notez que si vous appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> avant "
-"de dÃmarrer votre sÃlection, la sÃlection rÃsultante sera soustraite de la "
-"sÃlection existante. D'ailleurs le pointeur de la souris devient "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png"
-"\"/></guiicon>"
+"Lors de la crÃation d'une sÃlection, la touche <keycap>Ctrl</keycap> peut "
+"avoir deux actions diffÃrentes selon la faÃon dont vous l'utilisezÂ:"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:108(para)
+msgid ""
+"Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
+"toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
+msgstr ""
+"Le fait d'appuyer sur la touche Ctrl <emphasis>aprÃs avoir cliquà pour "
+"dÃbuter la crÃation d'une sÃlection</emphasis> active l'option "
+"<quote>Ãtendre depuis le centre</quote> tant que vous maintenez l'appui."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:115(para)
+msgid ""
+"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
+"selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
+"this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you "
+"release the click, as far as they have common pixels."
+msgstr ""
+"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap><emphasis>avant de tracer "
+"une sÃlection</emphasis>, votre nouvelle sÃlection passera en mode "
+"Soustraction. Cette nouvelle sÃlection sera donc soustraite d'une sÃlection "
+"existante dÃs que vous relÃcherez le bouton de la souris, pour autant "
+"qu'elles aient des pixels en commun."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:128(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:131(para)
+msgid ""
+"Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection "
+"(only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of "
+"the selection only, try <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is sometimes "
+"intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
+"was pressed), so this may not work for everybody."
+msgstr ""
+"Voir la section <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">DÃplacer une "
+"sÃlection</link>."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:144(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:177(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:110(keycap)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(keycap)
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:111(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:139(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:149(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:182(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:113(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:147(para)
msgid ""
-"If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
-"starting the selection, the resulting selection will be added to the "
-"existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
+"When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
+"have two different actions according to the way you use it:"
msgstr ""
-"En appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap><emphasis>avant </emphasis> de "
-"commencer votre sÃlection, vous placez celle-ci en mode Addition : le "
-"pointeur devient <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
-"select-rect-plus.png\"/></guiicon> et la nouvelle sÃlection sera ajoutÃe à "
-"la prÃcÃdente."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:122(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting "
-"your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding "
-"it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if "
-"it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio </"
-"guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
-"selection."
-msgstr ""
-"En appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap><emphasis>aprÃs</emphasis> "
-"avoir dÃmarrÃ, votre sÃlection bascule sur l'option <guilabel>FixÃ</"
-"guilabel>. S'il s'agit d'une premiÃre sÃlection, elle prendra la forme d'un "
-"carrÃ. Par la suite, avec l'option Proportions par dÃfaut, la nouvelle "
-"sÃlection sera crÃÃe en respectant les proportions de la sÃlection "
-"prÃcÃdente."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:141(para)
-msgid ""
-"Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, "
-"giving you a square selection centered on your starting point. Note that "
-"pressing these keys before starting your selection intersects the resulting "
-"selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
-"intersect.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"La combinaison des 2 touches <emphasis>aprÃs</emphasis> avoir dÃmarrà votre "
-"sÃlection, combine les deux actions, crÃant une sÃlection carrÃe centrÃe sur "
-"le point de dÃpart. Notez que si vous appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> avant de dÃmarrer votre sÃlection, la "
-"sÃlection rÃsultante correspondra à l'intersection (partie commune) de la "
-"nouvelle sÃlection avec la sÃlection existante.ÂD'ailleurs le pointeur de la "
-"souris devient <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
-"select-rect-intersect.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:157(title)
-msgid "Tool manipulation"
-msgstr "Manipulation de l'outil"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(title)
-msgid "Example of Rectangle Selection."
-msgstr "Un exemple de sÃlection rectangulaire."
+"Lors de la crÃation d'une sÃlection, la touche <keycap>Maj</keycap> peut "
+"avoir deux actions diffÃrentes selon la faÃon dont vous l'utilisezÂ:"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:167(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:154(para)
msgid ""
-"When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
-"as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular "
-"(or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line "
-"(<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to "
-"adjust the selection with care; you can resize it easily later."
+"If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the "
+"selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
+"long as you press the key."
msgstr ""
-"Lorsque cet outil est sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris prend la formeÂ: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
-"dÃs qu'il est sur l'image. Un cliquer-glisser permet de tracer une forme "
-"rectangulaire (ou carrÃe). Lorsque le bouton de la souris est relÃchÃ, la "
-"sÃlection est dÃlimitÃe par des pointillÃs qui se dÃplacent autour de celle-"
-"ci. Il n'est pas nÃcessaire d'ajuster rigoureusement la sÃlection, celle-ci "
-"peut facilement Ãtre redimensionnÃe et dÃplacÃe par la suite."
+"Si vous maintenez l'appui sur la touche <emphasis>avant de cliquer</"
+"emphasis> pour tracer la sÃlection, cette sÃlection sera en mode "
+"<emphasis>Addition</emphasis> tant que la touche restera enfoncÃe. Cette "
+"nouvelle sÃlection sera donc ajoutÃe à une sÃlection existante dÃs que vous "
+"relÃcherez le bouton de la souris, pour autant qu'elles aient des pixels en "
+"commun."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:162(para)
msgid ""
-"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
-"change:"
+"If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</"
+"emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are "
+"using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select "
+"tool."
msgstr ""
-"Selon la position du curseur, son aspect change ainsi que celui de la "
-"sÃlectionÂ:"
+"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</keycap><emphasis>aprÃs avoir "
+"cliquÃ</emphasis> pour dÃmarrer la sÃlection, l'effet dÃpendra de l'outil "
+"utilisà tant que persistera l'appui sur la toucheÂ: par exemple la sÃlection "
+"sera carrÃe avec l'outil SÃlection Rectangulaire ou un cercle avec la "
+"SÃlection Elliptique."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:183(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(para)
msgid ""
-"- outside the selection it looks like previously; this allows to design a "
-"new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an "
-"action on the relevant key to add or subtract another selection as described "
-"in the previous paragraph."
+"Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
+"together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common "
+"to all selection tools is that the selection mode will be switched to "
+"intersection, so that after the operation is finished, the selection will "
+"consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing "
+"selection. It is an exercise for the reader to play with the various "
+"combinations available when performing selections while holding "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and "
+"releasing either both or either prior to releasing the <mousebutton>mouse "
+"button</mousebutton>."
msgstr ""
-"- en dehors de celle-ci, il reprend l'aspect prÃcÃdent, ce qui autorise une "
-"nouvelle sÃlection qui Ãvidemment effacera la prÃcÃdente si elle n'est pas "
-"accompagnÃe d'un combinaison de touche permettant l'addition ou la "
-"soustraction des sÃlections comme dÃcrit dans le paragraphe prÃcÃdent."
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap></keycombo> permet de rÃaliser plusieurs choses. D'abord, la "
+"sÃlection passera en mode intersection. La sÃlection rÃsultante contiendra "
+"la partie commune (intersection) aux deux sÃlections (celle qui existait "
+"dÃjà et la nouvelle). C'est un bon exercice que de tester les diffÃrentes "
+"combinaisons possibles en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> et en relÃchant l'une ou l'autre "
+"avant de relÃcher le <mousebutton>bouton gauche</mousebutton> de la souris."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:189(para)
-msgid ""
-"- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various "
-"shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These "
-"<emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the selection. In selection "
-"corners the pointer changes into a shape according to the context; for "
-"instance in the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by click-and-dragging "
-"these areas, you can magnify or shrink the selection size. Over median "
-"selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into appropriate "
-"shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is "
-"over the median right side, the pointer looks like: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. So you can click-and-"
-"drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen "
-"boundary."
-msgstr ""
-"- dans les parties pÃriphÃriques de la sÃlection, le curseur prend des "
-"formes variÃes en passant au dessus de zones rectangulaires, sensiblesÂet "
-"clairement dÃlimitÃesÂ; celles-ci permettent des actions de "
-"redimensionnement semblables à celles que l'on peut faire avec les "
-"<quote>poignÃes</quote> que l'on trouve dans d'autres logiciels. Dans les "
-"coins de la sÃlection, le curseur prend un aspect adaptà à la situationÂ; "
-"pour le coin infÃrieur droit, par exemple, il devient Â: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></"
-"guiicon>. On peut alors par cliquer-glisser agrandir ou diminuer la taille "
-"de la sÃlection. Dans les parties mÃdianes, latÃrales, supÃrieures et "
-"infÃrieures de la sÃlection, le curseur prend Ãgalement des formes variÃes "
-"en passant au dessus de ces zones mÃdianes, sensibles et clairement "
-"dÃlimitÃes. Comme prÃcÃdemment l'aspect est adaptà à la situation. Pour la "
-"partie latÃrale droite par exemple le curseur prend la formeÂ: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. "
-"On peut alors par cliquer-glisser augmenter ou diminuer la taille de la "
-"sÃlection en dÃplaÃant la limite choisie."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:198(term)
+msgid "Key modifiers to move selections"
+msgstr "Touches de contrÃle pour dÃplacer les sÃlections"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:212(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:200(para)
msgid ""
-"- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for "
-"object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-"
-"and-drag."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-"
+"drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></"
+"keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>."
msgstr ""
-"- dans la partie centrale de la sÃlection, le curseur prend l'aspect "
-"habituel de manipulation d'objetÂ: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. On peut alors par cliquer-glisser "
-"dÃplacer l'ensemble de la sÃlection."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Cliquer-glisser</"
+"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Cliquer-glisser</keycap></keycombo> sont utilisÃes pour "
+"dÃplacer une sÃlection. Voyez <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">DÃplacer les sÃlections</link>"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:221(para)
-msgid ""
-"Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> "
-"option, your work will be easier because what is out the selection will be "
-"darkest than what is in the selection, and then the selection seems "
-"highlighted."
-msgstr ""
-"D'autre part, si vous n'avez pas dÃcochà l'option <guilabel>Mise en "
-"Ãvidence</guilabel>, votre travail de positionnement sera facilitÃ, car ce "
-"qui est extÃrieur à la sÃlection sera assombri par un masque plus foncÃ, "
-"faisant ainsi apparaÃtre plus nettement ce qui est à l'intÃrieur."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:217(term)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barre d'espace"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:228(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:219(para)
msgid ""
-"If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one "
-"pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
-"move it by a 25 pixel step."
+"Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool "
+"transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, "
+"allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when "
+"your image is bigger than the canvas. This is the default option: in "
+"Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
msgstr ""
-"En utilisant les touches de dÃplacement du clavier vous pouvez dÃplacer la "
-"sÃlection ou en modifier la taille pixel par pixel. En combinant ces touches "
-"avec <keycap>Maj</keycap> vous pouvez effectuer des bonds de 25 pixels."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:235(title)
-msgid "Sensitive selection areas"
-msgstr "Zones sensibles de sÃlection"
+"Si vous appuyez sur la <keycap>Barre d'espace</keycap> pendant l'utilisation "
+"d'un outil de sÃlection, l'outil se transforme en croix de Navigation aussi "
+"longtemps que vous appuyez sur la barre. Cela vous permet de faire un "
+"panoramique de l'image au lieu d'utiliser les barres de dÃfilement, dans le "
+"cas oà cette image est plus grande que le canevas. C'est l'option par "
+"dÃfautÂ: dans PrÃfÃrences/FenÃtres d'images, vous pouvez faire que l'appui "
+"sur la barre d'espace active l'outil DÃplacement."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:241(para)
-msgid ""
-"Display of all possible pointers in function of their localization with "
-"respect to the selection area."
-msgstr ""
-"Vue des diffÃrentes formes prises par le curseur suivant son positionnement "
-"par rapport à la zone de sÃlection."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:233(title)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:119(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:151(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:198(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:248(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:234(para)
msgid ""
-"After creating and modifying the selection, you will have to exit this "
-"editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click "
-"inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap> key. Or you "
-"can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the "
-"selection."
+"Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options "
+"that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are "
+"described in the sections devoted to the individual tools. The current "
+"settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you "
+"should always have visible when you are using tools. To make the interface "
+"consistent, the same options are presented for all selection tools, even "
+"though some of them don't have any effect for some of the tools."
msgstr ""
-"AprÃs avoir crÃà et modifià une sÃlection, vous devrez valider le tout. Vous "
-"pouvez le faire par un simple clic sur la sÃlection, en appuyant sur la "
-"touche <keycap>EntrÃe</keycap> ou encore en utilisant un outil de peinture."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:258(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(title)
-msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
-msgstr "Les options de l'outil de sÃlection rectangulaire."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(term)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:160(term)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:134(term)
-msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr "Mode ; Lissage ; Adoucir les bords"
+"Nous allons dÃcrire ici les options communes à tous les outilsÂet que l'on "
+"retrouve donc dans toutes les boÃtes : les options spÃcifiques à chaque "
+"outil seront dÃcrites avec l'outil. Vous trouverez les rÃglages actuels de "
+"l'outil dans une boÃte de dialogue Options des Outils que vous devriez "
+"rendre visible chaque fois que vous utilisez un outil (elles sont, par "
+"dÃfaut, arrimÃes sous la BoÃte à outils). Par souci d'uniformitÃ, les mÃmes "
+"options apparaissent pour tous les outils, mÃme si elles elles ne sont pas "
+"concernÃes."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:278(para)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:199(para)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:138(para)
-msgid "Common select options."
-msgstr "Options communes aux sÃlections"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:246(title)
+msgid "Common options of selection tools"
+msgstr "Options communes des outils de sÃlection"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:283(term)
-msgid "Rounded corners"
-msgstr "Coins arrondis"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:256(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:285(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
-"radius that is used to round the corners of the selection."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochÃe apparaÃt une possibilità de rÃglage du rayon "
-"de l'arrondi des coins de la sÃlection."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:259(primary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:26(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:22(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "SÃlection"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:294(term)
-msgid "Expand from center"
-msgstr "Ãtendre depuis le centre"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:260(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modes"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:296(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:262(para)
msgid ""
-"If you enable this option, the point the selection is started by pressing "
-"the mouse button is used as center of the selected area."
+"This determines the way that the selection you create is combined with any "
+"pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons "
+"can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most "
+"part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode "
+"buttons easier."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochÃe, le point de dÃpart de la sÃlection lui sert "
-"de centre."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:304(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixà (tailles contraintes)"
+"Le Mode dÃtermine la faÃon dont la sÃlection que vous crÃez sera combinÃe à "
+"une sÃlection existante. Ces fonctions peuvent aussi Ãtre rÃalisÃes avec les "
+"touches de contrÃle, comme nous l'avons vu plus haut."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:306(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(para)
msgid ""
-"This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
-"in different ways."
+"Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
+"when the new selection is created."
msgstr ""
-"La liste dÃroulante attenante vous permet d'imposer une forme gÃnÃrale à vos "
-"sÃlections de quatre maniÃres diffÃrentes."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:312(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proportions (SÃlection à main levÃe)"
+"Mode Remplace : la sÃlection existante sera dÃtruite et remplacÃe par la "
+"nouvelle."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:314(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(para)
msgid ""
-"This option allows you to design and resize the selection while keeping the "
-"aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
-"is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
-"landscape and picture icons, you can invert this ratio."
-msgstr ""
-"Avec cette option <guilabel>Rapport L/H fixe</guilabel>, votre sÃlection "
-"aura une taille variable mais gardera un rapport constant entre la Largeur "
-"et la Hauteur, y compris pendant le redimensionnement. Par dÃfaut il est 1:1 "
-"(soit gÃnÃrateur d'un carrÃ), mais peut prendre une autre valeur qu'il "
-"suffit de fixer dans la boÃte de dessous. Les petites icÃnes portrait et "
-"paysage, Ã droite de la boÃte vous permettent de corriger le sens du rapport "
-"fixà si celui-ci ne correspond pas à votre souhait."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:324(term)
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:326(para)
-msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
-msgstr ""
-"Avec l'option <guilabel>Largeur</guilabel>, toutes vos sÃlections auront une "
-"largeur fixe, dans l'unità de votre choix. Seule la hauteur sera variable."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:332(term)
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:334(para)
-msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
-msgstr ""
-"Avec l'option <guilabel>Hauteur</guilabel>, toutes vos sÃlections auront une "
-"hauteur fixe, dans l'unità de votre choix. Seule la largeur sera variable."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:340(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:342(para)
-msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
+"Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
+"regions."
msgstr ""
-"Avec l'option <guilabel>Taille fixe</guilabel>, toutes vos sÃlections auront "
-"la taille fixe dÃfinie par <guilabel>Largeur</guilabel> et "
-"<guilabel>Hauteur</guilabel>, dans l'unità de votre choix (pas de variation "
-"possible)."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:353(term)
-msgid "X; Y; Width; Height"
-msgstr "Position (X ; Y) ; Taille (Largeur ; Hauteur)"
+"Mode Ajouter : la nouvelle sÃlection s'ajoute à la sÃlection courante si "
+"elle existe."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:355(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(para)
msgid ""
-"These four text fields contain the current place and size of the selection. "
-"You can use these fields to adjust size and place of the selection by "
-"numbers."
+"Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
+"regions."
msgstr ""
-"Ces quatre champs contiennent les coordonnÃes et les dimensions de la "
-"sÃlection. Vous pouvez les utiliser pour positionner ou dimensionner une "
-"sÃlection."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
-msgid "Highlight"
-msgstr "Mise en Ãvidence"
+"Mode Soustraire : la partie commune aux deux sÃlections est soustraite de la "
+"sÃlection existante."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(para)
msgid ""
-"If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
-"mask to make visual selection much easier."
+"Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
+"selection region and the new selection region overlap."
msgstr ""
-"Avec cette option cochÃe, la zone sÃlectionnÃe est mise en Ãvidence par un "
-"masque plus foncà qui entoure le rÃgion sÃlectionnÃe."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:374(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides de sÃlection"
+"Mode Intersection : la sÃlection rÃsultante sera la partie commune aux deux "
+"sÃlections."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:378(secondary)
-msgid "Selection guides"
-msgstr "SÃlectionÂ: guides"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:339(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Lissage"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:380(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:341(para)
msgid ""
-"With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
-"selection to make the creation of a selection easier, respecting "
-"<emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
+"This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the "
+"selection to be drawn more smoothly."
msgstr ""
-"Dans cette zone vous pouvez choisir le type de guides qui vous convient pour "
-"crÃer et positionner plus aisÃment votre sÃlection en respectant les <ulink "
-"url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Rè"
-"gles_de_composition_dans_la_peinture_occidentale\">RÃgles de composition</"
-"ulink>."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:387(term)
-msgid "No Guides"
-msgstr "Aucun guide"
+"Cette option n'affecte que certains outils de sÃlection. Elle rÃduit le "
+"crÃnelage (\"marches d'escalier\") du tracà des bords de la sÃlection."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(para)
-msgid "No guides are shown at all."
-msgstr "La sÃlection ne comporte aucun guide"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:395(term)
-msgid "Center lines"
-msgstr "Ligne de centre"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:397(para)
-msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
-msgstr "Tracà des axes mÃdians de la sÃlection."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:404(term)
-msgid "Rule of thirds"
-msgstr "RÃgle du tiers"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
-msgid "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
-msgstr ""
-"Deux lignes partagent la sÃlection en trois parties Ãgales, dans le sens de "
-"la hauteur et de la largeur."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:413(term)
-msgid "Golden sections"
-msgstr "Sections d'or"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
-msgid "With this option, guides show up to mark the golden sections."
-msgstr ""
-"Deux lignes partagent la sÃlection selon la proportion particuliÃre du "
-"nombre d'or, dans le sens de la hauteur et de la largeur."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(term)
+msgid "Feather Edges"
+msgstr "Adoucir les bords"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
-msgid "Auto Shrink Selection"
-msgstr "RÃduction automatique de la SÃlection"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:351(primary)
+msgid "Edge feathering (Selections)"
+msgstr "Bords flous (SÃlections)"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next "
-"selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on "
-"the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to "
-"is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes "
-"does surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly "
-"strange things. In any case, if the region that you want to select has a "
-"solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. "
-"Note that the resulting selection does not need to have the same shape as "
-"the one you sweep out."
+"This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that "
+"points near the boundary are only partially selected. For further "
+"information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
+"\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
msgstr ""
-"En validant cette option, la nouvelle sÃlection sera automatiquement "
-"rÃtrÃcie à la forme rectangulaire la plus proche prÃsente dans le calque "
-"sÃlectionnÃ. Mais les rÃsultats peuvent Ãtre surprenants. Ils sont bons si "
-"la zone que vous voulez isoler est bien isolÃe sur un fond uni. La sÃlection "
-"rÃsultante n'aura pas forcÃment la mÃme forme que celle que vous avez tracÃe "
-"au dÃpart."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
-msgid "Shrink merged"
-msgstr "RÃduction fusionnÃe"
+"Le curseur <guilabel>Rayon</guilabel> qui apparaÃt lorsque cette case est "
+"cochÃe, rÃgle la largeur en pixels de l'estompage des bords de la nouvelle "
+"sÃlection. Vous trouverez plus d'information dans le Glossaire à l'article "
+"<link linkend=\"glossary-feathering\">Adoucir</link>."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:447(para)
+#: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
msgid ""
-"If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will "
-"use the pixel information from the visible display of the image, rather than "
-"just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, "
-"see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
-"link>."
+"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
+"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
+"to this tool are explained here."
msgstr ""
-"Si l'option <guilabel>RÃduction fusionnÃe</guilabel> est validÃe, la "
-"<guilabel>RÃduction automatique</guilabel> utilisera l'information des "
-"pixels de tous les calques superposÃs, Ã condition qu'ils soient "
-"suffisamment transparents. Vous trouverez plus d'information dans le "
-"Glossaire à l'article <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Ãchantillonner "
-"sur tous les calques</link>."
+"Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Fonctions communes </link> pour "
+"avoir de l'aide sur les options communes à tous ces outils. Seules les "
+"options spÃcifiques à cet outil sont dÃcrites ici."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:34(None)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:33(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=fabb800b0af11e636b0858cdcda66be5"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
+msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:137(None)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:101(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
-"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
+"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
+"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:204(None)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
-"md5=55a586ce86d97c091262477b623d2325"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
+"md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:15(title)
+msgid "Select By Color"
+msgstr "SÃlection par couleur"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:20(title)
-msgid "Intelligent Scissors"
-msgstr "Utilisation des ciseaux intelligents."
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:23(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:24(secondary)
-msgid "Scissors"
-msgstr "Ciseaux Intelligents"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(secondary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:26(secondary)
+msgid "Selection by color"
+msgstr "SÃlection par couleur"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(primary)
-msgid "Scissors tool"
-msgstr "Ciseaux Intelligents"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:31(title)
-msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
-msgstr "L'icÃne des ciseaux magnÃtiques dans la BoÃte à outils."
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(title)
+msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
+msgstr "L'icÃne SÃlection par couleur dans la BoÃte à outils."
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:38(para)
msgid ""
-"The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has "
-"some features in common with the Lasso, some features in common with the "
-"Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying "
-"to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the "
-"Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to "
-"as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to "
-"select. The tool produces a continuous curve passing through these control "
-"nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the "
-"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
-"select."
+"The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on "
+"color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic "
+"Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand "
+"selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to "
+"the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by "
+"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
+"pixel you click on, regardless of where they are located."
msgstr ""
-"L'outil semi-automatique Ciseaux est trÃs pratique pour sÃlectionner des "
-"formes complexes. En cliquant, on dÃpose des points espacÃs, (appelÃs "
-"ancres, points ou nÅuds de contrÃle), sur le pourtour de la zone à "
-"sÃlectionner et l'outil cherche automatiquement à relier ces points entre "
-"eux en suivant la ligne de plus fort contraste. Un peu de pratique est "
-"nÃcessaire pour placer correctement les points afin d'Ãviter que les "
-"liaisons ne se fassent au cordeau."
+"Cet outil sÃlectionne toutes les aires de mÃme couleur que le pixel cliquÃ, "
+"ou de couleur approchÃe selon un seuil, dans l'image ou le calque courant. "
+"Il ressemble à l'outil SÃlection contiguà (la Baguette magique), mais à la "
+"diffÃrence de celle-ci, il agit sur tous les points de l'image, mÃme s'ils "
+"ne sont pas contigus."
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:51(para)
-msgid ""
-"Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic "
-"for this tool, with the result that the selections it creates tend to be "
-"pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to "
-"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to "
-"paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool "
-"to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have "
-"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
-"you delete them, and can be altered at any time."
-msgstr "Le nom anglais de cet outil est <quote>Scissors</quote>."
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:50(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:72(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:91(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:52(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
+msgid "Activating the tool"
+msgstr "Activation de l'outil"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:65(para)
-msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:51(para)
+msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
msgstr ""
-"L'outil SÃlection Rectangulaire peut Ãtre appelà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
+"L'outil SÃlection par couleur peut Ãtre appelà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:70(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:56(para)
msgid ""
"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
-"Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de sÃlection</guisubmenu><guimenuitem>Ciseaux "
-"Intelligents</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de sÃlection</guisubmenu><guimenuitem>SÃlection "
+"par couleur</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:80(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:66(para)
msgid ""
"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
msgstr ""
"en cliquant sur l'icÃne de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outils,"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:90(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
-msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>I</keycap>."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(para)
-msgid ""
-"The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
-"and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
-"select-modifiers\"/> for all selection tools."
-msgstr ""
-"Le comportement par dÃfaut des touches <keycap>Maj</keycap>, <keycap>Ctrl</"
-"keycap>, et <keycap>Alt</keycap> est dÃcrit dans <xref linkend=\"gimp-tools-"
-"select-modifiers\"/> pour tous les outils de sÃlection."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(para)
-msgid ""
-"There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use "
-"it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
-"added the first node:"
-msgstr ""
-"Il y a toutefois une touche de contrÃle qui a un comportement particulier "
-"quand vous l'utilisez pour modifier une sÃlection, c'est <emphasis>aprÃs</"
-"emphasis> avoir ajoutà le premier nÅudÂ: "
+"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à "
+"outils,"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:113(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:75(para)
msgid ""
-"By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: "
-"whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the "
-"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
-"placing a new control node or moving an existing node."
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Par dÃfaut, la fonction <emphasis>accrochage automatique</emphasis> est "
-"activÃeÂ: si vous cliquez-glissez, l'outil trouve la limite de plus fort "
-"contraste de couleur pour s'y accrocher."
+"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:120(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:85(para)
msgid ""
-"Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
-"the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
+"The select by color tool does not have any special key modifiers, only the "
+"ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
+"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
msgstr ""
-"Le fait d'appuyer sur <keycap>Maj</keycap> dÃsactive cette fonction et le "
-"nÅud de contrÃle sera placà à la position du pointeur de la souris."
+"Cet outil n'a pas de touches de contrÃle particuliÃres. Il ne possÃde que "
+"les touches de contrÃle communes. Voir <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Outils de sÃlection</link>."
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:131(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:115(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
-msgid "Tool handling"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:94(title)
+msgid "Handling tool"
msgstr "Manipulation de l'outil"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(title)
-msgid "Using Intelligent Scissors"
-msgstr "Utilisation des ciseaux intelligents."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:141(para)
-msgid ""
-"Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, "
-"which is connected to the last control point by a curve that tries to follow "
-"edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes "
-"to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by "
-"dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When "
-"you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
-"selection."
-msgstr ""
-"Malheureusement, il semble y avoir quelques problÃmes dans l'algorithme de "
-"cet outil concernant l'adaptation au contour. Vous aurez donc souvent à "
-"effectuer un dÃtourage complÃmentaire en vous aidant du <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Masque rapide</link>. En gÃnÃral, les utilisateurs trouvent que "
-"l'outil Chemin est plus pratique, mÃme s'il ne dispose pas de la capacità "
-"d'adaptation automatique au contour. Le chemin persiste jusqu'Ã ce que vous "
-"le supprimiez et vous pouvez le modifier n'importe quand."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:150(para)
-msgid ""
-"As said above when you click with this tool you drop points. The selection "
-"boundary is driven by these control points. During creation you can move "
-"each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The "
-"selection is closed when you are clicking the last point over the first one. "
-"When the selection is closed the pointer shape changes according to its "
-"position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
-"mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
-"guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on "
-"the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
-"The selection is validated when you click inside."
-msgstr ""
-"Comme indiquà auparavant, en cliquant avec cet outil on dÃpose des points "
-"par lesquels va passer le contour de la sÃlection finale. Pendant la "
-"crÃation on peut dÃplacer tous les points crÃÃs en cliquant dessus à "
-"l'exception du premier et du dernier. On ferme la courbe en plaÃant le point "
-"d'arrivÃe sur le point de dÃpart. Quand elle est fermÃe, le curseur prend "
-"une forme diffÃrente selon qu'il se trouve en dedans <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon> , sur le bord "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></"
-"guiicon> ou en dehors de la sÃlection <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>.Vous pouvez ajuster la "
-"sÃlection en crÃant de nouveaux points de contrÃle ou en faisant glisser un "
-"des points existants, y compris alors le point de dÃpart (alors confondu "
-"avec celui de fin). On valide la sÃlection en cliquant dedans."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:175(para)
-msgid ""
-"You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
-"second selection, the first one is erased when you validate the second one."
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:96(title)
+msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
msgstr ""
-"Ã noter qu'on ne peut avoir qu'une seule sÃlection ; si vous validez une "
-"seconde sÃlection, celle-ci remplacera la premiÃre qui sera sera effacÃe."
+"L'outil de sÃlection par couleur en action : les points sÃlectionnÃs sont ne "
+"sont pas forcÃment contigus."
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:181(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:105(para)
msgid ""
-"Be sure not to click inside the curve until you are completely done "
-"adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you "
-"back to zero, and you will have to start constructing the curve again from "
-"scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different "
-"tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. "
-"(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
-"Path tool.)"
+"As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the "
+"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
+"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
msgstr ""
-"Faites bien attention à ne pas cliquer à l'intÃrieur de la courbe avant "
-"d'avoir fini de l'ajuster. Une fois qu'elle est transformÃe en sÃlection, la "
-"commande d'annulation efface tout et vous ramÃne à votre point de dÃpart. "
-"Veillez aussi à ne pas sÃlectionner un autre outil, sous peine de perdre "
-"votre travail. Il vous reste nÃanmoins la possibilità de transformer votre "
-"courbe fermÃe en chemin et de la retravailler avec l'outil Chemins."
+"Comme avec la baguette magique, la sÃlection dÃmarre dÃs que vous avez "
+"cliquÃ, avec pour rÃfÃrence le premier pixel cliquÃ. Si vous faites un "
+"cliquer-glisser, vous modifiez le seuil de sÃlection, comme pour la baguette "
+"magique."
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:191(para)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:136(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:110(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:135(para)
msgid ""
-"To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
"\">Moving selections</link>."
msgstr ""
-"Pour dÃplacer la sÃlection, voir <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">DÃplacer les sÃlections</link>"
+"Pour dÃplacer la sÃlection, voyez <link linkend=\"gimp-using-selections-"
+"moving\">DÃplacer les sÃlections</link> ."
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:121(title)
+msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
+msgstr "Les options de l'outil de sÃlection par couleur"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:198(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:151(title)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:238(title)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:119(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:134(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:160(term)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(term)
+msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
+msgstr "Mode ; Lissage ; Adoucir les bords"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:200(title)
-msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
-msgstr "Options des outils pour les ciseaux intelligents"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:138(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:278(para)
+msgid "Common select options."
+msgstr "Options communes aux sÃlections"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(term)
-msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr "ModeÂ; Lissage ; Adoucir les bords"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:142(term)
+msgid "Similar colors"
+msgstr "Recherche de couleurs similaires"
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:221(term)
-msgid "Interactive boundary"
-msgstr "Contour interactif"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:144(para)
+msgid ""
+"All these options work exactly the same way, they were described for the "
+"fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
+"> details."
+msgstr ""
+"Les quatre derniÃres options listÃes fonctionnent exactement de la mÃme "
+"maniÃre que pour l'outil Baguette magique que vous pouvez consulter à <xref "
+"linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/>."
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:223(para)
+#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
msgid ""
-"If this option is enabled, dragging a control node during placement will "
-"indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not "
-"enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight "
-"line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path "
-"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
-"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
+"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
+"modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
+"options that are specific to this tool are explained here."
msgstr ""
-"Si cette option est activÃe, la ligne entre le point cliquà et le point "
-"prÃcÃdent vous indiquera le contour de sÃlection avant de relÃcher le bouton "
-"de la souris. Si l'option n'est pas activÃe, cette ligne sera droite et le "
-"contour de sÃlection ne s'inscrira qu'aprÃs avoir relÃchà le bouton de la "
-"souris, ce qui n'est intÃressant qu'en cas d'ordinateur lent."
+"Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Outils de sÃlection</link> pour les "
+"touches de contrÃle communes à tous les outils de sÃlection. Seules les "
+"fonctions propres à cet outil de sÃlection seront dÃcrites ici."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:35(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
-"md5=6401f2bf73524a50643dd04956d6fcce"
-msgstr " "
+"md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
+msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -902,8 +672,8 @@ msgstr " "
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:150(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
-"md5=5efe4e076907f89772e636ddafefd8eb"
-msgstr " "
+"md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
+msgstr "\" \""
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(title)
msgid "Fuzzy selection (Magic wand)"
@@ -1006,13 +776,6 @@ msgstr ""
msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>U</keycap>."
msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>U</keycap>."
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:106(title)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:86(title)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:84(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Touches de contrÃle (Par dÃfaut)"
-
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:107(para)
msgid ""
"The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
@@ -1023,6 +786,13 @@ msgstr ""
"seulement celles qui s'appliquent à tous les outils de sÃlection. Voyez "
"<link linkend=\"gimp-tool-select\">Outils de sÃlection</link>."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:115(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:131(title)
+msgid "Tool handling"
+msgstr "Manipulation de l'outil"
+
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:117(title)
msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous"
msgstr ""
@@ -1046,15 +816,6 @@ msgstr ""
"dÃplacement, et plus grande est l'aire sÃlectionnÃe. De mÃme, vous pourrez "
"rÃduire la sÃlection par un cliquer-glisser vers le haut ou vers la gauche."
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:135(para)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:110(para)
-msgid ""
-"To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">Moving selections</link>."
-msgstr ""
-"Pour dÃplacer la sÃlection, voyez <link linkend=\"gimp-using-selections-"
-"moving\">DÃplacer les sÃlections</link> ."
-
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:146(title)
msgid "Tool Options for the Magic Wand tool"
msgstr "Les options de l'outil de sÃlection contiguÃ"
@@ -1158,189 +919,226 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:36(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:33(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=9fff914c33227d10fb5a481891aa4584"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
+msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:85(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:85(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
+"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:144(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:157(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
-"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
+"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
+"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:156(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
-"md5=a79aae1ea288380723611f1267edf2f0"
-msgstr " "
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:15(title)
-msgid "Free Selection (Lasso)"
-msgstr "SÃlection à main levÃe (lasso)"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
+"md5=9e0fd92170dc7be2c61e0efd73e6476c"
+msgstr "\" \""
-#: src/toolbox/selection/free.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:23(secondary)
-msgid "Free Selection"
-msgstr "SÃlection à main levÃe"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary)
+msgid "Ellipse Selection"
+msgstr "SÃlection Elliptique"
-#: src/toolbox/selection/free.xml:27(secondary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:29(primary)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "SÃlection Polygonale"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary)
+msgid "Ellipse selection"
+msgstr "EllipseÂ: sÃlection"
-#: src/toolbox/selection/free.xml:30(primary)
-msgid "Lasso"
-msgstr "Lasso"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary)
+msgid "Ellipse Selection Tool"
+msgstr "SÃlection Elliptique"
-#: src/toolbox/selection/free.xml:33(title)
-msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
-msgstr "L'outil SÃlection à main levÃe dans la BoÃte à outils"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
+msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
+msgstr "L'icÃne SÃlection Elliptique dans la BoÃte à outils."
-#: src/toolbox/selection/free.xml:41(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
msgid ""
-"The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it "
-"free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, "
-"for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse "
-"button, the selection is closed by connecting the current pointer location "
-"to the start location with a straight line. You can go outside the edge of "
-"the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good "
-"tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good "
-"for precise definition. Experienced users find that it is often convenient "
-"to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> mode for detail work."
+"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
+"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
+"information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend="
+"\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features "
+"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link>."
msgstr ""
-"L'outil de SÃlection à main levÃe, encore appelà <emphasis>lasso</emphasis>, "
-"permet de sÃlectionner librement avec la souris, dans un calque ou une "
-"image, une aire particuliÃre sur laquelle travailler. Si vous laissez votre "
-"sÃlection ouverte, GIMP la fermera pour vous, en ligne droite. C'est un "
-"outil de sÃlection assez grossiÃre, meilleure si vous disposez d'une "
-"tablette graphique. Les utilisateurs expÃrimentÃs pensent qu'on a intÃrÃt à "
-"commencer par le lasso et à utiliser ensuite un <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">Masque rapide</link> pour fignoler les dÃtails."
+"L'outil de SÃlection Elliptique sÃlectionne une rÃgion elliptique ou "
+"circulaire par cliquer-glisser du bouton gauche de la souris sur le calque "
+"actif. La sÃlection devient active dÃs qu'on relÃche le bouton de la souris. "
+"On peut la supprimer en cliquant en dehors de la sÃlection."
-#: src/toolbox/selection/free.xml:53(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
msgid ""
-"For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on "
-"features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link>."
-msgstr "Le nom anglais de cet outil est <quote>Free Selection</quote>"
+"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
+"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
+"using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. "
+"To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is "
+"to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this "
+"approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by "
+"creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the "
+"inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. "
+"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
+"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
+msgstr ""
+"Cet outil peut aussi Ãtre utilisà pour crÃer un objet de forme elliptique "
+"dans l'image, en le remplissant à l'aide de l'outil <link linkend=\"gimp-"
+"tool-bucket-fill\">Remplissage</link>. Si vous ne voulez conserver que le "
+"contour elliptique, utilisez l'option <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">Tracer la SÃlection</link> du menu d'image. Vous pouvez aussi dessiner "
+"deux sÃlections concentriques et soustraire la sÃlection intÃrieure, ne "
+"laissant ainsi qu'un anneau. La commande <menuchoice><guimenu>SÃlection</"
+"guimenu><guimenuitem>Bordure...</guimenuitem></menuchoice> rend cela plus "
+"facile."
-#: src/toolbox/selection/free.xml:61(para)
-msgid ""
-"The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
-"mouse."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para)
+msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
msgstr ""
-"L'outil SÃlection à main levÃe est plus facile à utiliser avec une tablette "
-"graphique qu'avec la souris."
+"L'outil SÃlection Elliptique peut Ãtre appelà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
-#: src/toolbox/selection/free.xml:67(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para)
msgid ""
-"A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of "
-"click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This "
-"creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a "
-"new anchor point that you can move as long as you don't click again (the "
-"mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this "
-"point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard "
-"key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15Â."
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-" Une nouvelle possibilità est apparue avec GIMP-2.6Â: la sÃlection "
-"polygonale. Au lieu de cliquer-glisser pour tracer la sÃlection à main "
-"levÃe, cliquez seulement. Cela crÃe un point d'ancrage. Le fait de dÃplacer "
-"le pointeur de la souris dessine alors une ligne avec un nouveau point "
-"d'ancrage que vous pouvez dÃplacer tant que vous ne cliquez pas à nouveau "
-"(le pointeur est alors accompagnà de la croix de dÃplacement). En cliquant à "
-"nouveau, vous ancrez ce point et un segment est crÃÃ. En appuyant sur "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, vous forcez les dÃplacements angulaires à se faire "
-"par pas de 15Â."
+"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de sÃlection</guisubmenu><guimenuitem>SÃlection "
+"Elliptique</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
-msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments."
-msgstr ""
-"Ainsi, vous pouvez mÃlanger des segments à main levÃe et des segments "
-"polygonaux."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para)
+msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
+msgstr "en cliquant sur l'icÃne <placeholder-1/> dans la BoÃte à outils,"
-#: src/toolbox/selection/free.xml:81(title)
-msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
-msgstr "MÃlange de segments à main levÃe et de segments polygonaux"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para)
+msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
+msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>E</keycap>."
-#: src/toolbox/selection/free.xml:92(para)
-msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:85(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:98(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Touches de contrÃle"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para)
+msgid ""
+"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
+"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
+"selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. "
+"Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</"
+"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
+"subtracted from the existing selection."
msgstr ""
-"L'outil SÃlection à main levÃe peut Ãtre appelà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
+"Appuyer sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> et maintenir la pression "
+"<emphasis>aprÃs</emphasis> avoir commencà la crÃation de la sÃlection "
+"elliptique, centrera celle-ci sur le point de dÃpart du cliquer-glisser du "
+"bouton gauche de la souris. Habituellement, la sÃlection est crÃÃe en "
+"utilisant ce point comme coin du rectangle encadrant l'ellipse. Notez que si "
+"vous appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>avant</emphasis> de "
+"dÃmarrer la sÃlection, celle-ci sera soustraite de la sÃlection existante."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
+msgid ""
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and "
+"holding it down until you are finished, constrains the selection to be a "
+"circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key "
+"<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
+"selection will be added to the existing selection."
+msgstr ""
+"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</keycap><emphasis>pendant</"
+"emphasis> la crÃation de la sÃlection, celle-ci prendra la forme d'un "
+"cercle. Notez que si vous appuyez sur <keycap>Maj</keycap> avant de dÃmarrer "
+"la sÃlection, elle sera ajoutÃe à la sÃlection existante."
-#: src/toolbox/selection/free.xml:97(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para)
msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
+"centered on your starting point."
msgstr ""
-"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de sÃlection</guisubmenu><guimenuitem>SÃlection à "
-"main levÃe</guimenuitem></menuchoice>"
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap></keycombo> vous donne une sÃlection circulaire centrÃe sur le point "
+"de dÃpart."
-#: src/toolbox/selection/free.xml:107(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
+msgid "Example of Ellipse Selection."
+msgstr "Un exemple de sÃlection elliptique."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
+"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
+"(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a "
+"dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. "
+"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
+"easily later."
msgstr ""
-"en cliquant sur l'icÃne de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outils,"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:117(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
-msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>F</keycap>."
+"Lorsque cet outil est sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris est accompagnà "
+"d'une icÃne de cercleÂdÃs qu'il est sur l'image. Un cliquer-glisser permet "
+"de tracer une ellipse (ou un cercle) contenue dans une boÃte rectangulaire. "
+"Lorsque le bouton de la souris est relÃchÃ, la sÃlection elliptique est "
+"dÃlimitÃe par des pointillÃs qui se dÃplacent autour de celle-ci. Il n'est "
+"pas nÃcessaire d'ajuster rigoureusement la sÃlection, celle-ci peut "
+"facilement Ãtre redimensionnÃe et dÃplacÃe par la suite."
-#: src/toolbox/selection/free.xml:126(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para)
msgid ""
-"The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
-"that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-"
-"tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
+"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
+"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
+"rectangular chapter."
msgstr ""
-"L'outil de SÃlection à main levÃe n'a pas de touches de contrÃle "
-"particuliÃre, mais dispose de celles qui sont communes à toutes les "
-"sÃlections. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Fonctions communes </"
-"link> pour plus de dÃtails."
+"Selon la position du curseur, son aspect change ainsi que celui de la "
+"sÃlection. Les diffÃrents aspects du pointeur de la souris concernant la "
+"modification de la taille de la sÃlection sont les mÃmes que pour l'outil de "
+"sÃlection rectangulaire et la manipulation de cet outil se fait exactement "
+"de la mÃme faÃon. On pourra donc utilement se reporter à <link linkend="
+"\"tool-rect-select-manip\"> Manipulation de l'outil</link> relatif à la "
+"sÃlection rectangulaire."
-#: src/toolbox/selection/free.xml:141(title)
-msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
-msgstr "SÃlection rapide à l'aide de l'outil de sÃlection à main levÃe."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
+msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
+msgstr "Les options de l'outil de sÃlection elliptique."
-#: src/toolbox/selection/free.xml:153(title)
-msgid "Tool Options for the Lasso tool"
-msgstr "Les options de l'outil de sÃlection à main levÃe"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
+msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
+msgstr "ModeÂ; Lissage ; Adoucir les bords"
-#: src/toolbox/selection/free.xml:163(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term)
+msgid "All other options"
+msgstr "Toutes autres options"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para)
msgid ""
-"The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect "
-"all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link> for help with these."
+"All these options work exactly the same way, they were described for the "
+"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
+"options\"/> details."
msgstr ""
-"L'outil SÃlection à main levÃe n'a pas d'options particuliÃres. Il ne "
-"possÃde que des options communes à tous. Voir <link linkend=\"gimp-tool-"
-"select\">Fonctions communes</link>."
+"Toutes les autres options fonctionnent de faÃon tout à fait semblable à ce "
+"qui a dÃjà Ãtà dÃcrit pour la sÃlection rectangulaire ; vous pouvez donc, si "
+"nÃcessaire, vous reporter à <xref linkend=\"tool-rect-select-options\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:32(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=874a5a1f7252d04090446808150cf7c5"
-msgstr " "
+"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
+msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1379,8 +1177,8 @@ msgstr " "
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:213(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
-"md5=16dbf37fdc72e0c002c5383bb055d501"
-msgstr " "
+"md5=754cd829b4dc99bad8167ba157fcf32c"
+msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1406,30 +1204,6 @@ msgid ""
"md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
msgstr " "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:330(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
-"md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
-"md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
-"md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
-msgstr " "
-
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:14(title)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:18(secondary)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:22(secondary)
@@ -1552,8 +1326,8 @@ msgstr ""
"Jusqu'Ã ce que vous tapiez <keycap>EntrÃe</keycap>, vous ne pouvez pas "
"annuler cette sÃlection par <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
"keycap></keycombo> ni par <menuchoice><guimenu>SÃlection</"
-"guimenu><guimenuitem>Aucune</guimenuitem></menuchoice>, et l'Historique "
-"d' Annulation n'est pas concernÃ. Pour la supprimer, vous devez choisir un "
+"guimenu><guimenuitem>Aucune</guimenuitem></menuchoice>, et l'Historique d' "
+"Annulation n'est pas concernÃ. Pour la supprimer, vous devez choisir un "
"autre outil."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:147(title)
@@ -1711,49 +1485,29 @@ msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage (Reprisage)"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:322(para)
-msgid "The slider lets you remove small holes in your selection."
-msgstr ""
-"Ce curseur vous permet de faire disparaÃtre de petits trous à l'intÃrieur de "
-"votre sÃlection."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:326(title)
-msgid "<quote>Smoothing</quote> option effect"
-msgstr "Effet de l'option <quote>Lissage</quote>"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:333(para)
msgid ""
-"For this demonstration, small holes painted with the background color of the "
-"image have been added (left)."
-msgstr ""
-"Pour cette dÃmonstration, nous avons ajoutà de petits trous peints avec la "
-"couleur d'arriÃre-plan de l'image."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:345(para)
-msgid "Smoothing = 0 : more than 1 pixel wide holes are not selected."
-msgstr ""
-"Lissage = 0 : les trous de plus d'un pixel de large ne sont pas sÃlectionnÃs."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:357(para)
-msgid "Smoothing = 7 : less than 3 pixels wide holes are selected."
+"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
+"in the selection."
msgstr ""
-"Lissage = 7 : les trous de moins de 3 pixels de large sont sÃlectionnÃs."
+"Les petites valeurs donnent une bordure de sÃlection plus nette, mais "
+"risquent d'introduire des trous dans la sÃlection."
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:366(term)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:329(term)
msgid "Preview color"
msgstr "Couleur d'aperÃu"
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:368(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:331(para)
msgid ""
"You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir entre trois couleurs, Rouge, Vert et Bleu pour masquer "
"l'arriÃre-plan de l'image."
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:375(term)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:338(term)
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilità à la couleur"
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:377(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:340(para)
msgid ""
"This option uses the <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link> color "
"model. If your image contains many pixels of the same color in different "
@@ -1767,758 +1521,1037 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:35(None)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:36(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-"md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
+msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:87(None)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:85(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
-"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:159(None)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:144(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
-"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
+"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
+"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:187(None)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:156(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-"md5=2e7c65ecc1a29090fac2b895738fcce5"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
+"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
+msgstr "\" \""
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:16(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:20(secondary)
-msgid "Ellipse Selection"
-msgstr "SÃlection Elliptique"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:15(title)
+msgid "Free Selection (Lasso)"
+msgstr "SÃlection à main levÃe (lasso)"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:24(secondary)
-msgid "Ellipse selection"
-msgstr "EllipseÂ: sÃlection"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:23(secondary)
+msgid "Free Selection"
+msgstr "SÃlection à main levÃe"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:27(primary)
-msgid "Ellipse Selection Tool"
-msgstr "SÃlection Elliptique"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:27(secondary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:29(primary)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "SÃlection Polygonale"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:31(title)
-msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
-msgstr "L'icÃne SÃlection Elliptique dans la BoÃte à outils."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:30(primary)
+msgid "Lasso"
+msgstr "Lasso"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:33(title)
+msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
+msgstr "L'outil SÃlection à main levÃe dans la BoÃte à outils"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:39(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:41(para)
msgid ""
-"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
-"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
-"information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend="
-"\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features "
-"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link>."
+"The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it "
+"free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, "
+"for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse "
+"button, the selection is closed by connecting the current pointer location "
+"to the start location with a straight line. You can go outside the edge of "
+"the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good "
+"tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good "
+"for precise definition. Experienced users find that it is often convenient "
+"to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> mode for detail work."
msgstr ""
-"L'outil de SÃlection Elliptique sÃlectionne une rÃgion elliptique ou "
-"circulaire par cliquer-glisser du bouton gauche de la souris sur le calque "
-"actif. La sÃlection devient active dÃs qu'on relÃche le bouton de la souris. "
-"On peut la supprimer en cliquant en dehors de la sÃlection."
+"L'outil de SÃlection à main levÃe, encore appelà <emphasis>lasso</emphasis>, "
+"permet de sÃlectionner librement avec la souris, dans un calque ou une "
+"image, une aire particuliÃre sur laquelle travailler. Si vous laissez votre "
+"sÃlection ouverte, GIMP la fermera pour vous, en ligne droite. C'est un "
+"outil de sÃlection assez grossiÃre, meilleure si vous disposez d'une "
+"tablette graphique. Les utilisateurs expÃrimentÃs pensent qu'on a intÃrÃt à "
+"commencer par le lasso et à utiliser ensuite un <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">Masque rapide</link> pour fignoler les dÃtails."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:47(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:53(para)
msgid ""
-"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
-"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
-"using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. "
-"To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is "
-"to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this "
-"approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by "
-"creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the "
-"inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. "
-"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
-"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
-msgstr ""
-"Cet outil peut aussi Ãtre utilisà pour crÃer un objet de forme elliptique "
-"dans l'image, en le remplissant à l'aide de l'outil <link linkend=\"gimp-"
-"tool-bucket-fill\">Remplissage</link>. Si vous ne voulez conserver que le "
-"contour elliptique, utilisez l'option <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">Tracer la SÃlection</link> du menu d'image. Vous pouvez aussi dessiner "
-"deux sÃlections concentriques et soustraire la sÃlection intÃrieure, ne "
-"laissant ainsi qu'un anneau. La commande <menuchoice><guimenu>SÃlection</"
-"guimenu><guimenuitem>Bordure...</guimenuitem></menuchoice> rend cela plus "
-"facile."
+"For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on "
+"features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link>."
+msgstr "Le nom anglais de cet outil est <quote>Free Selection</quote>"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:67(para)
-msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:61(para)
+msgid ""
+"The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
+"mouse."
msgstr ""
-"L'outil SÃlection Elliptique peut Ãtre appelà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
+"L'outil SÃlection à main levÃe est plus facile à utiliser avec une tablette "
+"graphique qu'avec la souris."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:72(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:67(para)
msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of "
+"click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This "
+"creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a "
+"new anchor point that you can move as long as you don't click again (the "
+"mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this "
+"point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard "
+"key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15Â."
msgstr ""
-"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de sÃlection</guisubmenu><guimenuitem>SÃlection "
-"Elliptique</guimenuitem></menuchoice>,"
+" Une nouvelle possibilità est apparue avec GIMP-2.6Â: la sÃlection "
+"polygonale. Au lieu de cliquer-glisser pour tracer la sÃlection à main "
+"levÃe, cliquez seulement. Cela crÃe un point d'ancrage. Le fait de dÃplacer "
+"le pointeur de la souris dessine alors une ligne avec un nouveau point "
+"d'ancrage que vous pouvez dÃplacer tant que vous ne cliquez pas à nouveau "
+"(le pointeur est alors accompagnà de la croix de dÃplacement). En cliquant à "
+"nouveau, vous ancrez ce point et un segment est crÃÃ. En appuyant sur "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, vous forcez les dÃplacements angulaires à se faire "
+"par pas de 15Â."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:82(para)
-msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
-msgstr "en cliquant sur l'icÃne <placeholder-1/> dans la BoÃte à outils,"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
+msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments."
+msgstr ""
+"Ainsi, vous pouvez mÃlanger des segments à main levÃe et des segments "
+"polygonaux."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:95(para)
-msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
-msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>E</keycap>."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:81(title)
+msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
+msgstr "MÃlange de segments à main levÃe et de segments polygonaux"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:111(para)
-msgid ""
-"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
-"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
-"selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. "
-"Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</"
-"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
-"subtracted from the existing selection."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:92(para)
+msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
msgstr ""
-"Appuyer sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> et maintenir la pression "
-"<emphasis>aprÃs</emphasis> avoir commencà la crÃation de la sÃlection "
-"elliptique, centrera celle-ci sur le point de dÃpart du cliquer-glisser du "
-"bouton gauche de la souris. Habituellement, la sÃlection est crÃÃe en "
-"utilisant ce point comme coin du rectangle encadrant l'ellipse. Notez que si "
-"vous appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>avant</emphasis> de "
-"dÃmarrer la sÃlection, celle-ci sera soustraite de la sÃlection existante."
+"L'outil SÃlection à main levÃe peut Ãtre appelà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:125(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:97(para)
msgid ""
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and "
-"holding it down until you are finished, constrains the selection to be a "
-"circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key "
-"<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
-"selection will be added to the existing selection."
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</keycap><emphasis>pendant</"
-"emphasis> la crÃation de la sÃlection, celle-ci prendra la forme d'un "
-"cercle. Notez que si vous appuyez sur <keycap>Maj</keycap> avant de dÃmarrer "
-"la sÃlection, elle sera ajoutÃe à la sÃlection existante."
+"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de sÃlection</guisubmenu><guimenuitem>SÃlection à "
+"main levÃe</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:143(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:107(para)
msgid ""
-"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
-"centered on your starting point."
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap></keycombo> vous donne une sÃlection circulaire centrÃe sur le point "
-"de dÃpart."
+"en cliquant sur l'icÃne de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outils,"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:155(title)
-msgid "Example of Ellipse Selection."
-msgstr "Un exemple de sÃlection elliptique."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:117(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
+msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>F</keycap>."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:163(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:126(para)
msgid ""
-"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
-"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
-"(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a "
-"dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. "
-"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
-"easily later."
+"The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
+"that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-"
+"tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
msgstr ""
-"Lorsque cet outil est sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris est accompagnà "
-"d'une icÃne de cercleÂdÃs qu'il est sur l'image. Un cliquer-glisser permet "
-"de tracer une ellipse (ou un cercle) contenue dans une boÃte rectangulaire. "
-"Lorsque le bouton de la souris est relÃchÃ, la sÃlection elliptique est "
-"dÃlimitÃe par des pointillÃs qui se dÃplacent autour de celle-ci. Il n'est "
-"pas nÃcessaire d'ajuster rigoureusement la sÃlection, celle-ci peut "
-"facilement Ãtre redimensionnÃe et dÃplacÃe par la suite."
+"L'outil de SÃlection à main levÃe n'a pas de touches de contrÃle "
+"particuliÃre, mais dispose de celles qui sont communes à toutes les "
+"sÃlections. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Fonctions communes </"
+"link> pour plus de dÃtails."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:171(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:136(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:191(para)
msgid ""
-"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
-"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
-"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
-"rectangular chapter."
+"To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">Moving selections</link>."
msgstr ""
-"Selon la position du curseur, son aspect change ainsi que celui de la "
-"sÃlection. Les diffÃrents aspects du pointeur de la souris concernant la "
-"modification de la taille de la sÃlection sont les mÃmes que pour l'outil de "
-"sÃlection rectangulaire et la manipulation de cet outil se fait exactement "
-"de la mÃme faÃon. On pourra donc utilement se reporter à <link linkend="
-"\"tool-rect-select-manip\"> Manipulation de l'outil</link> relatif à la "
-"sÃlection rectangulaire."
+"Pour dÃplacer la sÃlection, voir <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">DÃplacer les sÃlections</link>"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:183(title)
-msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
-msgstr "Les options de l'outil de sÃlection elliptique."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:141(title)
+msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
+msgstr "SÃlection rapide à l'aide de l'outil de sÃlection à main levÃe."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(term)
-msgid "All other options"
-msgstr "Toutes autres options"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:153(title)
+msgid "Tool Options for the Lasso tool"
+msgstr "Les options de l'outil de sÃlection à main levÃe"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:205(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:163(para)
msgid ""
-"All these options work exactly the same way, they were described for the "
-"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
-"options\"/> details."
+"The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect "
+"all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link> for help with these."
msgstr ""
-"Toutes les autres options fonctionnent de faÃon tout à fait semblable à ce "
-"qui a dÃjà Ãtà dÃcrit pour la sÃlection rectangulaire ; vous pouvez donc, si "
-"nÃcessaire, vous reporter à <xref linkend=\"tool-rect-select-options\"/>."
+"L'outil SÃlection à main levÃe n'a pas d'options particuliÃres. Il ne "
+"possÃde que des options communes à tous. Voir <link linkend=\"gimp-tool-"
+"select\">Fonctions communes</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:255(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
-"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
+"md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
+msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
-"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
+"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
+"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:238(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
-"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
+"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
+"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:264(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
-"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
+"md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
+msgstr "\" \""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:16(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
+msgid "Rectangle Selection"
+msgstr "SÃlection Rectangulaire"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(secondary)
+msgid "Rectangle selection"
+msgstr "SÃlection Rectangulaire"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:27(title)
+msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
+msgstr "L'outil SÃlection rectangulaire dans la BoÃte à outils"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:34(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
-"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
-msgstr " "
+"The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of "
+"the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very "
+"commonly used. For information on selections and how they are used in GIMP "
+"see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for "
+"information on features common to all selection tools see <link linkend="
+"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
+msgstr ""
+"L'outil de SÃlection Rectangulaire sert à sÃlectionner une rÃgion "
+"rectangulaire du calque actif avec la souris, en exÃcutant un glisser tout "
+"en maintenant l'appui sur le bouton gauche. DÃs que vous relÃchez le bouton, "
+"la sÃlection est activÃe et sa bordure est marquÃe de pointillÃs mobiles. "
+"Vous pouvez annuler la sÃlection en cliquant sur le canevas en dehors de la "
+"sÃlection. Pour plus de dÃtails sur la faÃon d'utiliser les sÃlections, "
+"voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">SÃlections</link> et <link "
+"linkend=\"gimp-tool-select\">Fonctions communes aux outils</link>."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:17(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:21(secondary)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Fonctions communes"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:42(para)
+msgid ""
+"This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a "
+"filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create a "
+"rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a "
+"rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">stroke</link> it."
+msgstr ""
+"Cet outil peut aussi servir à dessiner un rectangle vide ou plein. Pour "
+"crÃer un rectangle plein, tracez simplement la sÃlection et remplissez-la de "
+"couleur avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Remplissage</"
+"link>. Pour crÃer un contour rectangulaire, <quote>tracez</quote> la "
+"sÃlection rectangulaire avec la commande <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">Tracer la sÃlection</link>."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:20(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "SÃlections"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:53(para)
+msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
+msgstr "L'outil Cisaillement peut Ãtre appelà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:24(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:58(para)
msgid ""
-"Selection tools are designed to select regions from the active layer so you "
-"can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its "
-"own individual properties, but the selection tools also share a number of "
-"options and features in common. These common features are described here; "
-"the variations are explained in the following sections for each tool "
-"specifically. If you need help with what a <quote>selection</quote> is in "
-"GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
-"\">Selection</link>."
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"Les outils de sÃlection servent à sÃlectionner des zones du calque actif de "
-"faÃon à y travailler sans affecter la partie non sÃlectionnÃe. Chaque outil "
-"a ses propres caractÃristiques mais les outils de sÃlection ont en commun un "
-"certain nombre d'options. Ces options communes sont dÃcrites iciÂ; les "
-"variations seront expliquÃes pour chaque outil en particulier. Si vous avez "
-"besoin de savoir ce qu'est une sÃlection et comment Ãa marche, voyez <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">SÃlection</link>."
+"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de sÃlection</guisubmenu><guimenuitem>SÃlection "
+"Rectangulaire</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:34(para)
-msgid "There are seven selection tools:"
-msgstr "Il y a sept outils de sÃlectionÂ:"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:68(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"en cliquant sur l'icÃne de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outils,"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
-msgstr "SÃlection rectangulaire"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:77(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
+msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>R</keycap>."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
-msgstr "SÃlection elliptique"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:93(para)
+msgid ""
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and "
+"holding it down until you are finished, causes your starting point to be "
+"used as the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that "
+"if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
+"starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted "
+"from the existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Appuyer sur <keycap>Ctrl</keycap> et maintenir cette pression aprÃs avoir "
+"dÃmarrà votre sÃlection, centrera celle-ci sur le point de dÃpart du cliquer-"
+"glisser du bouton gauche de la souris. Normalement, ce point de dÃpart "
+"dÃtermine un coin. Notez que si vous appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> avant "
+"de dÃmarrer votre sÃlection, la sÃlection rÃsultante sera soustraite de la "
+"sÃlection existante. D'ailleurs le pointeur de la souris devient "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png"
+"\"/></guiicon>"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:113(para)
+msgid ""
+"If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
+"starting the selection, the resulting selection will be added to the "
+"existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"En appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap><emphasis>avant </emphasis> de "
+"commencer votre sÃlection, vous placez celle-ci en mode Addition : le "
+"pointeur devient <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
+"select-rect-plus.png\"/></guiicon> et la nouvelle sÃlection sera ajoutÃe à "
+"la prÃcÃdente."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:47(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:122(para)
msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
-msgstr "SÃlection à main levÃe (le Lasso)"
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting "
+"your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding "
+"it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if "
+"it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio </"
+"guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
+"selection."
+msgstr ""
+"En appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap><emphasis>aprÃs</emphasis> "
+"avoir dÃmarrÃ, votre sÃlection bascule sur l'option <guilabel>FixÃ</"
+"guilabel>. S'il s'agit d'une premiÃre sÃlection, elle prendra la forme d'un "
+"carrÃ. Par la suite, avec l'option Proportions par dÃfaut, la nouvelle "
+"sÃlection sera crÃÃe en respectant les proportions de la sÃlection "
+"prÃcÃdente."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:53(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:141(para)
msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
-"Magic Wand) </link>;"
-msgstr "SÃlection de rÃgions contiguÃs (La Baguette magique)"
+"Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, "
+"giving you a square selection centered on your starting point. Note that "
+"pressing these keys before starting your selection intersects the resulting "
+"selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
+"intersect.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"La combinaison des 2 touches <emphasis>aprÃs</emphasis> avoir dÃmarrà votre "
+"sÃlection, combine les deux actions, crÃant une sÃlection carrÃe centrÃe sur "
+"le point de dÃpart. Notez que si vous appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> avant de dÃmarrer votre sÃlection, la "
+"sÃlection rÃsultante correspondra à l'intersection (partie commune) de la "
+"nouvelle sÃlection avec la sÃlection existante.ÂD'ailleurs le pointeur de la "
+"souris devient <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
+"select-rect-intersect.png\"/></guiicon>."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
-msgstr "SÃlection par couleur"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:157(title)
+msgid "Tool manipulation"
+msgstr "Manipulation de l'outil"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:65(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
-"(Intelligent Scissors) </link> and"
-msgstr "Ciseaux intelligents"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(title)
+msgid "Example of Rectangle Selection."
+msgstr "Un exemple de sÃlection rectangulaire."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:72(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:167(para)
msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
-msgstr "Extraction de Premier-plan"
+"When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
+"as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular "
+"(or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line "
+"(<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to "
+"adjust the selection with care; you can resize it easily later."
+msgstr ""
+"Lorsque cet outil est sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris prend la formeÂ: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
+"dÃs qu'il est sur l'image. Un cliquer-glisser permet de tracer une forme "
+"rectangulaire (ou carrÃe). Lorsque le bouton de la souris est relÃchÃ, la "
+"sÃlection est dÃlimitÃe par des pointillÃs qui se dÃplacent autour de celle-"
+"ci. Il n'est pas nÃcessaire d'ajuster rigoureusement la sÃlection, celle-ci "
+"peut facilement Ãtre redimensionnÃe et dÃplacÃe par la suite."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:78(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
msgid ""
-"In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any "
-"closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal "
-"more, though, and does not share the same set of options with the other "
-"selection tools."
+"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
+"change:"
msgstr ""
-"D'une certaine faÃon, on peut voir l'outil Chemins comme un outil de "
-"sÃlection puisque tout chemin fermà peut Ãtre transformà en sÃlection. Il "
-"peut aussi faire beaucoup de choses, diffÃrentes de ce que font les vrais "
-"outils de sÃlection."
+"Selon la position du curseur, son aspect change ainsi que celui de la "
+"sÃlectionÂ:"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:87(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:183(para)
msgid ""
-"The behavior of selection tools is modified if you hold down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
-"keys while you use them."
+"- outside the selection it looks like previously; this allows to design a "
+"new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an "
+"action on the relevant key to add or subtract another selection as described "
+"in the previous paragraph."
msgstr ""
-"Le comportement des outils de sÃlection est modifià si vous appuyez sur les "
-"touches <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Alt</keycap> "
-"pendant leur utilisation."
+"- en dehors de celle-ci, il reprend l'aspect prÃcÃdent, ce qui autorise une "
+"nouvelle sÃlection qui Ãvidemment effacera la prÃcÃdente si elle n'est pas "
+"accompagnÃe d'un combinaison de touche permettant l'addition ou la "
+"soustraction des sÃlections comme dÃcrit dans le paragraphe prÃcÃdent."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:93(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:189(para)
msgid ""
-"Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often "
-"find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
-"the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
+"- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various "
+"shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These "
+"<emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the selection. In selection "
+"corners the pointer changes into a shape according to the context; for "
+"instance in the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by click-and-dragging "
+"these areas, you can magnify or shrink the selection size. Over median "
+"selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into appropriate "
+"shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is "
+"over the median right side, the pointer looks like: <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. So you can click-and-"
+"drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen "
+"boundary."
msgstr ""
-"Les utilisateurs expÃrimentÃs aiment bien les touches de contrÃle, mais les "
-"novices les trouvent compliquÃes. Heureusement, il est possible la plupart "
-"du temps d'utiliser les boutons Mode (dÃcrits plus bas) Ã la place de ces "
-"touches."
+"- dans les parties pÃriphÃriques de la sÃlection, le curseur prend des "
+"formes variÃes en passant au dessus de zones rectangulaires, sensiblesÂet "
+"clairement dÃlimitÃesÂ; celles-ci permettent des actions de "
+"redimensionnement semblables à celles que l'on peut faire avec les "
+"<quote>poignÃes</quote> que l'on trouve dans d'autres logiciels. Dans les "
+"coins de la sÃlection, le curseur prend un aspect adaptà à la situationÂ; "
+"pour le coin infÃrieur droit, par exemple, il devient Â: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></"
+"guiicon>. On peut alors par cliquer-glisser agrandir ou diminuer la taille "
+"de la sÃlection. Dans les parties mÃdianes, latÃrales, supÃrieures et "
+"infÃrieures de la sÃlection, le curseur prend Ãgalement des formes variÃes "
+"en passant au dessus de ces zones mÃdianes, sensibles et clairement "
+"dÃlimitÃes. Comme prÃcÃdemment l'aspect est adaptà à la situation. Pour la "
+"partie latÃrale droite par exemple le curseur prend la formeÂ: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. "
+"On peut alors par cliquer-glisser augmenter ou diminuer la taille de la "
+"sÃlection en dÃplaÃant la limite choisie."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:106(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:212(para)
msgid ""
-"When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can "
-"have two different actions according to the way you use it:"
+"- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for "
+"object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-"
+"and-drag."
msgstr ""
-"Lors de la crÃation d'une sÃlection, la touche <keycap>Ctrl</keycap> peut "
-"avoir deux actions diffÃrentes selon la faÃon dont vous l'utilisezÂ:"
+"- dans la partie centrale de la sÃlection, le curseur prend l'aspect "
+"habituel de manipulation d'objetÂ: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. On peut alors par cliquer-glisser "
+"dÃplacer l'ensemble de la sÃlection."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:113(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:221(para)
msgid ""
-"Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
-"toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
+"Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> "
+"option, your work will be easier because what is out the selection will be "
+"darkest than what is in the selection, and then the selection seems "
+"highlighted."
msgstr ""
-"Le fait d'appuyer sur la touche Ctrl <emphasis>aprÃs avoir cliquà pour "
-"dÃbuter la crÃation d'une sÃlection</emphasis> active l'option "
-"<quote>Ãtendre depuis le centre</quote> tant que vous maintenez l'appui."
+"D'autre part, si vous n'avez pas dÃcochà l'option <guilabel>Mise en "
+"Ãvidence</guilabel>, votre travail de positionnement sera facilitÃ, car ce "
+"qui est extÃrieur à la sÃlection sera assombri par un masque plus foncÃ, "
+"faisant ainsi apparaÃtre plus nettement ce qui est à l'intÃrieur."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:120(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:228(para)
msgid ""
-"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
-"selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
-"this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you "
-"release the click, as far as they have common pixels."
+"If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one "
+"pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
+"move it by a 25 pixel step."
msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap><emphasis>avant de tracer "
-"une sÃlection</emphasis>, votre nouvelle sÃlection passera en mode "
-"Soustraction. Cette nouvelle sÃlection sera donc soustraite d'une sÃlection "
-"existante dÃs que vous relÃcherez le bouton de la souris, pour autant "
-"qu'elles aient des pixels en commun."
+"En utilisant les touches de dÃplacement du clavier vous pouvez dÃplacer la "
+"sÃlection ou en modifier la taille pixel par pixel. En combinant ces touches "
+"avec <keycap>Maj</keycap> vous pouvez effectuer des bonds de 25 pixels."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:133(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:235(title)
+msgid "Sensitive selection areas"
+msgstr "Zones sensibles de sÃlection"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:136(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:241(para)
msgid ""
-"Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection "
-"(only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of "
-"the selection only, try <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is sometimes "
-"intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
-"was pressed), so this may not work for everybody."
+"Display of all possible pointers in function of their localization with "
+"respect to the selection area."
msgstr ""
-"Voir la section <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">DÃplacer une "
-"sÃlection</link>."
+"Vue des diffÃrentes formes prises par le curseur suivant son positionnement "
+"par rapport à la zone de sÃlection."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:152(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:248(para)
msgid ""
-"When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
-"have two different actions according to the way you use it:"
+"After creating and modifying the selection, you will have to exit this "
+"editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click "
+"inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap> key. Or you "
+"can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the "
+"selection."
msgstr ""
-"Lors de la crÃation d'une sÃlection, la touche <keycap>Maj</keycap> peut "
-"avoir deux actions diffÃrentes selon la faÃon dont vous l'utilisezÂ:"
+"AprÃs avoir crÃà et modifià une sÃlection, vous devrez valider le tout. Vous "
+"pouvez le faire par un simple clic sur la sÃlection, en appuyant sur la "
+"touche <keycap>EntrÃe</keycap> ou encore en utilisant un outil de peinture."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:159(para)
-msgid ""
-"If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the "
-"selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
-"long as you press the key."
-msgstr ""
-"Si vous maintenez l'appui sur la touche <emphasis>avant de cliquer</"
-"emphasis> pour tracer la sÃlection, cette sÃlection sera en mode "
-"<emphasis>Addition</emphasis> tant que la touche restera enfoncÃe. Cette "
-"nouvelle sÃlection sera donc ajoutÃe à une sÃlection existante dÃs que vous "
-"relÃcherez le bouton de la souris, pour autant qu'elles aient des pixels en "
-"commun."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:258(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Options"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:167(para)
-msgid ""
-"If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</"
-"emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are "
-"using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select "
-"tool."
-msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</keycap><emphasis>aprÃs avoir "
-"cliquÃ</emphasis> pour dÃmarrer la sÃlection, l'effet dÃpendra de l'outil "
-"utilisà tant que persistera l'appui sur la toucheÂ: par exemple la sÃlection "
-"sera carrÃe avec l'outil SÃlection Rectangulaire ou un cercle avec la "
-"SÃlection Elliptique."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(title)
+msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
+msgstr "Les options de l'outil de sÃlection rectangulaire."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:186(para)
-msgid ""
-"Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
-"together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common "
-"to all selection tools is that the selection mode will be switched to "
-"intersection, so that after the operation is finished, the selection will "
-"consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing "
-"selection. It is an exercise for the reader to play with the various "
-"combinations available when performing selections while holding "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and "
-"releasing either both or either prior to releasing the <mousebutton>mouse "
-"button</mousebutton>."
-msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap></keycombo> permet de rÃaliser plusieurs choses. D'abord, la "
-"sÃlection passera en mode intersection. La sÃlection rÃsultante contiendra "
-"la partie commune (intersection) aux deux sÃlections (celle qui existait "
-"dÃjà et la nouvelle). C'est un bon exercice que de tester les diffÃrentes "
-"combinaisons possibles en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> et en relÃchant l'une ou l'autre "
-"avant de relÃcher le <mousebutton>bouton gauche</mousebutton> de la souris."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:283(term)
+msgid "Rounded corners"
+msgstr "Coins arrondis"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:203(term)
-msgid "Key modifiers to move selections"
-msgstr "Touches de contrÃle pour dÃplacer les sÃlections"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:285(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
+"radius that is used to round the corners of the selection."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochÃe apparaÃt une possibilità de rÃglage du rayon "
+"de l'arrondi des coins de la sÃlection."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:294(term)
+msgid "Expand from center"
+msgstr "Ãtendre depuis le centre"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:205(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:296(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-"
-"drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></"
-"keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>."
+"If you enable this option, the point the selection is started by pressing "
+"the mouse button is used as center of the selected area."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Cliquer-glisser</"
-"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Cliquer-glisser</keycap></keycombo> sont utilisÃes pour "
-"dÃplacer une sÃlection. Voyez <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">DÃplacer les sÃlections</link>"
+"Lorsque cette option est cochÃe, le point de dÃpart de la sÃlection lui sert "
+"de centre."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:222(term)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barre d'espace"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:304(term)
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixà (tailles contraintes)"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:224(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:306(para)
msgid ""
-"Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool "
-"transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, "
-"allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when "
-"your image is bigger than the canvas. This the default option: in "
-"Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
+"This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
+"in different ways."
msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la <keycap>Barre d'espace</keycap> pendant l'utilisation "
-"d'un outil de sÃlection, l'outil se transforme en croix de Navigation aussi "
-"longtemps que vous appuyez sur la barre. Cela vous permet de faire un "
-"panoramique de l'image au lieu d'utiliser les barres de dÃfilement, dans le "
-"cas oà cette image est plus grande que le canevas. C'est l'option par "
-"dÃfautÂ: dans PrÃfÃrences/FenÃtres d'images, vous pouvez faire que l'appui "
-"sur la barre d'espace active l'outil DÃplacement."
+"La liste dÃroulante attenante vous permet d'imposer une forme gÃnÃrale à vos "
+"sÃlections de quatre maniÃres diffÃrentes."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:312(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proportions (SÃlection à main levÃe)"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:239(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:314(para)
msgid ""
-"Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options "
-"that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are "
-"described in the sections devoted to the individual tools. The current "
-"settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you "
-"should always have visible when you are using tools. (Most users keep it "
-"docked directly below the Toolbox.) To make the interface consistent, the "
-"same options are presented for all selection tools, even though some of them "
-"don't have any effect for some of the tools."
+"This option allows you to design and resize the selection while keeping the "
+"aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
+"is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
+"landscape and picture icons, you can invert this ratio."
msgstr ""
-"Nous allons dÃcrire ici les options communes à tous les outilsÂet que l'on "
-"retrouve donc dans toutes les boÃtes : les options spÃcifiques à chaque "
-"outil seront dÃcrites avec l'outil. Vous trouverez les rÃglages actuels de "
-"l'outil dans une boÃte de dialogue Options des Outils que vous devriez "
-"rendre visible chaque fois que vous utilisez un outil (elles sont, par "
-"dÃfaut, arrimÃes sous la BoÃte à outils). Par souci d'uniformitÃ, les mÃmes "
-"options apparaissent pour tous les outils, mÃme si elles elles ne sont pas "
-"concernÃes."
+"Avec cette option <guilabel>Rapport L/H fixe</guilabel>, votre sÃlection "
+"aura une taille variable mais gardera un rapport constant entre la Largeur "
+"et la Hauteur, y compris pendant le redimensionnement. Par dÃfaut il est 1:1 "
+"(soit gÃnÃrateur d'un carrÃ), mais peut prendre une autre valeur qu'il "
+"suffit de fixer dans la boÃte de dessous. Les petites icÃnes portrait et "
+"paysage, Ã droite de la boÃte vous permettent de corriger le sens du rapport "
+"fixà si celui-ci ne correspond pas à votre souhait."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:251(title)
-msgid "Common options of selection tools"
-msgstr "Options communes des outils de sÃlection"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:324(term)
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:261(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:326(para)
+msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
+msgstr ""
+"Avec l'option <guilabel>Largeur</guilabel>, toutes vos sÃlections auront une "
+"largeur fixe, dans l'unità de votre choix. Seule la hauteur sera variable."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:265(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modes"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:332(term)
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:267(para)
-msgid ""
-"This determines the way that the selection you create is combined with any "
-"pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons "
-"can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most "
-"part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode "
-"buttons easier."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:334(para)
+msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
msgstr ""
-"Le Mode dÃtermine la faÃon dont la sÃlection que vous crÃez sera combinÃe à "
-"une sÃlection existante. Ces fonctions peuvent aussi Ãtre rÃalisÃes avec les "
-"touches de contrÃle, comme nous l'avons vu plus haut."
+"Avec l'option <guilabel>Hauteur</guilabel>, toutes vos sÃlections auront une "
+"hauteur fixe, dans l'unità de votre choix. Seule la largeur sera variable."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:285(para)
-msgid ""
-"Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
-"when the new selection is created."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:340(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:342(para)
+msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
msgstr ""
-"Mode Remplace : la sÃlection existante sera dÃtruite et remplacÃe par la "
-"nouvelle."
+"Avec l'option <guilabel>Taille fixe</guilabel>, toutes vos sÃlections auront "
+"la taille fixe dÃfinie par <guilabel>Largeur</guilabel> et "
+"<guilabel>Hauteur</guilabel>, dans l'unità de votre choix (pas de variation "
+"possible)."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:353(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:301(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:355(para)
msgid ""
-"Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
-"regions."
+"These two text fields contain the current horizontal and vertical "
+"coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these "
+"fields to adjust the selection position precisely."
msgstr ""
-"Mode Ajouter : la nouvelle sÃlection s'ajoute à la sÃlection courante si "
-"elle existe."
+"Ces deux champs contiennent les coordonnÃes horizontale et verticale du coin "
+"en haut à gauche de la sÃlection. Vous pouvez les utiliser pour positionner "
+"avec prÃcision la sÃlection."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:317(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
msgid ""
-"Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
-"regions."
+"These two text fields contain the current width and height of the the "
+"selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
msgstr ""
-"Mode Soustraire : la partie commune aux deux sÃlections est soustraite de la "
-"sÃlection existante."
+"Ces deux champs contiennent la largeur et la hauteur de la sÃlection. Vous "
+"pouvez les utiliser pour ajuster avec prÃcision le taille de la sÃlection."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:375(term)
+msgid "Highlight"
+msgstr "Mise en Ãvidence"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:333(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(para)
msgid ""
-"Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
-"selection region and the new selection region overlap."
+"If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
+"mask to make visual selection much easier."
msgstr ""
-"Mode Intersection : la sÃlection rÃsultante sera la partie commune aux deux "
-"sÃlections."
+"Avec cette option cochÃe, la zone sÃlectionnÃe est mise en Ãvidence par un "
+"masque plus foncà qui entoure le rÃgion sÃlectionnÃe."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:344(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Lissage"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides de sÃlection"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(secondary)
+msgid "Selection guides"
+msgstr "SÃlectionÂ: guides"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:392(primary)
+msgid "Composition guides"
+msgstr "Guides de composition"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:346(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:394(para)
msgid ""
-"This option only affects a few of the selection tools: it causes the "
-"boundary of the selection to be drawn more smoothly."
+"With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
+"selection to make the creation of a selection easier, respecting "
+"<emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
msgstr ""
-"Cette option n'affecte que certains outils de sÃlection. Elle Ãlimine le "
-"crÃnelage (\"marches d'escalier\") du tracà des bords de la sÃlection. Vous "
-"trouverez plus d'information dans le Glossaire à l'article <link linkend="
-"\"glossary-antialiasing\">Lissage</link>."
+"Dans cette zone vous pouvez choisir le type de guides qui vous convient pour "
+"crÃer et positionner plus aisÃment votre sÃlection en respectant les <ulink "
+"url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Rè"
+"gles_de_composition_dans_la_peinture_occidentale\">RÃgles de composition</"
+"ulink>."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(term)
-msgid "Feather Edges"
-msgstr "Adoucir les bords"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:403(para)
+msgid "No Guides"
+msgstr "Aucun guide"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:356(primary)
-msgid "Edge feathering (Selections)"
-msgstr "Bords flous (SÃlections)"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
+msgid "Center lines"
+msgstr "Ligne de centre"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:409(para)
+msgid "Rule of thirds"
+msgstr "RÃgle du tiers"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:412(para)
+msgid "Rule of fifths"
+msgstr "RÃgle des cinquiÃmes"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Sections d'or"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:418(para)
+msgid "Diagonal lines"
+msgstr "Lignes diagonales"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
+msgid "Six options are available: <placeholder-1/>"
+msgstr "Six options sont disponiblesÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
+msgid "Auto Shrink Selection"
+msgstr "RÃduction automatique de la SÃlection"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:358(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
msgid ""
-"This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that "
-"points near the boundary are only partially selected. For further "
-"information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
-"\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
+"The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next "
+"selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on "
+"the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to "
+"is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes "
+"does surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly "
+"strange things. In any case, if the region that you want to select has a "
+"solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. "
+"Note that the resulting selection does not need to have the same shape as "
+"the one you sweep out."
msgstr ""
-"Le curseur <guilabel>Rayon</guilabel> qui apparaÃt lorsque cette case est "
-"cochÃe, rÃgle la largeur en pixels de l'estompage des bords de la nouvelle "
-"sÃlection. Vous trouverez plus d'information dans le Glossaire à l'article "
-"<link linkend=\"glossary-feathering\">Adoucir</link>."
+"En validant cette option, la nouvelle sÃlection sera automatiquement "
+"rÃtrÃcie à la forme rectangulaire la plus proche prÃsente dans le calque "
+"sÃlectionnÃ. Mais les rÃsultats peuvent Ãtre surprenants. Ils sont bons si "
+"la zone que vous voulez isoler est bien isolÃe sur un fond uni. La sÃlection "
+"rÃsultante n'aura pas forcÃment la mÃme forme que celle que vous avez tracÃe "
+"au dÃpart."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
+msgid "Shrink merged"
+msgstr "RÃduction fusionnÃe"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:447(para)
+msgid ""
+"If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will "
+"use the pixel information from the visible display of the image, rather than "
+"just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, "
+"see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si l'option <guilabel>RÃduction fusionnÃe</guilabel> est validÃe, la "
+"<guilabel>RÃduction automatique</guilabel> utilisera l'information des "
+"pixels de tous les calques superposÃs, Ã condition qu'ils soient "
+"suffisamment transparents. Vous trouverez plus d'information dans le "
+"Glossaire à l'article <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Ãchantillonner "
+"sur tous les calques</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:33(None)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:34(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-"md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
+msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:101(None)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:137(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
-"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
+"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
+"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(None)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:204(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
-"md5=0996edae37dd040f9ed122aff5731901"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
+"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
+msgstr "\" \""
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:15(title)
-msgid "Select By Color"
-msgstr "SÃlection par couleur"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:20(title)
+msgid "Intelligent Scissors"
+msgstr "Utilisation des ciseaux intelligents."
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(secondary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:26(secondary)
-msgid "Selection by color"
-msgstr "SÃlection par couleur"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:24(secondary)
+msgid "Scissors"
+msgstr "Ciseaux Intelligents"
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(primary)
+msgid "Scissors tool"
+msgstr "Ciseaux Intelligents"
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(title)
-msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
-msgstr "L'icÃne SÃlection par couleur dans la BoÃte à outils."
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:31(title)
+msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
+msgstr "L'icÃne des ciseaux magnÃtiques dans la BoÃte à outils."
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:38(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
msgid ""
-"The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on "
-"color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic "
-"Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand "
-"selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to "
-"the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by "
-"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
-"pixel you click on, regardless of where they are located."
+"The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has "
+"some features in common with the Lasso, some features in common with the "
+"Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying "
+"to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the "
+"Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to "
+"as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to "
+"select. The tool produces a continuous curve passing through these control "
+"nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the "
+"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
+"select."
msgstr ""
-"Cet outil sÃlectionne toutes les aires de mÃme couleur que le pixel cliquÃ, "
-"ou de couleur approchÃe selon un seuil, dans l'image ou le calque courant. "
-"Il ressemble à l'outil SÃlection contiguà (la Baguette magique), mais à la "
-"diffÃrence de celle-ci, il agit sur tous les points de l'image, mÃme s'ils "
-"ne sont pas contigus."
+"L'outil semi-automatique Ciseaux est trÃs pratique pour sÃlectionner des "
+"formes complexes. En cliquant, on dÃpose des points espacÃs, (appelÃs "
+"ancres, points ou nÅuds de contrÃle), sur le pourtour de la zone à "
+"sÃlectionner et l'outil cherche automatiquement à relier ces points entre "
+"eux en suivant la ligne de plus fort contraste. Un peu de pratique est "
+"nÃcessaire pour placer correctement les points afin d'Ãviter que les "
+"liaisons ne se fassent au cordeau."
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:51(para)
-msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:51(para)
+msgid ""
+"Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic "
+"for this tool, with the result that the selections it creates tend to be "
+"pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to "
+"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to "
+"paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool "
+"to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have "
+"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
+"you delete them, and can be altered at any time."
+msgstr "Le nom anglais de cet outil est <quote>Scissors</quote>."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:65(para)
+msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
msgstr ""
-"L'outil SÃlection par couleur peut Ãtre appelà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
+"L'outil SÃlection Rectangulaire peut Ãtre appelà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:56(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:70(para)
msgid ""
"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
+"Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de sÃlection</guisubmenu><guimenuitem>SÃlection "
-"par couleur</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de sÃlection</guisubmenu><guimenuitem>Ciseaux "
+"Intelligents</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:66(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:80(para)
msgid ""
"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
msgstr ""
"en cliquant sur l'icÃne de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à "
-"outils,"
+"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outils,"
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:75(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:90(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
+msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>I</keycap>."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(para)
msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
+"select-modifiers\"/> for all selection tools."
msgstr ""
-"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"Le comportement par dÃfaut des touches <keycap>Maj</keycap>, <keycap>Ctrl</"
+"keycap>, et <keycap>Alt</keycap> est dÃcrit dans <xref linkend=\"gimp-tools-"
+"select-modifiers\"/> pour tous les outils de sÃlection."
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:85(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(para)
msgid ""
-"The select by color tool does not have any special key modifiers, only the "
-"ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+"There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use "
+"it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
+"added the first node:"
msgstr ""
-"Cet outil n'a pas de touches de contrÃle particuliÃres. Il ne possÃde que "
-"les touches de contrÃle communes. Voir <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Outils de sÃlection</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:94(title)
-msgid "Handling tool"
-msgstr "Manipulation de l'outil"
+"Il y a toutefois une touche de contrÃle qui a un comportement particulier "
+"quand vous l'utilisez pour modifier une sÃlection, c'est <emphasis>aprÃs</"
+"emphasis> avoir ajoutà le premier nÅudÂ: "
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:96(title)
-msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:113(para)
+msgid ""
+"By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: "
+"whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the "
+"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
+"placing a new control node or moving an existing node."
msgstr ""
-"L'outil de sÃlection par couleur en action : les points sÃlectionnÃs sont ne "
-"sont pas forcÃment contigus."
+"Par dÃfaut, la fonction <emphasis>accrochage automatique</emphasis> est "
+"activÃeÂ: si vous cliquez-glissez, l'outil trouve la limite de plus fort "
+"contraste de couleur pour s'y accrocher."
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:105(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:120(para)
msgid ""
-"As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the "
-"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
-"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
+"Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
+"the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
msgstr ""
-"Comme avec la baguette magique, la sÃlection dÃmarre dÃs que vous avez "
-"cliquÃ, avec pour rÃfÃrence le premier pixel cliquÃ. Si vous faites un "
-"cliquer-glisser, vous modifiez le seuil de sÃlection, comme pour la baguette "
-"magique."
+"Le fait d'appuyer sur <keycap>Maj</keycap> dÃsactive cette fonction et le "
+"nÅud de contrÃle sera placà à la position du pointeur de la souris."
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:121(title)
-msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
-msgstr "Les options de l'outil de sÃlection par couleur"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(title)
+msgid "Using Intelligent Scissors"
+msgstr "Utilisation des ciseaux intelligents."
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:142(term)
-msgid "Similar colors"
-msgstr "Recherche de couleurs similaires"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:141(para)
+msgid ""
+"Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, "
+"which is connected to the last control point by a curve that tries to follow "
+"edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes "
+"to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by "
+"dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When "
+"you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Malheureusement, il semble y avoir quelques problÃmes dans l'algorithme de "
+"cet outil concernant l'adaptation au contour. Vous aurez donc souvent à "
+"effectuer un dÃtourage complÃmentaire en vous aidant du <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Masque rapide</link>. En gÃnÃral, les utilisateurs trouvent que "
+"l'outil Chemin est plus pratique, mÃme s'il ne dispose pas de la capacità "
+"d'adaptation automatique au contour. Le chemin persiste jusqu'Ã ce que vous "
+"le supprimiez et vous pouvez le modifier n'importe quand."
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:144(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:150(para)
msgid ""
-"All these options work exactly the same way, they were described for the "
-"fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
-"> details."
+"As said above when you click with this tool you drop points. The selection "
+"boundary is driven by these control points. During creation you can move "
+"each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The "
+"selection is closed when you are clicking the last point over the first one. "
+"When the selection is closed the pointer shape changes according to its "
+"position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
+"mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
+"guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on "
+"the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
+"The selection is validated when you click inside."
msgstr ""
-"Les quatre derniÃres options listÃes fonctionnent exactement de la mÃme "
-"maniÃre que pour l'outil Baguette magique que vous pouvez consulter à <xref "
-"linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/>."
+"Comme indiquà auparavant, en cliquant avec cet outil on dÃpose des points "
+"par lesquels va passer le contour de la sÃlection finale. Pendant la "
+"crÃation on peut dÃplacer tous les points crÃÃs en cliquant dessus à "
+"l'exception du premier et du dernier. On ferme la courbe en plaÃant le point "
+"d'arrivÃe sur le point de dÃpart. Quand elle est fermÃe, le curseur prend "
+"une forme diffÃrente selon qu'il se trouve en dedans <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon> , sur le bord "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></"
+"guiicon> ou en dehors de la sÃlection <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>.Vous pouvez ajuster la "
+"sÃlection en crÃant de nouveaux points de contrÃle ou en faisant glisser un "
+"des points existants, y compris alors le point de dÃpart (alors confondu "
+"avec celui de fin). On valide la sÃlection en cliquant dedans."
-#: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:175(para)
msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
-"to this tool are explained here."
+"You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
+"second selection, the first one is erased when you validate the second one."
msgstr ""
-"Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Fonctions communes </link> pour "
-"avoir de l'aide sur les options communes à tous ces outils. Seules les "
-"options spÃcifiques à cet outil sont dÃcrites ici."
+"Ã noter qu'on ne peut avoir qu'une seule sÃlection ; si vous validez une "
+"seconde sÃlection, celle-ci remplacera la premiÃre qui sera sera effacÃe."
-#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:181(para)
msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
-"options that are specific to this tool are explained here."
+"Be sure not to click inside the curve until you are completely done "
+"adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you "
+"back to zero, and you will have to start constructing the curve again from "
+"scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different "
+"tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. "
+"(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
+"Path tool.)"
msgstr ""
-"Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Outils de sÃlection</link> pour les "
-"touches de contrÃle communes à tous les outils de sÃlection. Seules les "
-"fonctions propres à cet outil de sÃlection seront dÃcrites ici."
+"Faites bien attention à ne pas cliquer à l'intÃrieur de la courbe avant "
+"d'avoir fini de l'ajuster. Une fois qu'elle est transformÃe en sÃlection, la "
+"commande d'annulation efface tout et vous ramÃne à votre point de dÃpart. "
+"Veillez aussi à ne pas sÃlectionner un autre outil, sous peine de perdre "
+"votre travail. Il vous reste nÃanmoins la possibilità de transformer votre "
+"courbe fermÃe en chemin et de la retravailler avec l'outil Chemins."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:200(title)
+msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
+msgstr "Options des outils pour les ciseaux intelligents"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:221(term)
+msgid "Interactive boundary"
+msgstr "Contour interactif"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:223(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, dragging a control node during placement will "
+"indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not "
+"enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight "
+"line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path "
+"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
+"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
+msgstr ""
+"Si cette option est activÃe, la ligne entre le point cliquà et le point "
+"prÃcÃdent vous indiquera le contour de sÃlection avant de relÃcher le bouton "
+"de la souris. Si l'option n'est pas activÃe, cette ligne sera droite et le "
+"contour de sÃlection ne s'inscrira qu'aprÃs avoir relÃchà le bouton de la "
+"souris, ce qui n'est intÃressant qu'en cas d'ordinateur lent."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr> 2005-2011"
-
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
+#~ "md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "X; Y; Width; Height"
+#~ msgstr "Position (X ; Y) ; Taille (Largeur ; Hauteur)"
+
+#~ msgid "No guides are shown at all."
+#~ msgstr "La sÃlection ne comporte aucun guide"
+
+#~ msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
+#~ msgstr "Tracà des axes mÃdians de la sÃlection."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deux lignes partagent la sÃlection en trois parties Ãgales, dans le sens "
+#~ "de la hauteur et de la largeur."
+
+#~ msgid "With this option, guides show up to mark the golden sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deux lignes partagent la sÃlection selon la proportion particuliÃre du "
+#~ "nombre d'or, dans le sens de la hauteur et de la largeur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
+#~ "md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
+#~ "md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
+#~ "md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "The slider lets you remove small holes in your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce curseur vous permet de faire disparaÃtre de petits trous à l'intÃrieur "
+#~ "de votre sÃlection."
+
+#~ msgid "<quote>Smoothing</quote> option effect"
+#~ msgstr "Effet de l'option <quote>Lissage</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this demonstration, small holes painted with the background color of "
+#~ "the image have been added (left)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour cette dÃmonstration, nous avons ajoutà de petits trous peints avec "
+#~ "la couleur d'arriÃre-plan de l'image."
+
+#~ msgid "Smoothing = 0 : more than 1 pixel wide holes are not selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lissage = 0 : les trous de plus d'un pixel de large ne sont pas "
+#~ "sÃlectionnÃs."
+
+#~ msgid "Smoothing = 7 : less than 3 pixels wide holes are selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lissage = 7 : les trous de moins de 3 pixels de large sont sÃlectionnÃs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+#~ "md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+#~ "md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
+#~ msgstr " "
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index ef99d65..71a48e8 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-29 08:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-30 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
diff --git a/src/gimp.xml b/src/gimp.xml
index e916d6a..4946851 100755
--- a/src/gimp.xml
+++ b/src/gimp.xml
@@ -143,7 +143,7 @@
<xi:include href="concepts/color-management.xml"/>
</chapter>
<chapter id="gimp-pimping">
- <title>Pimp my GIMP</title>
+ <title>Enrich my GIMP</title>
<xi:include href="using/preferences/preferences_introduction.xml"/>
<xi:include href="concepts/grid-and-guides.xml"/>
<xi:include href="using/grid-and-guides.xml"/>
diff --git a/src/menus/file/save-as.xml b/src/menus/file/save-as.xml
index f05263e..946ad2b 100755
--- a/src/menus/file/save-as.xml
+++ b/src/menus/file/save-as.xml
@@ -96,8 +96,7 @@
<listitem>
<para>
The selected image is displayed in the <guilabel>Preview
- </guilabel> window if it is an image created by
- <acronym>GIMP</acronym>. File size, resolution and image
+ </guilabel> window. File size, resolution and image
composition are displayed below the preview window.
</para>
<para>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]