[gnome-media] Updated Spanish translation



commit 16d542272966a9d71543768e1c52fc6dcc843b74
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jun 6 14:03:38 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1454 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 647 insertions(+), 807 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e399434..775ca17 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,15 +14,16 @@
 # Lucas Vieites FariÃa <lucas asixinformatica com>, 2005, 2006, 2007.
 # Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl> 2007 (QA).
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-media.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"media&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-16 20:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-22 21:22+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"media&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-06 14:01+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,328 +31,18 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
-
-# tcd/gtcd.c:506
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control de volumen"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido"
-
-# grecord/src/gui.c:851
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar cÃdigo de depuraciÃn"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
-msgid "Version of this application"
-msgstr "VersiÃn de esta aplicaciÃn"
-
-# tcd/gtcd.c:506
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
-#| msgid " - GNOME Volume Control Applet"
-msgid " â GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " : MiniaplicaciÃn Control de volumen de GNOME"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
-msgid "Waiting for sound system to respond"
-msgstr "Esperando a que el sistema de sonido responda"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
-msgid "Startup page"
-msgstr "PÃgina de inicio"
-
-# tcd/gtcd.c:506
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
-#| msgid " - GNOME Volume Control"
-msgid " â GNOME Volume Control"
-msgstr " : Control de volumen de GNOME"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1920
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Volumen de salida del sonido"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1834
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Volumen del micrÃfono"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Trasero"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Frontal"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "MÃnimo"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "MÃximo"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Balance:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_Desvanecimiento:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Subwoofer:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Sin amplificar"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1578
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Perfil:"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u salida"
-msgstr[1] "%u salidas"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u entrada"
-msgstr[1] "%u entradas"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sonidos del sistema"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:311
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:606
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "Co_nector:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:519
-msgid "Peak detect"
-msgstr "DetecciÃn de picos"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1471
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1666
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1476
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1524
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Prueba de altavoces para %s"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Probar los altavoces"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1740
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "Volumen de sali_da: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1771
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efectos de sonido"
-
-# tcd/gtcd.desktop.in.h:1
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1778
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "Volumen de _alerta: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1791
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1796
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "_Elegir un dispositivo para configurar:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1823
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1952
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Ajustes para el dispositivo seleccionado:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1841
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "Volumen de _entrada: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1864
-msgid "Input level:"
-msgstr "Nivel de entrada:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1890
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1925
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1963
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1967
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Actualmente ninguna aplicaciÃn està reproduciendo o grabando sonido."
-
-# gmix/prefs.c:483
-# tcd/gtcd.c:490
-# tcd/prefs.c:752
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2091
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de sonido"
-
-# grecord/src/gui.c:252
-# tcd/gtcd.c:456
-# tcd/popup.c:16
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
-msgid "Test"
-msgstr "Prueba"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Subwoofer"
-
-# tcd/gtcd.c:506
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Fallà al iniciar las Preferencias de sonido: %s"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Silenciar"
-
-# gmix/prefs.c:483
-# tcd/gtcd.c:490
-# tcd/prefs.c:752
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Prefere_ncias de sonido"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
-msgid "Muted"
-msgstr "Silenciado"
-
-#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
-msgid "Record sound clips"
-msgstr "Grabe clips de sonido"
-
 # grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
-#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Grabadora de sonidos"
 
-# tcd/gtracked.c:173
-#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
-#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
-#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
-#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin tÃtulo"
-
-# tcd/gtracked.c:173
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
-#, c-format
-msgid "Untitled-%d"
-msgstr "Sin tÃtulo - %d"
+#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "Grabe clips de sonido"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:194
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not create the GStreamer %s element.\n"
-#| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
-#| "Verify that the installation is correct by running\n"
-#| "    gst-inspect-0.10 %s\n"
-#| "and then restart gnome-sound-recorder."
 msgid ""
 "Could not create the GStreamer %s element.\n"
 "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
@@ -365,10 +56,7 @@ msgstr ""
 "    gst-inspect-0.10 %s\n"
 "y vuelva a iniciar gnome-sound-recorder."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
-#| msgid ""
-#| "Please verify its settings.\n"
-#| "You may be missing the necessary plug-ins."
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:210
 msgid ""
 "Please verify its settings.\n"
 "You may be missing the necessary plugins."
@@ -376,14 +64,14 @@ msgstr ""
 "Compruebe sus ajustes.\n"
 "PodrÃa carecer de los complementos necesarios."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
@@ -391,7 +79,7 @@ msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
 # grecord/src/grec.c:92
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:297
 #, c-format
 msgid "%ld second"
 msgid_plural "%ld seconds"
@@ -399,24 +87,24 @@ msgstr[0] "%ld segundo"
 msgstr[1] "%ld segundos"
 
 #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:304
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s y %s"
 
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
 #. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:329
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s y %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:372
 msgid "Open a File"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load file:\n"
@@ -425,17 +113,17 @@ msgstr ""
 "No se pudo cargar el archivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1528
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1796 ../grecord/src/gsr-window.c:2498
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparado"
 
 #. Add replace button
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:648
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists. \n"
@@ -444,120 +132,119 @@ msgstr ""
 "Ya existe un archivo llamado Â%sÂ. \n"
 "ÂQuiere reemplazarlo con el que està guardando ahora?"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:713
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "No se pudo guardar el archivo Â%sÂ"
 
 # grecord/src/grec.c:927
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:733
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:816
 #, c-format
 msgid "%s is not installed in the path."
 msgstr "%s no està instalado en la ruta."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:825
 #, c-format
 msgid "There was an error starting %s: %s"
 msgstr "Hubo un error al iniciar %s: %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:853
 msgid "Save recording before closing?"
 msgstr "ÂGuardar la grabaciÃn antes de cerrar?"
 
 # grecord/src/grec.c:92
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:854
 msgid "Save recording?"
 msgstr "ÂGuardar la grabaciÃn?"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:858
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:859
 msgid "Continue _without Saving"
 msgstr "Continuar _sin guardar"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:976
 #, c-format
 msgid "%s (Has not been saved)"
 msgstr "%s (No ha sido guardado)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
-#, c-format
-msgid "%s (%llu byte)"
-msgid_plural "%s (%llu bytes)"
-msgstr[0] "%s (%llu byte)"
-msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:992
+msgid "%s (%"
+msgid_plural "%s (%"
+msgstr[0] "%s (%"
+msgstr[1] "%s (%"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:996
 msgid "Unknown size"
 msgstr "TamaÃo desconocido"
 
 # tcd/linux-cdrom.c:771
 #. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1396
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "%.1f kHz"
 msgstr "%.1f KHz"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025
 #, c-format
 msgid "%.0f kb/s"
 msgstr "%.0f kb/s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
 #, c-format
 msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
 msgstr "%.0f kb/s (Estimado)"
 
 # gmix/device_labels_alsa.h:18
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1043
 msgid "1 (mono)"
 msgstr "1 (mono)"
 
 # gmix/device_labels_alsa.h:26
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1046
 msgid "2 (stereo)"
 msgstr "2 (estÃreo)"
 
 # grecord/src/gui.c:130
 # grecord/src/gui.c:873
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "InformaciÃn %s"
 
 # grecord/src/gui.c:130
 # grecord/src/gui.c:873
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2410
 msgid "File Information"
 msgstr "InformaciÃn de archivo"
 
 # gmix/device_labels_alsa.h:40
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1111
 msgid "Folder:"
 msgstr "Carpeta:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2417
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nombre de archivo:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
 msgid "File size:"
 msgstr "TamaÃo de archivo:"
 
@@ -565,17 +252,17 @@ msgstr "TamaÃo de archivo:"
 # grecord/src/grec.c:654
 # grecord/src/gui.c:327
 # grecord/src/preferences.c:412
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132
 msgid "Audio Information"
 msgstr "InformaciÃn de audio"
 
 # grecord/src/gui.c:130
 # grecord/src/gui.c:873
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1147
 msgid "File duration:"
 msgstr "DuraciÃn del archivo:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1153
 msgid "Number of channels:"
 msgstr "NÃmero de canales:"
 
@@ -583,16 +270,16 @@ msgstr "NÃmero de canales:"
 # grecord/src/grec.c:640
 # grecord/src/gui.c:334
 # grecord/src/preferences.c:416
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Frec. de muestreo:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
 msgid "Bit rate:"
 msgstr "Frec. de bits:"
 
 # grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1229
 msgid ""
 "A sound recorder for GNOME\n"
 " gnome-multimedia gnome org"
@@ -601,35 +288,37 @@ msgstr ""
 " gnome-multimedia gnome org"
 
 # grecord/src/grec.c:122
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
-#| msgid "Playing..."
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1500
 msgid "Playingâ"
 msgstr "Reproduciendoâ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1632
 msgid "GConf audio output"
 msgstr "Salida de sonido de GConf"
 
 # grecord/src/gui.c:243
 # tcd/popup.c:15
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1641 ../gst-mixer/src/misc.c:62
 msgid "Playback"
 msgstr "ReproducciÃn"
 
+# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1722 ../grecord/src/gsr-window.c:2571
+#, c-format
+msgid "%s â Sound Recorder"
+msgstr "%s : Grabadora de sonidos"
+
 # grecord/src/grec.c:92
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
-#| msgid "Recording"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1742
 msgid "Recordingâ"
 msgstr "Grabandoâ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1818
 msgid "GConf audio recording"
 msgstr "GrabaciÃn de sonido de GConf"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
-#| msgid ""
-#| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
-#| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1827
 msgid ""
 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
 "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
@@ -637,167 +326,176 @@ msgstr ""
 "Sus ajustes de captura de sonido no son vÃlidos. CorrÃjalos en las "
 "ÂPreferencias de sonido bajo el menà ÂPreferencias del sistemaÂ."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1999
 msgid "file output"
 msgstr "salida a archivo"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2017
 msgid "level"
 msgstr "nivel"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2041
 #, c-format
 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
 msgstr "No se ha podido interpretar el perfil de audio Â%sÂ. "
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2058
 #, c-format
 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
 msgstr "No se ha podido capturar mediante el perfil de audio Â%sÂ. "
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
 msgstr ""
 "No se ha podido escribir en un archivo mediante el perfil de audio Â%sÂ. "
 
 #. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2121
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 # grecord/src/gui.c:43
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
 msgid "Create a new sample"
 msgstr "Crear una nueva grabaciÃn"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
 # grecord/src/grec.c:927
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto"
 
 # tcd/gtcd.c:506
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
 msgid "Open Volu_me Control"
 msgstr "Abrir control de _volumen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
 msgid "Open the audio mixer"
 msgstr "Abre el mezclador de sonido"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
 msgid "Show information about the current file"
 msgstr "Mostrar informaciÃn acerca del archivo actual"
 
 # grecord/src/grec.c:927
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Salir del programa"
 
 # gmix/device_labels_alsa.h:31
 #. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
 msgid "Record sound"
 msgstr "Grabar sonido"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
 msgid "Play sound"
 msgstr "Reproducir sonido"
 
 # gmix/device_labels_alsa.h:33
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
 msgid "Stop sound"
 msgstr "Detener sonido"
 
 #. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2149
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
 msgid "Contents"
 msgstr "Ãndice"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
 msgid "Open the manual"
 msgstr "Abrir el manual"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
-#| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2275
 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
 msgstr ""
 "No se pudo cargar el archivo de IU. Es posible que el programa no està "
 "instalado correctamente."
 
 # tcd/prefs.c:401
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2298
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 # tcd/cddb_props.c:91
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2359
 msgid "Record from _input:"
 msgstr "Grabar de la _entrada:"
 
 # grecord/src/grec.c:92
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2377
 msgid "_Record as:"
 msgstr "_Grabar como:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2424
 msgid "<none>"
 msgstr "<ninguno>"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2438
 msgid "Length:"
 msgstr "Longitud:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2476
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivel:"
 
-# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
-#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
-#, c-format
-#| msgid "%s - Sound Recorder"
-msgid "%s â Sound Recorder"
-msgstr "%s : Grabadora de sonidos"
+# tcd/gtracked.c:173
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2687
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin tÃtulo"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volumen"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido"
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
 msgid "Height of the Window"
 msgstr "Altura de la ventana"
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
-#| msgid "Height of the Window to be displayed"
 msgid "Height of the window to be displayed."
 msgstr "La altura de la ventana que mostrar."
 
@@ -806,7 +504,6 @@ msgid "Width of the Window"
 msgstr "Anchura de la ventana"
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
-#| msgid "Width of the Window to be displayed"
 msgid "Width of the window to be displayed."
 msgstr "La anchura de la ventana que mostrar."
 
@@ -815,6 +512,10 @@ msgstr "La anchura de la ventana que mostrar."
 msgid "Sound Theme"
 msgstr "Tema de sonido"
 
+#: ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "PÃgina de inicio"
+
 # tcd/gtcd.c:506
 #: ../gst-mixer/src/main.c:82
 #, c-format
@@ -858,7 +559,6 @@ msgstr "%s:"
 #. mute button
 #: ../gst-mixer/src/track.c:339
 #, c-format
-#| msgid "Mute/unmute %s"
 msgid "Mute/Unmute %s"
 msgstr "Silenciar/dar voz %s"
 
@@ -999,62 +699,62 @@ msgid "Control volume on a different device"
 msgstr "Controlar el volumen en otro dispositivo"
 
 # tcd/gtcd.c:666
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #. Element does not support setting devices
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247
 msgid "Unsupported"
 msgstr "No soportado"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626
 msgid "Failure instantiating main window"
 msgstr "Error al instanciar la ventana principal"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679
 msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
 msgstr "Fallà al cargar el archivo de IU, compruebe su instalaciÃn."
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
-msgstr "Configurar predeterminados para aplicaciones Gstreamer"
-
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
 msgid "Multimedia Systems Selector"
 msgstr "Selector de sistemas multimedia"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Configurar predeterminados para aplicaciones Gstreamer"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
-msgid "Click Ok to finish."
-msgstr "Pulse ÂAceptar para terminar."
+msgid "Default Output"
+msgstr "Salida predeterminada"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
-msgid "D_evice:"
-msgstr "_Dispositivo:"
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Complemento:"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
-msgid "Default Input"
-msgstr "Entrada predeterminada"
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "Pipe_line:"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
-msgid "Default Output"
-msgstr "Salida predeterminada"
+msgid "_Test"
+msgstr "Prue_ba"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
-msgid "P_ipeline:"
-msgstr "Pipe_line:"
+msgid "Default Input"
+msgstr "Entrada predeterminada"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
 msgid "P_lugin:"
@@ -1069,14 +769,12 @@ msgid "Te_st"
 msgstr "Prue_ba"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
-msgid "Testing Pipeline"
-msgstr "Probando pipeline"
+msgid "D_evice:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
-# grecord/src/grec.c:92
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
-#| msgid "Testing..."
-msgid "Testingâ"
-msgstr "Probandoâ"
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
 
 # gmix/device_labels_alsa.h:15
 # gmix/device_labels_linux.h:10
@@ -1085,16 +783,17 @@ msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Probando pipeline"
 
+# grecord/src/grec.c:92
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
-msgid "_Plugin:"
-msgstr "_Complemento:"
+msgid "Testingâ"
+msgstr "Probandoâ"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
-msgid "_Test"
-msgstr "Prue_ba"
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Pulse ÂAceptar para terminar."
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
@@ -1103,24 +802,20 @@ msgstr "Autodetectar"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
-#| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 msgid "ALSA â Advanced Linux Sound Architecture"
 msgstr "ALSA: Advanced Linux Sound Architecture"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
-#| msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 msgid "Artsd â ART Sound Daemon"
 msgstr "Artsd: ART Sound Daemon"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
-#| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
 msgid "ESD â Enlightenment Sound Daemon"
 msgstr "ESD: Enlightenment Sound Daemon"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
-#| msgid "OSS - Open Sound System"
 msgid "OSS â Open Sound System"
 msgstr "OSS: Open Sound System"
 
@@ -1143,9 +838,9 @@ msgstr "Sonido de Sun"
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
@@ -1156,7 +851,6 @@ msgid "OpenGL"
 msgstr "OpenGL"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
-#| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
 msgid "SDL â Simple DirectMedia Layer"
 msgstr "SDL: Simple DirectMedia Layer"
 
@@ -1203,460 +897,182 @@ msgstr "VÃdeo para Linux 2 (v4l2)"
 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 msgstr "Error al construir pipeline de prueba para '%s'"
 
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: %s"
-
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
-#, c-format
-msgid "Editing profile \"%s\""
-msgstr "Editando el perfil Â%sÂ"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:92
-msgid "<no name>"
-msgstr "<sin nombre>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
-msgid "<no description>"
-msgstr "<sin descripciÃn>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:208
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error al obtener la lista de perfiles de gm_audio. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:709
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Ha habido un error en la suscripciÃn a la notificaciÃn de cambios en la "
-"lista de perfiles de terminal. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:912
-#, c-format
-msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
-msgstr "Hubo un error al olvidar la ruta de perfiles %s. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "ÂEliminar este perfil?\n"
-msgstr[1] "ÂEliminar estos %d perfiles?\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "ÂEliminar el perfil Â%sÂ?"
-
-# grecord/src/grec.c:285
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Eliminar perfil"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
-msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
-msgstr "Editar perfiles GNOME Audio"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Perfiles:"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
-#, c-format
-msgid "You already have a profile called \"%s\""
-msgstr "Ya existe un perfil llamado Â%sÂ."
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
-#, c-format
-msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
-msgstr "Error de GConf (FIXME): %s\n"
-
-#: ../profiles/gmp-util.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr ""
-"Falta el archivo Â%sÂ. Esto indica que la aplicaciÃn no està instalada "
-"correctamente por lo que no se puede mostrar el diÃlogo."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de todas las opciones "
-"disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
-msgid "Edit Audio Profile"
-msgstr "Editar perfil de audio"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
-msgid "Profile _description:"
-msgstr "_DescripciÃn del perfil:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
-msgid "_Active?"
-msgstr "ÂEstà _activo?"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
-msgid "_File extension:"
-msgstr "_ExtensiÃn de archivo:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
-msgid "_GStreamer pipeline:"
-msgstr "Pipeline de _Gstreamer:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nombre del _perfil:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nuevo perfil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
-msgid "_Create"
-msgstr "_Crear"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
-msgid "A description for the audio profile"
-msgstr "Una descripciÃn para el perfil de audio"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
-msgstr ""
-"Una descripciÃn del perfil que contiene mÃs informaciÃn acerca de cuÃndo "
-"utilizar este perfil."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr ""
-"La extensiÃn de archivo que se usarà al almacenar los archivos codificados "
-"con este perfil."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
-msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-msgstr "Una tuberÃa parcial de Gstreamer que se usarà con este perfil."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
-msgid "A short name for the audio profile"
-msgstr "Un nombre corto para el perfil de audio"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
-msgstr ""
-"Un nombre corto para el perfil de audio que se usarà en selecciones y que "
-"identifica el perfil de modo Ãnico."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
-msgid "CD Quality, AAC"
-msgstr "Calidad de CD, AAC"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
-msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "Calidad de CD, sin pÃrdida"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
-msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "Calidad de CD, con pÃrdida"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
-msgid "CD Quality, MP2"
-msgstr "Calidad de CD, MP2"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
-msgid "CD Quality, MP3"
-msgstr "Calidad de CD, MP3"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr ""
-"Lista de perfiles de grabaciÃn de audio. La lista contiene cadenas de texto "
-"con subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
-"profiles."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista de perfiles"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
-msgid "The default file extension for this profile"
-msgstr "La extensiÃn de archivo predeterminada para este perfil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
-msgid "The partial GStreamer pipeline used"
-msgstr "La tuberÃa parcial de Gstreamer utilizada"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
-"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr ""
-"Usado para convertir a sonido de calidad de CD, pero con un cÃdec de "
-"compresiÃn sin pÃrdida. Use esto si quiere editar luego el archivo o "
-"grabarlo en un CD."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr ""
-"Usado para convertir el sonido a calidad de CD, pero con un cÃdec de "
-"compresiÃn con pÃrdida. Use este para extracciÃn de CD y grabaciones de "
-"radio."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el cÃdec con "
-"pÃrdida AAC. Ãselo para preparar archivos que se copiarÃn a dispositivos que "
-"solamente conocen el cÃdec AAC. Tenga en cuenta que el uso de este formato "
-"podrÃa ser ilegal en su jurisdicciÃn; contacte con su abogado para obtener "
-"mÃs informaciÃn."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Se utiliza para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el cÃdec con "
-"pÃrdidas MP2. Utilice esto para preparar archivos que se copiarÃn a "
-"dispositivos que solamente conocen el cÃdec MP2. Tenga en cuenta que el uso "
-"de este formato podrÃa ser ilegal en su jurisdicciÃn; contacte con su "
-"abogado para obtener mÃs informaciÃn."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el cÃdec con "
-"pÃrdida MP3. Ãselo para preparar archivos que se copiarÃn a dispositivos que "
-"solamente conocen el cÃdec MP3. Tenga en cuenta que el uso de este formato "
-"podrÃa ser ilegal en su jurisdicciÃn; contacte con su abogado para obtener "
-"mÃs informaciÃn."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
-msgstr ""
-"Usado para convertir en sonido de calidad de voz sin pÃrdida. Use Ãste para "
-"grabar y editar voz."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
-msgstr ""
-"Usado para convertirse en sonido de calidad de voz con pÃrdida. Use Ãste "
-"para grabar voz que no necesite editarse."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
-msgid "Voice, Lossless"
-msgstr "Voz, sin pÃrdida"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
-msgid "Voice, Lossy"
-msgstr "Voz, con pÃrdida"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
-#| msgid "Whether or not this profile is to be used"
-msgid "Whether this profile is to be used"
-msgstr "Indica si este perfil es para usarse"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
-#| msgid "Whether or not to use and display this profile."
-msgid "Whether to use and display this profile."
-msgstr "Indica si se debe usar y mostrar este perfil."
-
 # gmix/device_labels_alsa.h:33
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
 msgid "No sounds"
 msgstr "Sin sonidos"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443
 msgid "Built-in"
 msgstr "Integrado"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
+# gmix/prefs.c:483
+# tcd/gtcd.c:490
+# tcd/prefs.c:752
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de sonido"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Probando sonido de evento"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819
 msgid "From theme"
 msgstr "Del tema"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 # grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039
 msgid "Sound _theme:"
 msgstr "_Tema de sonido:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078
 msgid "Enable _window and button sounds"
 msgstr "Activar sonidos de _ventanas y botones"
 
 #. Bell
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Alert sound"
 msgstr "Sonido de alerta"
 
 #. Windows and buttons
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Windows and Buttons"
 msgstr "Ventanas y botones"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Button clicked"
 msgstr "BotÃn pulsado"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Toggle button clicked"
 msgstr "Conmutar botÃn pulsado"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Ventana maximizada"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window unmaximized"
 msgstr "Ventana desmaximizada"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window minimised"
 msgstr "Ventana minimizada"
 
 #. Desktop
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 # tcd/prefs.c:669
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Login"
 msgstr "Iniciar la sesiÃn"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Logout"
 msgstr "Finalizar la sesiÃn"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
 msgctxt "Sound event"
 msgid "New e-mail"
 msgstr "Correo-e nuevo"
 
 # tcd/gtcd.c:457
 # tcd/popup.c:17
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 msgstr "AcciÃn larga completada (descarga, grabado de CD, etc)"
 
 #. Alerts?
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alertas"
 
 # grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Information or question"
 msgstr "InformaciÃn o pregunta"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
 # tcd/gtcd.c:701
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Battery warning"
 msgstr "Advertencia de baterÃa"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
 msgid "Select Sound File"
 msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
 msgid "Sound files"
 msgstr "Archivos de sonido"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
-#| msgid "Custom"
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
 msgid "Customâ"
 msgstr "Personalizadoâ"
 
 # grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
 msgid "Sound Theme:"
 msgstr "Tema de sonido:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
 msgid "Enable window and button sounds"
 msgstr "Activar sonidos de ventanas y botones"
 
@@ -1685,6 +1101,430 @@ msgstr "Vaso"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
+
+# grecord/src/gui.c:851
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sonido"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Activar cÃdigo de depuraciÃn"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "VersiÃn de esta aplicaciÃn"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#~| msgid " - GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr " : MiniaplicaciÃn Control de volumen de GNOME"
+
+#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
+#~ msgstr "Esperando a que el sistema de sonido responda"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#~| msgid " - GNOME Volume Control"
+#~ msgid " â GNOME Volume Control"
+#~ msgstr " : Control de volumen de GNOME"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Salida"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Volumen de salida del sonido"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Volumen del micrÃfono"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Izquierda"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Derecha"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Rear"
+#~ msgstr "Trasero"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Frontal"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "MÃnimo"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "MÃximo"
+
+#~ msgid "_Balance:"
+#~ msgstr "_Balance:"
+
+#~ msgid "_Fade:"
+#~ msgstr "_Desvanecimiento:"
+
+#~ msgid "_Subwoofer:"
+#~ msgstr "_Subwoofer:"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "Unamplified"
+#~ msgstr "Sin amplificar"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Perfil:"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u salida"
+#~ msgstr[1] "%u salidas"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u entrada"
+#~ msgstr[1] "%u entradas"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sonidos del sistema"
+
+#~ msgid "Co_nnector:"
+#~ msgstr "Co_nector:"
+
+#~ msgid "Peak detect"
+#~ msgstr "DetecciÃn de picos"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
+
+#~ msgid "Speaker Testing for %s"
+#~ msgstr "Prueba de altavoces para %s"
+
+#~ msgid "Test Speakers"
+#~ msgstr "Probar los altavoces"
+
+#~ msgid "_Output volume: "
+#~ msgstr "Volumen de sali_da: "
+
+#~ msgid "Sound Effects"
+#~ msgstr "Efectos de sonido"
+
+# tcd/gtcd.desktop.in.h:1
+#~ msgid "_Alert volume: "
+#~ msgstr "Volumen de _alerta: "
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
+#~ msgstr "_Elegir un dispositivo para configurar:"
+
+#~ msgid "Settings for the selected device:"
+#~ msgstr "Ajustes para el dispositivo seleccionado:"
+
+#~ msgid "_Input volume: "
+#~ msgstr "Volumen de _entrada: "
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nivel de entrada:"
+
+#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
+#~ msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido"
+
+#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
+#~ msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones"
+
+#~ msgid "No application is currently playing or recording audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente ninguna aplicaciÃn està reproduciendo o grabando sonido."
+
+# grecord/src/gui.c:252
+# tcd/gtcd.c:456
+# tcd/popup.c:16
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Prueba"
+
+#~ msgid "Subwoofer"
+#~ msgstr "Subwoofer"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "Fallà al iniciar las Preferencias de sonido: %s"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+# gmix/prefs.c:483
+# tcd/gtcd.c:490
+# tcd/prefs.c:752
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncias de sonido"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Silenciado"
+
+# tcd/gtracked.c:173
+#~ msgid "Untitled-%d"
+#~ msgstr "Sin tÃtulo - %d"
+
+#~ msgid "%s (%llu byte)"
+#~ msgid_plural "%s (%llu bytes)"
+#~ msgstr[0] "%s (%llu byte)"
+#~ msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Editing profile \"%s\""
+#~ msgstr "Editando el perfil Â%sÂ"
+
+#~ msgid "<no name>"
+#~ msgstr "<sin nombre>"
+
+#~ msgid "<no description>"
+#~ msgstr "<sin descripciÃn>"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un error al obtener la lista de perfiles de gm_audio. (%"
+#~ "s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha habido un error en la suscripciÃn a la notificaciÃn de cambios en la "
+#~ "lista de perfiles de terminal. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "Hubo un error al olvidar la ruta de perfiles %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "ÂEliminar este perfil?\n"
+#~ msgstr[1] "ÂEliminar estos %d perfiles?\n"
+
+#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
+#~ msgstr "ÂEliminar el perfil Â%sÂ?"
+
+# grecord/src/grec.c:285
+#~ msgid "Delete Profile"
+#~ msgstr "Eliminar perfil"
+
+#~ msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
+#~ msgstr "Editar perfiles GNOME Audio"
+
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Perfiles:"
+
+#~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
+#~ msgstr "Ya existe un perfil llamado Â%sÂ."
+
+#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
+#~ msgstr "Error de GConf (FIXME): %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta el archivo Â%sÂ. Esto indica que la aplicaciÃn no està instalada "
+#~ "correctamente por lo que no se puede mostrar el diÃlogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de todas las opciones "
+#~ "disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
+
+#~ msgid "Edit Audio Profile"
+#~ msgstr "Editar perfil de audio"
+
+#~ msgid "Profile _description:"
+#~ msgstr "_DescripciÃn del perfil:"
+
+#~ msgid "_Active?"
+#~ msgstr "ÂEstà _activo?"
+
+#~ msgid "_File extension:"
+#~ msgstr "_ExtensiÃn de archivo:"
+
+#~ msgid "_GStreamer pipeline:"
+#~ msgstr "Pipeline de _Gstreamer:"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "Nombre del _perfil:"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Nuevo perfil"
+
+#~ msgid "_Create"
+#~ msgstr "_Crear"
+
+#~ msgid "A description for the audio profile"
+#~ msgstr "Una descripciÃn para el perfil de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
+#~ "when to use this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una descripciÃn del perfil que contiene mÃs informaciÃn acerca de cuÃndo "
+#~ "utilizar este perfil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
+#~ "profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "La extensiÃn de archivo que se usarà al almacenar los archivos "
+#~ "codificados con este perfil."
+
+#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+#~ msgstr "Una tuberÃa parcial de Gstreamer que se usarà con este perfil."
+
+#~ msgid "A short name for the audio profile"
+#~ msgstr "Un nombre corto para el perfil de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+#~ "identifying the profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre corto para el perfil de audio que se usarà en selecciones y que "
+#~ "identifica el perfil de modo Ãnico."
+
+#~ msgid "CD Quality, AAC"
+#~ msgstr "Calidad de CD, AAC"
+
+#~ msgid "CD Quality, Lossless"
+#~ msgstr "Calidad de CD, sin pÃrdida"
+
+#~ msgid "CD Quality, Lossy"
+#~ msgstr "Calidad de CD, con pÃrdida"
+
+#~ msgid "CD Quality, MP2"
+#~ msgstr "Calidad de CD, MP2"
+
+#~ msgid "CD Quality, MP3"
+#~ msgstr "Calidad de CD, MP3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de perfiles de grabaciÃn de audio. La lista contiene cadenas de "
+#~ "texto con subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/"
+#~ "audio/profiles."
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Lista de perfiles"
+
+#~ msgid "The default file extension for this profile"
+#~ msgstr "La extensiÃn de archivo predeterminada para este perfil"
+
+#~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+#~ msgstr "La tuberÃa parcial de Gstreamer utilizada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+#~ "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para convertir a sonido de calidad de CD, pero con un cÃdec de "
+#~ "compresiÃn sin pÃrdida. Use esto si quiere editar luego el archivo o "
+#~ "grabarlo en un CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression "
+#~ "codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para convertir el sonido a calidad de CD, pero con un cÃdec de "
+#~ "compresiÃn con pÃrdida. Use este para extracciÃn de CD y grabaciones de "
+#~ "radio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "AAC codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el cÃdec con "
+#~ "pÃrdida AAC. Ãselo para preparar archivos que se copiarÃn a dispositivos "
+#~ "que solamente conocen el cÃdec AAC. Tenga en cuenta que el uso de este "
+#~ "formato podrÃa ser ilegal en su jurisdicciÃn; contacte con su abogado "
+#~ "para obtener mÃs informaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se utiliza para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el cÃdec "
+#~ "con pÃrdidas MP2. Utilice esto para preparar archivos que se copiarÃn a "
+#~ "dispositivos que solamente conocen el cÃdec MP2. Tenga en cuenta que el "
+#~ "uso de este formato podrÃa ser ilegal en su jurisdicciÃn; contacte con su "
+#~ "abogado para obtener mÃs informaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el cÃdec con "
+#~ "pÃrdida MP3. Ãselo para preparar archivos que se copiarÃn a dispositivos "
+#~ "que solamente conocen el cÃdec MP3. Tenga en cuenta que el uso de este "
+#~ "formato podrÃa ser ilegal en su jurisdicciÃn; contacte con su abogado "
+#~ "para obtener mÃs informaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for "
+#~ "recording and editing speech."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para convertir en sonido de calidad de voz sin pÃrdida. Use Ãste "
+#~ "para grabar y editar voz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+#~ "speech that doesn't need to be edited."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para convertirse en sonido de calidad de voz con pÃrdida. Use Ãste "
+#~ "para grabar voz que no necesite editarse."
+
+#~ msgid "Voice, Lossless"
+#~ msgstr "Voz, sin pÃrdida"
+
+#~ msgid "Voice, Lossy"
+#~ msgstr "Voz, con pÃrdida"
+
+#~| msgid "Whether or not this profile is to be used"
+#~ msgid "Whether this profile is to be used"
+#~ msgstr "Indica si este perfil es para usarse"
+
+#~| msgid "Whether or not to use and display this profile."
+#~ msgid "Whether to use and display this profile."
+#~ msgstr "Indica si se debe usar y mostrar este perfil."
+
 # grecord/src/grec.c:92
 #~ msgid "Recording..."
 #~ msgstr "Grabandoâ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]