[nautilus] Updated French translation



commit 6fa845c55386c1fd7fd12edbda4f3446ecf949b1
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Mon Jun 4 21:42:25 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 2667 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1186 insertions(+), 1481 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 72f0585..d2bc8b6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-30 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,7 +42,9 @@ msgstr "Recherche enregistrÃe"
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Invite d'exÃcution automatique"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2261
+#: ../src/nautilus-window.c:2499
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
@@ -107,15 +109,15 @@ msgstr ""
 "La position de l'extrÃmità opposÃe de la sÃlection à partir du curseur en "
 "nombre de caractÃres."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
 msgid "Select All"
 msgstr "Tout sÃlectionner"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
 msgid "Input Methods"
 msgstr "MÃthodes de saisie"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Afficher plus de _dÃtails"
 
@@ -129,41 +131,40 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234 ../src/nautilus-places-sidebar.c:694
 msgid "Home"
 msgstr "Dossier personnel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Coupe le texte sÃlectionnà et le place dans le presse-papiers"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Copie le texte sÃlectionnà vers le presse-papiers"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sÃlectionner"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "SÃlectionne tout le texte dans une zone de texte"
 
@@ -180,7 +181,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Utiliser les valeurs par dÃfaut"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -205,7 +206,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Le type du fichier."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Date de modification"
 
@@ -238,7 +239,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Le groupe du fichier."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
@@ -271,7 +272,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "Le contexte de sÃcurità SELinux du fichier."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:112
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
@@ -301,12 +302,12 @@ msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille"
 msgid "on the desktop"
 msgstr "sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre le volume ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeille."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
@@ -314,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "Si vous voulez Ãjecter le volume, veuillez utiliser ÂÂÃjecterÂÂ dans le menu "
 "contextuel du volume."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
@@ -322,70 +323,70 @@ msgstr ""
 "Si vous voulez dÃmonter le volume, veuillez utiliser ÂÂDÃmonter le volumeÂÂ "
 "dans le menu contextuel du volume."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_DÃplacer ici"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copier ici"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Lier ici"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "DÃfinir comme _arriÃre-plan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Impossible de monter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Impossible de dÃmonter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisÃes dans les noms de fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impossible de renommer l'icÃne de bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
@@ -405,65 +406,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
 msgid "today"
 msgstr "aujourd'hui"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "hier à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hier à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "hier à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "hier à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "hier, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "hier, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 msgid "yesterday"
 msgstr "hier"
 
@@ -472,102 +473,102 @@ msgstr "hier"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 Ã 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 Oct 0000 Ã 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y Ã %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir les permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le propriÃtaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le propriÃtaire indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le groupe indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u ÃlÃment"
 msgstr[1] "%'u ÃlÃments"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dossier"
 msgstr[1] "%'u dossiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -575,37 +576,37 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
 msgstr[1] "%'u fichiers"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
 msgid "? items"
 msgstr "? ÃlÃments"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
 msgid "unknown type"
 msgstr "type inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "type MIME inconnu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
 msgid "program"
 msgstr "application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
 msgid "link"
 msgstr "lien"
 
@@ -614,14 +615,14 @@ msgstr "lien"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lien vers %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lien (brisÃ)"
 
@@ -697,13 +698,13 @@ msgstr "Fichier original"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
 msgid "Size:"
 msgstr "TailleÂ:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
 msgid "Type:"
 msgstr "TypeÂ:"
 
@@ -944,12 +945,12 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement ÂÂ%BÂÂ de la corbeilleÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -964,31 +965,31 @@ msgstr[1] ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement les %'d ÃlÃments "
 "sÃlectionnÃs de la corbeilleÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Si vous supprimez un ÃlÃment, il sera dÃfinitivement perdu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Supprimer tous les ÃlÃments de la corbeilleÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Tous les ÃlÃments de la corbeille seront dÃfinitivement supprimÃs."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2781 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement ÂÂ%BÂÂÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -999,35 +1000,35 @@ msgstr[1] ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement les %'d ÃlÃments "
 "sÃlectionnÃsÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer"
 msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Suppression de fichiers"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T restante"
 msgstr[1] "%T restantes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erreur lors de la suppression."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1035,21 +1036,21 @@ msgstr ""
 "Les fichiers dans le dossier ÂÂ%BÂÂ ne peuvent Ãtre supprimÃs car vous n'avez "
 "pas la permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les "
 "fichiers dans le dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorer les fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1057,62 +1058,62 @@ msgstr ""
 "Le dossier ÂÂ%B ne peut Ãtre supprimà car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille"
 msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
 "Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
 "immÃdiatementÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Impossible de mettre le fichier ÂÂ%BÂÂ Ã la corbeille."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Suppression des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Impossible de dÃmonter %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de dÃmonterÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1121,61 +1122,61 @@ msgstr ""
 "Ãtre vidÃe. Tous les ÃlÃments dans la corbeille du volume seront "
 "dÃfinitivement perdus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impossible de monter %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation de la copie de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation de la copie de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation de la suppression de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation de la suppression de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "PrÃparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
 msgstr[1] "PrÃparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erreur lors de la copie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1183,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter les fichiers du dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1191,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1199,30 +1200,30 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le fichier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors de la copie vers ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accÃder au dossier de destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destination n'est pas un dossier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1230,54 +1231,54 @@ msgstr ""
 "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des "
 "fichiers pour libÃrer de l'espace."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S d'espace supplÃmentaire est requis pour copier vers la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destination est en lecture seule."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "DÃplacement de ÂÂ%BÂÂ vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Copie de ÂÂ%BÂÂ vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplication de ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "DÃplacement du fichier %'d sur %'d (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
 msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d (dans ÂÂ%BÂÂ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "DÃplacement du fichier %'d sur %'d vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S sur %S"
@@ -1287,13 +1288,13 @@ msgstr "%S sur %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S sur %SÂâÂ%T restante (%S/s)"
 msgstr[1] "%S sur %SÂâÂ%T restantes (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1301,11 +1302,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le crÃer dans la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la crÃation du dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1313,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier les fichiers du dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1321,190 +1322,190 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement de ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors de la copie de ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier prÃexistant %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier prÃexistant ÂÂ%FÂÂ."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossible de dÃplacer un dossier dans lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intÃrieur du dossier source."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossible de dÃplacer un fichier sur lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Le fichier source serait Ãcrasà par la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier prÃexistant portant le mÃme nom dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "PrÃparation du dÃplacement vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichier"
 msgstr[1] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement du fichier dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
 msgid "Moving Files"
 msgstr "DÃplacement des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "CrÃation des liens dans ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "CrÃation d'un lien vers %'d fichier"
 msgstr[1] "CrÃation des liens vers %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du lien vers %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du lien symbolique dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "DÃfinition des permissions"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nouveau %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nouveau document"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du fichier %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vidage de la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exÃcutable)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#: ../src/nautilus-view.c:2511
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Annule la derniÃre action"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-view.c:2530
 msgid "Redo"
 msgstr "RÃtablir"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Refait la derniÃre opÃration annulÃe"
 
@@ -1786,82 +1787,82 @@ msgstr "Ann_uler la mise à la corbeille"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_RÃtablir la mise à la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Restaure les permissions d'origine des ÃlÃments inclus dans ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "DÃfinit les permissions des ÃlÃments inclus dans ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Ann_uler les modifications de permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_RÃtablir les modifications de permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Restaure les permissions d'origine de ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "DÃfinit les permissions de ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Restaure le groupe de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "DÃfinit le groupe de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Ann_uler les modifications de groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_RÃtablir les modifications de groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Restaure le propriÃtaire de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "DÃfinit le propriÃtaire de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Ann_uler les modifications de propriÃtaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_RÃtablir les modifications de propriÃtaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Impossible de dÃterminer l'emplacement d'origine de ÂÂ%sÂÂ "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Impossible de restaurer l'ÃlÃment depuis la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2652
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Le rectangle de sÃlection"
 
@@ -1967,7 +1968,7 @@ msgstr "PrÃparation"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
@@ -1976,27 +1977,6 @@ msgstr "Recherche"
 msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Recherche de ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Annuler la modification"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Annule la modification"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "RÃtablir la modification"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "RÃtablit la modification"
-
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr ""
@@ -2287,36 +2267,24 @@ msgstr ""
 "par ordre de taille croissante."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), Nautilus utilise le dossier personnel de l'utilisateur "
-"comme bureau. Si faux, il utilise ~/Bureau comme bureau."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Visionneur de dossiers par dÃfaut"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
 msgstr ""
 "Quand un dossier est explorÃ, un affichage de ce type est utilisà sauf si "
 "vous avez sÃlectionnà un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les "
-"valeurs possibles sont ÂÂlist-viewÂÂ, ÂÂicon-viewÂÂ et ÂÂcompact-viewÂÂ."
+"valeurs possibles sont ÂÂlist-viewÂÂ et ÂÂicon-viewÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Date Format"
 msgstr "Format de date"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -2324,11 +2292,11 @@ msgstr ""
 "Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont ÂÂlocaleÂÂ, "
 "ÂÂisoÂÂ et ÂÂinformalÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachÃs"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2339,11 +2307,11 @@ msgstr ""
 "soit ceux listÃs dans le fichier .hidden du dossier, soit des fichiers "
 "d'archives terminÃs par un tilde (~)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Utilitaire de renommage en sÃrie"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2360,11 +2328,11 @@ msgstr ""
 "avec son chemin complet, il sera recherchà dans les chemins de recherche du "
 "PATH."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste des lÃgendes possibles sur les icÃnes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2378,38 +2346,38 @@ msgstr ""
 "ÂÂdate_accessedÂÂ, ÂÂownerÂÂ, ÂÂgroupÂÂ, ÂÂpermissionsÂÂ, ÂÂoctal_permissionsÂÂ "
 "et ÂÂmime_typeÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Placer les Ãtiquettes à cÃtà des icÃnes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), les Ãtiquettes sont placÃes sur le cÃtà des icÃnes au lieu "
 "d'Ãtre au-dessous d'elles."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut pour les icÃnes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut utilisà pour la vue en icÃnes."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Taille par dÃfaut de l'icÃne des vignettes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "La taille par dÃfaut d'une icÃne de vignette dans la vue en icÃnes."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limite d'abrÃviation de texte"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2443,76 +2411,43 @@ msgstr ""
 "(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
 "(200%), largest (400%)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut pour la vue compacte"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut utilisà pour la vue compacte."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Toutes les colonnes ont la mÃme largeur"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Si ce paramÃtre est activÃ, toutes les colonnes de la vue compacte ont la "
-"mÃme largeur. Sinon la largeur de chaque colonne est dÃterminÃe sÃparÃment."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut pour les listes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut utilisà pour la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Liste des colonnes visibles par dÃfaut pour la vue en liste"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Liste des colonnes visibles par dÃfaut pour la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Ordre par dÃfaut des colonnes pour la vue en liste"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Ordre par dÃfaut des colonnes pour la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr ""
-"Afficher uniquement les dossiers dans l'arborescence du panneau latÃral"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), Nautilus n'affiche que les dossiers dans le panneau "
-"latÃral. Sinon, il affiche les dossiers et les fichiers."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Police du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "La _description de la police utilisÃe pour les icÃnes sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "IcÃne du dossier personnel visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2520,23 +2455,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), une icÃne pointant sur le dossier personnel est prÃsente "
 "sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "IcÃne du poste de travail visible sur le bureau"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), une icÃne pointant sur le poste de travail est prÃsente sur "
-"le bureau."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "IcÃne de la corbeille visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2544,11 +2467,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), une icÃne pointant sur la corbeille est prÃsente sur le "
 "bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Afficher les volumes montÃs sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2556,11 +2479,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), les icÃnes pointant sur les volumes montÃs sont prÃsentes "
 "sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "IcÃne des serveurs rÃseaux visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2568,23 +2491,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), une icÃne pointant sur les serveurs rÃseaux est prÃsente "
 "sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nom de l'icÃne du poste de travail sur le bureau"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne du poste de "
-"travail sur le bureau."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne du dossier personnel sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2592,11 +2503,11 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne du dossier "
 "personnel sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne de la corbeille sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2604,11 +2515,11 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne de la "
 "corbeille du bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne des serveurs rÃseaux"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2616,7 +2527,7 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne des "
 "serveurs rÃseaux sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2628,11 +2539,11 @@ msgstr ""
 "nom de fichier ne dÃpassera pas ce nombre de lignes. S'il est infÃrieur ou "
 "Ãgal à 0, aucune limite n'est imposÃe au nombre de lignes affichÃes."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "ArriÃre-plan Ãvanescent lors d'un changement"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2640,11 +2551,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), Nautilus utilise un effet d'Ãvanescence pour modifier "
 "l'arriÃre-plan du bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "La chaÃne contenant la gÃomÃtrie d'une fenÃtre de navigation."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2652,72 +2563,43 @@ msgstr ""
 "Une chaÃne contenant la gÃomÃtrie et les coordonnÃes enregistrÃes des "
 "fenÃtres de navigation."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Indique si la fenÃtre de navigation doit Ãtre maximisÃe."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Indique si la fenÃtre de navigation doit Ãtre maximisÃe par dÃfaut."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largeur du panneau latÃral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La largeur par dÃfaut du panneau latÃral pour les nouvelles fenÃtres."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenÃtres"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), les barres d'outils seront visibles dans les fenÃtres "
-"nouvellement ouvertes."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), la barre d'emplacement sera visible dans les fenÃtres "
 "nouvellement ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Afficher la barre d'Ãtat dans les nouvelles fenÃtres"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), la barre d'Ãtat sera visible dans les fenÃtres nouvellement "
-"ouvertes."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Afficher le panneau latÃral dans les nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), le panneau latÃral sera visible dans les fenÃtres "
 "nouvellement ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Vue du panneau latÃral"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
-"La vue du panneau latÃral à afficher dans les prochaines fenÃtres ouvertes."
-
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
 msgid "Send To..."
@@ -2731,12 +2613,12 @@ msgstr "Envoyer un fichier par courriel, messagerie instantanÃe..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Envoyer des fichiers par courriel, messagerie instantanÃe..."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:156
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer le dossier requis ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:158
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2744,12 +2626,12 @@ msgstr ""
 "Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ce dossier ou dÃfinir les "
 "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le crÃer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:161
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer les dossiers requis suivantsÂ: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:163
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -2757,7 +2639,7 @@ msgstr ""
 "Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ces dossiers ou dÃfinir les "
 "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les crÃer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:295
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2765,39 +2647,50 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 abandonne ce rÃpertoire et essaie de dÃplacer cette "
 "configuration vers ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aideÂ: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:892
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ne peut pas Ãtre utilisÃe avec d'autres options."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:898
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ne peut pas Ãtre utilisÃe avec des URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:905
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry ne peut pas Ãtre utilisÃe avec plus d'un URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:949
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Effectue des rapides tests de cohÃrence."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:955
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Affiche la version du programme."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "CrÃe la fenÃtre initiale avec la gÃomÃtrie indiquÃe."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GÃOMÃTRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:959
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ne crÃe de nouvelles fenÃtres que pour les URI explicitement prÃcisÃs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:961
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -2805,15 +2698,15 @@ msgstr ""
 "Ne pas gÃrer le bureau (ignore l'option choisie dans la boÃte de dialogue "
 "PrÃfÃrences)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:963
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Quitte Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:964
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:975
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2823,6 +2716,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Parcourt le systÃme de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Se connecter au _serveur"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_PrÃfÃrences"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_About Files"
+msgstr "Ã _propos de Files"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
@@ -2863,18 +2782,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aideÂ: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Aucun signet n'est dÃfini"
 
@@ -2882,47 +2790,52 @@ msgstr "Aucun signet n'est dÃfini"
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Modifier les signets"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Signets</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Signets"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Nom</b>"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Emplacement</b>"
+msgid "_Location"
+msgstr "E_mplacement"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP public"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (avec identification)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
 msgid "Windows share"
 msgstr "Partage Windows"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV sÃcurisà (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Connexion en cours..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
@@ -2931,97 +2844,97 @@ msgstr ""
 "serveur.\n"
 "Veuillez vÃrifier votre installation de gvfs."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier ÂÂ%sÂÂ sur ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
 #, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "Le serveur sur ÂÂ%sÂÂ reste introuvable."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
 msgid "Try Again"
 msgstr "Essayer à nouveau"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "Veuillez vÃrifier vos paramÃtres utilisateur."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Se c_onnecter"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Connexion au serveur"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
 msgid "Server Details"
 msgstr "DÃtails relatifs au serveur"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
 msgid "_Server:"
 msgstr "_ServeurÂ:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
 msgid "_Port:"
 msgstr "_PortÂ:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
 msgid "_Type:"
 msgstr "_TypeÂ:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "P_artageÂ:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_DossierÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
 msgid "User Details"
 msgstr "DÃtails relatifs à l'utilisateur"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "Nom de do_maineÂ:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
 msgid "_User name:"
 msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Mot de passeÂ:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "OpÃration annulÃe"
 
@@ -3043,18 +2956,18 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912
+#: ../src/nautilus-view.c:8420
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Modifier l'arriÃre-plan du _bureau"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3062,21 +2975,21 @@ msgstr ""
 "l'arriÃre-plan de votre bureau"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
+#: ../src/nautilus-view.c:6913
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Supprime tous les ÃlÃments de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr ""
 "La vue sous forme de bureau a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
@@ -3092,7 +3005,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
@@ -3101,8 +3014,8 @@ msgid "Command"
 msgstr "Commande"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232 ../src/nautilus-places-sidebar.c:706
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
@@ -3222,9 +3135,9 @@ msgstr "Renommage de ÂÂ%sÂÂ en ÂÂ%sÂÂ."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -3233,8 +3146,8 @@ msgid "File Management Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences du gestionnaire de fichiers"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Vue par dÃfaut</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "Vue par dÃfaut"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "View _new folders using:"
@@ -3253,8 +3166,8 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Afficher les fichiers _cachÃs et ceux de sauvegarde"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>RÃglages par dÃfaut de la vue en icÃnes</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "RÃglages par dÃfaut de la vue en icÃnes"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
 msgid "Default _zoom level:"
@@ -3265,90 +3178,67 @@ msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texte à cÃtà des icÃnes"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>RÃglages par dÃfaut de la vue compacte</b>"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "RÃglages par dÃfaut de la vue en liste"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Niveau de zoo_m par dÃfautÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Toutes les colonnes ont la mÃme _largeur"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>RÃglages par dÃfaut de la vue en liste</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Niveau de _zoom par dÃfautÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>RÃglages par dÃfaut de la vue arborescente</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Afficher uniquement les dossiers"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 msgid "Views"
 msgstr "Vues"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportement</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Simple clic pour ouvrir les ÃlÃments"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Double-clic pour ouvrir les ÃlÃments"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa _propre fenÃtre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Fichiers texte exÃcutables</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fichiers texte exÃcutables"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_Lancer les fichiers textes exÃcutables lorsqu'ils sont ouverts"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Afficher les fichiers textes exÃcutables lorsqu'ils sont ouverts"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "Demander à _chaque fois"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Corbeille</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Demander avant de _vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>LibellÃs des icÃnes</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "LibellÃs des icÃnes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3356,273 +3246,266 @@ msgstr ""
 "Choisissez l'ordre des informations à afficher sous le nom des icÃnes. Plus "
 "vous zoomez en avant, plus les informations sont nombreuses."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Date</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "_Format:"
 msgstr "_FormatÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Colonnes de la vue en liste</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colonnes des listes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "List Columns"
-msgstr "Colonnes des listes"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Fichiers texte</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Text Files"
+msgstr "Fichiers texte"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Afficher le te_xte dans les icÃnesÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Autres aperÃus de fichiers</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Autres aperÃus de fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Afficher les _vignettesÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille infÃrieure ÃÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Dossiers</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Afficher le _nombre d'ÃlÃmentsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Preview"
 msgstr "AperÃu"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vue en icÃnes"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Compact View"
 msgstr "Vue compacte"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Always"
 msgstr "Toujours"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Name"
 msgstr "Par nom"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Size"
 msgstr "Par taille"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Type"
 msgstr "Par type"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Par date de modification"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Par date d'accÃs"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Par date de mise à la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "100 KB"
 msgstr "100ÂKio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "500 KB"
 msgstr "500ÂKio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "1 MB"
 msgstr "1ÂMio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "3 MB"
 msgstr "3ÂMio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "5 MB"
 msgstr "5ÂMio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "10 MB"
 msgstr "10ÂMio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "100 MB"
 msgstr "100ÂMio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "1 GB"
 msgstr "1ÂGio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "2 GB"
 msgstr "2ÂGio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "4 GB"
 msgstr "4ÂGio"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:130
 msgid "by _Name"
 msgstr "par _nom"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par nom"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:137
 msgid "by _Size"
 msgstr "par _taille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par taille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:144
 msgid "by _Type"
 msgstr "par t_ype"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par type"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:151
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "par _date de modification"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de modification"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:158
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "par date de mise à la co_rbeille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de mise à la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:638
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organiser le bureau par nom"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Ran_ger les ÃlÃments"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Redimensionner l'icÃne..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Autorise le changement de taille de l'icÃne sÃlectionnÃe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Restaurer la _taille initiale des icÃnes"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_Organiser par nom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Replace les icÃnes pour les disposer au mieux dans la fenÃtre et Ãviter tout "
@@ -3630,235 +3513,217 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Ordre inversÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Affiche les ÃlÃments dans l'ordre inverse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Garder alignÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Les icÃnes restent alignÃes sur une grille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuellement"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Les icÃnes restent là oà elles sont dÃposÃes"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295
 msgid "By _Name"
 msgstr "Par _nom"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
 msgid "By _Size"
 msgstr "Par _taille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
 msgid "By _Type"
 msgstr "Par t_ype"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Par _date de modification"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icÃne"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523
 msgid "_Icons"
 msgstr "_IcÃnes"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icÃnes."
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Compact"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "La vue compacte a rencontrà une erreur."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vue compacte a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marque de l'appareil photo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
 msgid "Camera Model"
 msgstr "ModÃle de l'appareil photo"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Date du clichÃ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "NumÃrisà le"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Temps de pose"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Ouverture focale"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Vitesse ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flash dÃclenchÃ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mode de mesure"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Mode d'exposition"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distance focale"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
 msgid "Software"
 msgstr "Logiciel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots-clÃs"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 msgid "Creator"
 msgstr "Auteur"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
 msgid "Rating"
 msgstr "Classement"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Type d'imageÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>LargeurÂ:</b> %d pixel"
 msgstr[1] "<b>LargeurÂ:</b> %d pixels"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>HauteurÂ:</b> %d pixel"
 msgstr[1] "<b>HauteurÂ:</b> %d pixels"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Impossible de charger les informations de l'image"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
 msgid "loading..."
 msgstr "chargement..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vide)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:207
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonnes visibles"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossierÂ:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Colonnes visibles..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "SÃlectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en liste."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
 msgid "Location:"
 msgstr "EmplacementÂ:"
 
@@ -3866,14 +3731,14 @@ msgstr "EmplacementÂ:"
 msgid "Go To:"
 msgstr "Aller ÃÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacementÂ?"
 msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacementsÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3901,9 +3766,9 @@ msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible ÂÂ%sÂÂ n'existe pas."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8352
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
@@ -3925,51 +3790,51 @@ msgstr "Lancer dans un _terminal"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Afficher"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-view.c:938
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiersÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %d onglet indÃpendant."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %d onglets indÃpendants."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Le type du fichier est inconnu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Aucune application n'est installÃe pour les fichiers %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_SÃlectionner une application"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applicationsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impossible de rechercher l'application"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3978,11 +3843,11 @@ msgstr ""
 "Aucune application n'est installÃe pour les fichiers %s.\n"
 "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichierÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanceur d'application non fiable"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3992,251 +3857,242 @@ msgstr ""
 "connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est "
 "potentiellement dangereux."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Lancer quand mÃme"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marquer comme _fiable"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Cette opÃration va ouvrir %d application indÃpendante."
 msgstr[1] "Cette opÃration va ouvrir %d applications indÃpendantes."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6168
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: ../src/nautilus-view.c:6080
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Impossible de monter l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Ouverture de ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Ouverture de %d ÃlÃment."
 msgstr[1] "Ouverture de %d ÃlÃments."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:319
 msgid "Devices"
 msgstr "PÃriphÃriques"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 ../src/nautilus-places-sidebar.c:581
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Monter et ouvrir %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
 msgid "Computer"
 msgstr "Poste de travail"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:630
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
 msgid "File System"
 msgstr "SystÃme de fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Ouvre le contenu du systÃme de fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Ouvre la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
 msgid "Network"
 msgstr "RÃseau"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:864
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Explorer le rÃseau"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:866
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Parcourt le contenu du rÃseau"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
-#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765
+#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713
+#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904
+#: ../src/nautilus-view.c:7908
 msgid "_Start"
 msgstr "_DÃmarrer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
+#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742
+#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
 msgid "_Stop"
 msgstr "_ArrÃter"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Mettre sous tension"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-view.c:7746
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Retirer le volume sans risque"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Connecter le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_DÃconnecter le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "DÃmarrer le pÃriphÃrique _multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "ArrÃter le pÃriphÃrique _multidisque"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "DÃverro_uiller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7758
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Verroui_ller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1825 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2389
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2148 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2176
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2204
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2344
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Impossible de vÃrifier des changements sur le support %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2444
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Impossible d'arrÃter %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 ../src/nautilus-view.c:6884
+#: ../src/nautilus-view.c:8268
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-view.c:6896
+#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8330
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8310
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenÃtre"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-window-menus.c:665
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Ajouter un signet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renommer..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
-#. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_DÃmonter"
 
-#. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ã_jecter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_DÃtecter le mÃdia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793 ../src/nautilus-view.c:6862
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "_Properties"
 msgstr "_PropriÃtÃs"
 
@@ -4263,76 +4119,76 @@ msgstr[1] "%'d opÃrations sur fichier actives"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Toutes les opÃrations sur les fichiers ont Ãtà exÃcutÃes avec succÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icÃne personnalisÃe à la fois."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Ne faites glisser qu'une seule image pour dÃfinir une icÃne personnalisÃe."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Le fichier que vous avez dÃposà ne se trouve pas sur cet ordinateur."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr ""
 "Seules des images locales peuvent Ãtre utilisÃes comme icÃnes personnalisÃes."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Le fichier que vous avez sÃlectionnà n'est pas une image."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_NomÂ:"
 msgstr[1] "_NomsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs de %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Annuler le changement de groupeÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Annuler le changement de propriÃtaireÂ?"
 
 # ContenuÂ: aucun
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
 msgid "nothing"
 msgstr "aucun"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
 msgid "unreadable"
 msgstr "impossible à lire"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d ÃlÃment, de taille %s"
 msgstr[1] "%'d ÃlÃments, totalisant %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
 
@@ -4342,228 +4198,228 @@ msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "Contents:"
 msgstr "ContenusÂ:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
 msgid "used"
 msgstr "utilisÃ"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacità totaleÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Type de systÃme de fichiersÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
 msgid "Basic"
 msgstr "GÃnÃral"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cible du lienÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
 msgid "Volume:"
 msgstr "VolumeÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Dernier accÃsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
 msgid "Modified:"
 msgstr "DerniÃre modificationÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espace libreÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lecture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
 msgid "_Write"
 msgstr "Ã_criture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xÃcution"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
 msgid "no "
 msgstr "aucun(e) "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
 msgid "read"
 msgstr "lecture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
 msgid "create/delete"
 msgstr "crÃation/suppression"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
 msgid "write"
 msgstr "Ãcriture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
 msgid "access"
 msgstr "accÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
 msgid "Access:"
 msgstr "AccÃsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
 msgid "Folder access:"
 msgstr "AccÃs au dossierÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
 msgid "File access:"
 msgstr "AccÃs au fichierÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
 msgid "List files only"
 msgstr "Lister seulement les fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
 msgid "Access files"
 msgstr "AccÃs aux fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "CrÃation et suppression des fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
 msgid "Read-only"
 msgstr "Lecture seule"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lecture et Ãcriture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Indicateurs spÃciauxÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Sticky"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_PropriÃtaireÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
 msgid "Owner:"
 msgstr "PropriÃtaireÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
 msgid "_Group:"
 msgstr "_GroupeÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
 msgid "Group:"
 msgstr "GroupeÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
 msgid "Others"
 msgstr "Autres"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
 msgid "Execute:"
 msgstr "ExÃcutionÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Autoriser l'e_xÃcution du fichier comme un programme"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
 msgid "Others:"
 msgstr "AutresÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Permissions du dossierÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Permissions du fichierÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
 msgid "Text view:"
 msgstr "Vue texteÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Vous n'Ãtes pas le propriÃtaire de cet ÃlÃment, vous ne pouvez donc pas en "
 "changer les permissions."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Contexte SELinuxÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Dernier changementÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Les permissions de ÂÂ%sÂÂ ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "Les permissions du fichier sÃlectionnà ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
 msgid "Open With"
 msgstr "Ouvrir avec"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "CrÃation de la fenÃtre PropriÃtÃs."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "SÃlectionnez une icÃne personnalisÃe"
 
@@ -4571,91 +4427,95 @@ msgstr "SÃlectionnez une icÃne personnalisÃe"
 msgid "File Type"
 msgstr "Type de fichier"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:274
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "SÃlectionnez le dossier dans lequel rechercher"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
 msgid "Music"
 msgstr "Musique"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:397
 msgid "Video"
 msgstr "VidÃo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
 msgid "Picture"
 msgstr "Image"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
 msgid "Illustration"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:447
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Feuille de calcul"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
 msgid "Presentation"
 msgstr "PrÃsentation"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:480
 msgid "Text File"
 msgstr "Fichier texte"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:559
 msgid "Select type"
 msgstr "SÃlectionnez le type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
 msgid "Any"
 msgstr "N'importe quel type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:658
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Autre type..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:938
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Supprime ce critÃre de la recherche"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Dossier de recherche"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Modifie la recherche enregistrÃe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Ajoute un nouveau critÃre à cette recherche"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
 msgid "Go"
 msgstr "Lancer"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
 msgid "Reload"
 msgstr "Actualiser"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Effectue ou met à jour la recherche"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Rec_hercherÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101
 msgid "Search results"
 msgstr "RÃsultats de la recherche"
 
@@ -4663,63 +4523,22 @@ msgstr "RÃsultats de la recherche"
 msgid "Search:"
 msgstr "RechercheÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore Selected Items"
 msgstr "Restaurer les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "ÂÂ%s sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "ÂÂ%s sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "CrÃer un nouveau _dossier"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "C_oller dans le dossier"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Voisinage rÃseau"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:940
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d onglet indÃpendant."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d onglets indÃpendants."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:943
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4727,51 +4546,59 @@ msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtre indÃpendante."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtres indÃpendantes."
 
 # Dialog title
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "SÃlection d'ÃlÃments selon un motif"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_MotifÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
 msgid "Examples: "
 msgstr "ExemplesÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1592
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Enregistrer la recherche sous"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1615
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nom de la rechercheÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1637
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "SÃlectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2264
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 abandonne ce rÃpertoire et essaie de dÃplacer cette "
+"configuration vers ~/.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
 msgid "Content View"
 msgstr "Vue du contenu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vue du dossier actuel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dossier sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "%'d dossiers sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4779,14 +4606,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment)"
 msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment au total)"
 msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments au total)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4794,7 +4621,7 @@ msgstr[0] "%'d ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "%'d ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2935
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4806,17 +4633,17 @@ msgstr[1] "%'d autres ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#: ../src/nautilus-view.c:2963
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Espace libreÂ: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, espace libreÂ: %s"
@@ -4826,7 +4653,7 @@ msgstr "%s, espace libreÂ: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:2989
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4843,7 +4670,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4856,40 +4683,40 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:3035
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4425
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4427
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#: ../src/nautilus-view.c:5194
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Lance ÂÂ%sÂÂ pour tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#: ../src/nautilus-view.c:5445
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "CrÃe un nouveau document à partir du modÃle ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5699
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Tous les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu "
 "Scripts."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
+#: ../src/nautilus-view.c:5701
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4897,7 +4724,7 @@ msgstr ""
 "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancà avec les ÃlÃments "
 "sÃlectionnÃs en entrÃe."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5665
+#: ../src/nautilus-view.c:5703
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4918,14 +4745,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
 "Tous les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu "
 "Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancÃ.\n"
@@ -4948,18 +4767,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRYÂ: position et taille de la fenÃtre actuelle\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHSÂ: chemins, sÃparÃs par des "
-"sauts de ligne, des fichiers (locaux uniquement) sÃlectionnÃs dans le "
-"panneau inactif d'une fenÃtre divisÃe\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URISÂ: URI, sÃparÃs par des sauts de "
-"ligne, des fichiers sÃlectionnÃs dans le panneau inactif d'une fenÃtre "
-"divisÃe\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URIÂ: URI de l'emplacement actuel dans le "
-"panneau inactif d'une fenÃtre divisÃe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "ÂÂ%s sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5772
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "ÂÂ%s sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5779
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4970,7 +4789,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront dÃplacÃs si vous sÃlectionnez la "
 "commande Coller"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5751
+#: ../src/nautilus-view.c:5786
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4981,75 +4800,96 @@ msgstr[1] ""
 "Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront copiÃs si vous sÃlectionnez la commande "
 "Coller"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6188
+#: ../src/nautilus-view.c:5842
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6100
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Impossible de dÃmonter l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6208
+#: ../src/nautilus-view.c:6120
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+#: ../src/nautilus-view.c:6135
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d'arrÃter le lecteur"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#: ../src/nautilus-view.c:6621
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Connexion au serveur %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721
+#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912
 msgid "_Connect"
 msgstr "C_onnecter"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6728
+#: ../src/nautilus-view.c:6640
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nom du lienÂ:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "CrÃer un nouveau _document"
+#: ../src/nautilus-view.c:6858
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nouveau _document"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6859
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6860
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6870
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nouveau _dossier"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "CrÃe un nouveau dossier vide dans ce dossier"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6874
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Nouveau dossier contenant la sÃlection"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6875
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "CrÃe un nouveau dossier contenant les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6877
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Aucun modÃle installÃ"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6880
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "Document _vide"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6881
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "CrÃe un nouveau document vide dans ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:6885
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
 
@@ -5058,52 +4898,52 @@ msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ouvrir dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:6893
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6897
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans un nouvel onglet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:6900
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Autre _application..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6904
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6909
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listÃs dans ce menu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:6917
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à un dÃplacement avec la commande Coller"
@@ -5111,21 +4951,29 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:6921
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à une copie avec la commande Coller"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:6925
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "DÃplace ou copie les fichiers prÃcÃdemment sÃlectionnÃs avec la commande "
 "Couper ou Copier"
 
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "C_oller dans le dossier"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:6931
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -5134,115 +4982,121 @@ msgstr ""
 "Couper ou Copier dans le dossier sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:6933
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Copier _vers"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
 msgid "M_ove to"
 msgstr "_DÃplacer vers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:6937
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:6940
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "SÃlectionner les _ÃlÃments correspondant Ã..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre correspondant à un motif donnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:6944
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverser la sÃlection"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments sauf ceux actuellement sÃlectionnÃs"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Dupliquer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplique chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
+#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "CrÃer un _lien"
 msgstr[1] "CrÃer des _liens"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:6953
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "CrÃe un lien symbolique pour chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:6956
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renommer..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomme l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
+#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Met chaque ÃlÃment sÃlectionnà à la corbeille"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:8373
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr ""
 "Supprime tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs, sans les mettre à la corbeille"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
 msgid "_Undo"
 msgstr "Ann_uler"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annule la derniÃre action"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
 msgid "_Redo"
 msgstr "_RÃtablir"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "RÃtablit la derniÃre action annulÃe"
 
@@ -5254,12 +5108,12 @@ msgstr "RÃtablit la derniÃre action annulÃe"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "RÃinitialiser la vue aux valeurs par _dÃfaut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Applique à cette vue l'ordre de tri et le niveau de zoom indiquÃs dans les "
@@ -5267,125 +5121,125 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Se connecter à ce serveur"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Ãtablit une connexion permanente à ce serveur"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "DÃmonte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Ãjecte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "DÃtecte le mÃdia dans le lecteur sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "DÃmonte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ãjecte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "ArrÃte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenÃtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Enre_gistrer la recherche"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Enregistre la recherche modifiÃe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare ce dossier à un dÃplacement avec la commande Coller"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare ce dossier à une copie avec la commande Coller"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5394,273 +5248,238 @@ msgstr ""
 "Couper ou Copier dans ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "DÃmonte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Ãjecte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "ArrÃte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de ce dossier"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Autre panneau"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers l'autre panneau de cette fenÃtre"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers l'autre panneau de cette fenÃtre"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
-msgid "_Home"
-msgstr "_Dossier personnel"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers le dossier personnel"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers le dossier personnel"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Bureau"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers le bureau"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers le bureau"
-
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "ExÃcute ou organise les scripts dans %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "DÃplace le dossier ouvert de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7574
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "DÃplace le dossier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 msgstr[1] "DÃplace les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:7578
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "EnlÃve le dossier sÃlectionnà de la corbeille"
 msgstr[1] "EnlÃve les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#: ../src/nautilus-view.c:7584
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "DÃplace le fichier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 msgstr[1] "DÃplace les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:7588
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "EnlÃve le fichier sÃlectionnà de la corbeille"
 msgstr[1] "EnlÃve les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7594
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 msgstr[1] "DÃplace les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7598
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "EnlÃve l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille"
 msgstr[1] "EnlÃve les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Se connecte au volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_DÃmarrer l'unità multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "DÃmarre l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7729
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "DÃ_verrouiller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "DÃverrouille le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7743
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Retire le volume sÃlectionnà sans risque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_DÃconnecter"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "DÃconnecte le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_ArrÃter l'unità multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "ArrÃte l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Verrouille le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:7809
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Se connecte au volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:7817
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃverrouille le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "A_rrÃter le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Retire sans risque le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃconnecte le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "ArrÃte l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Verrouille le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Supprimer _dÃfinitivement"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8074
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Supprime dÃfinitivement le dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sÃlection (%'d ÃlÃment)"
+msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sÃlection (%'d ÃlÃments)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8255
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:8312
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenÃtre"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenÃtres"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Supprime dÃfinitivement tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8405
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs du dossier ouvert"
 
@@ -5691,7 +5510,7 @@ msgstr "texte dÃposÃ.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "donnÃes dÃposÃes"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
@@ -5699,64 +5518,136 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet "
 "emplacement inexistantÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "L'emplacement ÂÂ%sÂÂ n'existe pas."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Va à l'emplacement indiquà par ce signet"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%sÂ-ÂNavigateur de fichiers"
+#: ../src/nautilus-window.c:1033
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nouvel onglet"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _gauche"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _droite"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1062
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Fermer l'onglet"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2472
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Files est un logiciel libreÂ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
+"selon les termes de la Licence Publique GÃnÃrale GNU, telle que publiÃe par "
+"la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou (Ã votre "
+"discrÃtion) toute version ultÃrieure."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2476
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Files est distribuà dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIEÂ; sans mÃme la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÃQUATION Ã UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale "
+"GNU pour plus de dÃtails."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window.c:2480
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Vous devez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU en mÃme "
+"temps que NautilusÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2495
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Les auteurs de Files"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2501
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "AccÃder aux fichiers et les organiser."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2511
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Jean-Michel Ardantz <jmardantz ifrance com>\n"
+"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
+"SÃbastien Bacher <seb128 debian org>\n"
+"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
+"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>\n"
+"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"GÃrard Baylard <GÃodebay gmail com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recherche en cours..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installà capable d'afficher le dossier."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Impossible de trouver ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "VÃrifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas les emplacements ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas ce type d'emplacement."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Impossible de monter l'emplacement."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
 msgid "Access was denied."
 msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
 
@@ -5765,19 +5656,19 @@ msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ, car l'hÃte ne peut Ãtre trouvÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "VÃrifiez que l'orthographe ainsi que vos paramÃtres de serveur mandataire "
 "sont corrects."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5786,167 +5677,80 @@ msgstr ""
 "ErreurÂ: %s\n"
 "SÃlectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus est un logiciel libreÂ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier selon les termes de la Licence Publique GÃnÃrale GNU, telle que "
-"publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou (Ã "
-"votre discrÃtion) toute version ultÃrieure."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus est distribuà dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIEÂ; sans mÃme la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
-"D'ADÃQUATION Ã UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale "
-"GNU pour plus de dÃtails."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Vous devez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU en mÃme "
-"temps que NautilusÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  %Idâ%Id Les auteurs de Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus permet d'organiser vos fichiers et vos dossiers, aussi bien sur "
-"votre ordinateur que dans un rÃseau."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Jean-Michel Ardantz <jmardantz ifrance com>\n"
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
-"SÃbastien Bacher <seb128 debian org>\n"
-"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
-"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>\n"
-"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"GÃrard Baylard <GÃodebay gmail com>"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Site Web de Nautilus"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Ferme ce dossier"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_PrÃfÃrences"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Modifie les prÃfÃrences de Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Annule la derniÃre modification de texte"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ouvre le dossier parent"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "ArrÃte le chargement de l'emplacement actuel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "_Reload"
 msgstr "Act_ualiser"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Actualise l'emplacement actuel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Tous les sujets"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
 msgid "Search for files"
 msgstr "Rechercher des fichiers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5955,23 +5759,23 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Trier les fichiers et les dossiers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Classer les fichiers par nom, taille, type ou date de modification."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Rechercher un fichier ÃgarÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Suivez ces conseils si vous ne pouvez pas trouver un fichier que vous avez "
@@ -5979,12 +5783,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Partager et transfÃrer des fichiers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5993,397 +5797,298 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 msgid "_About"
 msgstr "Ã _propos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Affiche la liste des crÃateurs de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Agrandit l'affichage"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rriÃre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Diminue l'affichage"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Taille _normale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Affiche les ÃlÃments avec la taille normale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Se connecter à un _serveur..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Poste de travail"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers "
-"accessibles depuis cet ordinateur"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:868
+msgid "_Home"
+msgstr "_Dossier personnel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
 msgid "_Network"
 msgstr "RÃ_seau"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du rÃseau local"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_ModÃles"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Ouvrir le dossier des modÃles personnels"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller Ã"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Signets"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Onglets"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ouvre une autre fenÃtre de Nautilus pour cet emplacement"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel _onglet"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Fermer _toutes les fenÃtres"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Ferme toutes les fenÃtres de navigation"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728
 msgid "_Back"
 msgstr "_PrÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Va à l'emplacement visità prÃcÃdent"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Va à l'emplacement visità suivant"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Ba_sculer vers l'autre panneau"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Active l'autre panneau d'une fenÃtre divisÃe"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "E_mplacement identique à l'autre panneau"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Se place au mÃme endroit que dans le panneau supplÃmentaire"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "Mo_difier les signets..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Affiche une fenÃtre qui permet de modifier les signets de ce menu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _prÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Active l'onglet prÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Active l'onglet suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _gauche"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la gauche"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _droite"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la droite"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Panneau latÃral"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Afficher les fic_hiers cachÃs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Affiche ou non les fichiers cachÃs dans la fenÃtre actuelle"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils _principale"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils principale de la fenÃtre"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Affic_her le panneau latÃral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Affiche/masque le panneau latÃral de cette fenÃtre"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barre d'Ã_tat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Affiche/masque la barre d'Ãtat de cette fenÃtre"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Recherche de fichiers..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "P_anneau supplÃmentaire"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr ""
-"Affiche une vue supplÃmentaire du dossier dans un nouveau panneau disposà "
-"cÃte à cÃte"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "Raccourcis"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Affiche les raccourcis dans le panneau latÃral par dÃfaut"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "Arborescence"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Affiche l'arborescence dans le panneau latÃral par dÃfaut"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:731
 msgid "Back history"
 msgstr "Reculer dans l'historique"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
 msgid "Forward history"
 msgstr "Avancer dans l'historique"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
 msgid "_Up"
 msgstr "_Haut"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nouvel onglet"
-
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Fermer l'onglet"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un CD audio."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un DVD audio."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD audio"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un DVD vidÃo."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD vidÃo"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un CD vidÃo."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD vidÃo"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un Super VidÃo CD (SVCD)."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un CD Photo."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD photo"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un Picture CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Ce support contient des photos numÃriques."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contient des photos numÃriques"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un baladeur audio."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contient de la musique"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Ce support contient des logiciels."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "Contient des logiciels"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 #, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Le support a Ãtà dÃtectà en tant que ÂÂ%sÂÂ."
+msgid "Detected as \"%s\""
+msgstr "DÃtectà comme ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Ouvrir %s"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contient de la musique et des photos"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contient des photos et de la musique"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "Ouvrir avecÂ:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]