[nautilus] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated French translation
- Date: Mon, 4 Jun 2012 19:42:32 +0000 (UTC)
commit 6fa845c55386c1fd7fd12edbda4f3446ecf949b1
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Mon Jun 4 21:42:25 2012 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 2667 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 1186 insertions(+), 1481 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 72f0585..d2bc8b6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-30 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,7 +42,9 @@ msgstr "Recherche enregistrÃe"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Invite d'exÃcution automatique"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2261
+#: ../src/nautilus-window.c:2499
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
@@ -107,15 +109,15 @@ msgstr ""
"La position de l'extrÃmità opposÃe de la sÃlection à partir du curseur en "
"nombre de caractÃres."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
msgid "Select All"
msgstr "Tout sÃlectionner"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods"
msgstr "MÃthodes de saisie"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
msgid "Show more _details"
msgstr "Afficher plus de _dÃtails"
@@ -129,41 +131,40 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234 ../src/nautilus-places-sidebar.c:694
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Coupe le texte sÃlectionnà et le place dans le presse-papiers"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copie le texte sÃlectionnà vers le presse-papiers"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sÃlectionner"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "SÃlectionne tout le texte dans une zone de texte"
@@ -180,7 +181,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "_Utiliser les valeurs par dÃfaut"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Le type du fichier."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
@@ -238,7 +239,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Le groupe du fichier."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -271,7 +272,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Le contexte de sÃcurità SELinux du fichier."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
@@ -301,12 +302,12 @@ msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille"
msgid "on the desktop"
msgstr "sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre le volume ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeille."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -314,7 +315,7 @@ msgstr ""
"Si vous voulez Ãjecter le volume, veuillez utiliser ÂÂÃjecterÂÂ dans le menu "
"contextuel du volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -322,70 +323,70 @@ msgstr ""
"Si vous voulez dÃmonter le volume, veuillez utiliser ÂÂDÃmonter le volumeÂÂ "
"dans le menu contextuel du volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "_DÃplacer ici"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copier ici"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lier ici"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background"
msgstr "DÃfinir comme _arriÃre-plan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Impossible de monter ce fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Impossible de dÃmonter ce fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Impossible d'Ãjecter ce fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Impossible de dÃmarrer ce fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisÃes dans les noms de fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impossible de renommer l'icÃne de bureau"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
@@ -405,65 +406,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hier à %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hier, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hier, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
@@ -472,102 +473,102 @@ msgstr "hier"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 Ã 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 Ã 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y Ã %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir les permissions"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le propriÃtaire"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Le propriÃtaire indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le groupe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Le groupe indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u ÃlÃment"
msgstr[1] "%'u ÃlÃments"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dossier"
msgstr[1] "%'u dossiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -575,37 +576,37 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
msgstr[1] "%'u fichiers"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
msgid "? items"
msgstr "? ÃlÃments"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
msgid "unknown MIME type"
msgstr "type MIME inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
msgid "program"
msgstr "application"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
msgid "link"
msgstr "lien"
@@ -614,14 +615,14 @@ msgstr "lien"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (brisÃ)"
@@ -697,13 +698,13 @@ msgstr "Fichier original"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
msgid "Size:"
msgstr "TailleÂ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
msgid "Type:"
msgstr "TypeÂ:"
@@ -944,12 +945,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement ÂÂ%BÂÂ de la corbeilleÂ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -964,31 +965,31 @@ msgstr[1] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement les %'d ÃlÃments "
"sÃlectionnÃs de la corbeilleÂ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un ÃlÃment, il sera dÃfinitivement perdu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Supprimer tous les ÃlÃments de la corbeilleÂ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tous les ÃlÃments de la corbeille seront dÃfinitivement supprimÃs."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2781 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement ÂÂ%BÂÂÂ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -999,35 +1000,35 @@ msgstr[1] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement les %'d ÃlÃments "
"sÃlectionnÃsÂ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer"
msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression de fichiers"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T restante"
msgstr[1] "%T restantes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erreur lors de la suppression."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1035,21 +1036,21 @@ msgstr ""
"Les fichiers dans le dossier ÂÂ%BÂÂ ne peuvent Ãtre supprimÃs car vous n'avez "
"pas la permission de les lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les "
"fichiers dans le dossier ÂÂ%BÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorer les fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1057,62 +1058,62 @@ msgstr ""
"Le dossier ÂÂ%B ne peut Ãtre supprimà car vous n'avez pas la permission de "
"le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier ÂÂ%BÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille"
msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
"immÃdiatementÂ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Impossible de mettre le fichier ÂÂ%BÂÂ Ã la corbeille."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "Trashing Files"
msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Deleting Files"
msgstr "Suppression des fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossible d'Ãjecter %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossible de dÃmonter %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de dÃmonterÂ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1121,61 +1122,61 @@ msgstr ""
"Ãtre vidÃe. Tous les ÃlÃments dans la corbeille du volume seront "
"dÃfinitivement perdus."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de monter %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "PrÃparation de la copie de %'d fichier (%S)"
msgstr[1] "PrÃparation de la copie de %'d fichiers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichier (%S)"
msgstr[1] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichiers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "PrÃparation de la suppression de %'d fichier (%S)"
msgstr[1] "PrÃparation de la suppression de %'d fichiers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "PrÃparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
msgstr[1] "PrÃparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "Error while copying."
msgstr "Erreur lors de la copie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Error while moving."
msgstr "Erreur lors du dÃplacement."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1183,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter les fichiers du dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la "
"permission de les lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1191,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
"le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1199,30 +1200,30 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter le fichier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
"le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant ÂÂ%BÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Erreur lors de la copie vers ÂÂ%BÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accÃder au dossier de destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destination n'est pas un dossier."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1230,54 +1231,54 @@ msgstr ""
"La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des "
"fichiers pour libÃrer de l'espace."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S d'espace supplÃmentaire est requis pour copier vers la destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destination est en lecture seule."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "DÃplacement de ÂÂ%BÂÂ vers ÂÂ%BÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copie de ÂÂ%BÂÂ vers ÂÂ%BÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplication de ÂÂ%BÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "DÃplacement du fichier %'d sur %'d (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d (dans ÂÂ%BÂÂ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "DÃplacement du fichier %'d sur %'d vers ÂÂ%BÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d vers ÂÂ%BÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S sur %S"
@@ -1287,13 +1288,13 @@ msgstr "%S sur %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S sur %SÂâÂ%T restante (%S/s)"
msgstr[1] "%S sur %SÂâÂ%T restantes (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1301,11 +1302,11 @@ msgstr ""
"Impossible de copier le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
"le crÃer dans la destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la crÃation du dossier ÂÂ%BÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1313,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"Impossible de copier les fichiers du dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la "
"permission de les lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1321,190 +1322,190 @@ msgstr ""
"Impossible de copier le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
"le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Erreur lors du dÃplacement de ÂÂ%BÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Erreur lors de la copie de ÂÂ%BÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier prÃexistant %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier prÃexistant ÂÂ%FÂÂ."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossible de dÃplacer un dossier dans lui-mÃme."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-mÃme."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intÃrieur du dossier source."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Impossible de dÃplacer un fichier sur lui-mÃme."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-mÃme."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Le fichier source serait Ãcrasà par la destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier prÃexistant portant le mÃme nom dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
msgid "Copying Files"
msgstr "Copie des fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "PrÃparation du dÃplacement vers ÂÂ%BÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichier"
msgstr[1] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Erreur lors du dÃplacement du fichier dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
msgid "Moving Files"
msgstr "DÃplacement des fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "CrÃation des liens dans ÂÂ%BÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "CrÃation d'un lien vers %'d fichier"
msgstr[1] "CrÃation des liens vers %'d fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Erreur lors de la crÃation du lien vers %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Erreur lors de la crÃation du lien symbolique dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
msgid "Setting permissions"
msgstr "DÃfinition des permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nouveau %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nouveau document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erreur lors de la crÃation du fichier %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vidage de la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exÃcutable)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#: ../src/nautilus-view.c:2511
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo last action"
msgstr "Annule la derniÃre action"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-view.c:2530
msgid "Redo"
msgstr "RÃtablir"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refait la derniÃre opÃration annulÃe"
@@ -1786,82 +1787,82 @@ msgstr "Ann_uler la mise à la corbeille"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_RÃtablir la mise à la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Restaure les permissions d'origine des ÃlÃments inclus dans ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "DÃfinit les permissions des ÃlÃments inclus dans ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Ann_uler les modifications de permissions"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_RÃtablir les modifications de permissions"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Restaure les permissions d'origine de ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "DÃfinit les permissions de ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaure le groupe de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "DÃfinit le groupe de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Ann_uler les modifications de groupe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_RÃtablir les modifications de groupe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaure le propriÃtaire de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "DÃfinit le propriÃtaire de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Ann_uler les modifications de propriÃtaire"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_RÃtablir les modifications de propriÃtaire"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Impossible de dÃterminer l'emplacement d'origine de ÂÂ%sÂÂ "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossible de restaurer l'ÃlÃment depuis la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2652
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Le rectangle de sÃlection"
@@ -1967,7 +1968,7 @@ msgstr "PrÃparation"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
@@ -1976,27 +1977,6 @@ msgstr "Recherche"
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Recherche de ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Annuler la modification"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Annule la modification"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "RÃtablir la modification"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "RÃtablit la modification"
-
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
@@ -2287,36 +2267,24 @@ msgstr ""
"par ordre de taille croissante."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), Nautilus utilise le dossier personnel de l'utilisateur "
-"comme bureau. Si faux, il utilise ~/Bureau comme bureau."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visionneur de dossiers par dÃfaut"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Quand un dossier est explorÃ, un affichage de ce type est utilisà sauf si "
"vous avez sÃlectionnà un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les "
-"valeurs possibles sont ÂÂlist-viewÂÂ, ÂÂicon-viewÂÂ et ÂÂcompact-viewÂÂ."
+"valeurs possibles sont ÂÂlist-viewÂÂ et ÂÂicon-viewÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2324,11 +2292,11 @@ msgstr ""
"Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont ÂÂlocaleÂÂ, "
"ÂÂisoÂÂ et ÂÂinformalÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachÃs"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2339,11 +2307,11 @@ msgstr ""
"soit ceux listÃs dans le fichier .hidden du dossier, soit des fichiers "
"d'archives terminÃs par un tilde (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilitaire de renommage en sÃrie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2360,11 +2328,11 @@ msgstr ""
"avec son chemin complet, il sera recherchà dans les chemins de recherche du "
"PATH."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste des lÃgendes possibles sur les icÃnes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2378,38 +2346,38 @@ msgstr ""
"ÂÂdate_accessedÂÂ, ÂÂownerÂÂ, ÂÂgroupÂÂ, ÂÂpermissionsÂÂ, ÂÂoctal_permissionsÂÂ "
"et ÂÂmime_typeÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Placer les Ãtiquettes à cÃtà des icÃnes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si vrai (cochÃ), les Ãtiquettes sont placÃes sur le cÃtà des icÃnes au lieu "
"d'Ãtre au-dessous d'elles."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut pour les icÃnes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut utilisà pour la vue en icÃnes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Taille par dÃfaut de l'icÃne des vignettes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "La taille par dÃfaut d'une icÃne de vignette dans la vue en icÃnes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite d'abrÃviation de texte"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2443,76 +2411,43 @@ msgstr ""
"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
"(200%), largest (400%)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut pour la vue compacte"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut utilisà pour la vue compacte."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Toutes les colonnes ont la mÃme largeur"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Si ce paramÃtre est activÃ, toutes les colonnes de la vue compacte ont la "
-"mÃme largeur. Sinon la largeur de chaque colonne est dÃterminÃe sÃparÃment."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut pour les listes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut utilisà pour la vue en liste."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Liste des colonnes visibles par dÃfaut pour la vue en liste"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Liste des colonnes visibles par dÃfaut pour la vue en liste."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordre par dÃfaut des colonnes pour la vue en liste"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordre par dÃfaut des colonnes pour la vue en liste."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr ""
-"Afficher uniquement les dossiers dans l'arborescence du panneau latÃral"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), Nautilus n'affiche que les dossiers dans le panneau "
-"latÃral. Sinon, il affiche les dossiers et les fichiers."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop font"
msgstr "Police du bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "La _description de la police utilisÃe pour les icÃnes sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "IcÃne du dossier personnel visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2520,23 +2455,11 @@ msgstr ""
"Si vrai (cochÃ), une icÃne pointant sur le dossier personnel est prÃsente "
"sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "IcÃne du poste de travail visible sur le bureau"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), une icÃne pointant sur le poste de travail est prÃsente sur "
-"le bureau."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "IcÃne de la corbeille visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2544,11 +2467,11 @@ msgstr ""
"Si vrai (cochÃ), une icÃne pointant sur la corbeille est prÃsente sur le "
"bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Afficher les volumes montÃs sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2556,11 +2479,11 @@ msgstr ""
"Si vrai (cochÃ), les icÃnes pointant sur les volumes montÃs sont prÃsentes "
"sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "IcÃne des serveurs rÃseaux visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2568,23 +2491,11 @@ msgstr ""
"Si vrai (cochÃ), une icÃne pointant sur les serveurs rÃseaux est prÃsente "
"sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nom de l'icÃne du poste de travail sur le bureau"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne du poste de "
-"travail sur le bureau."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nom de l'icÃne du dossier personnel sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2592,11 +2503,11 @@ msgstr ""
"Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne du dossier "
"personnel sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nom de l'icÃne de la corbeille sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2604,11 +2515,11 @@ msgstr ""
"Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne de la "
"corbeille du bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nom de l'icÃne des serveurs rÃseaux"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2616,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne des "
"serveurs rÃseaux sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2628,11 +2539,11 @@ msgstr ""
"nom de fichier ne dÃpassera pas ce nombre de lignes. S'il est infÃrieur ou "
"Ãgal à 0, aucune limite n'est imposÃe au nombre de lignes affichÃes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Fade the background on change"
msgstr "ArriÃre-plan Ãvanescent lors d'un changement"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2640,11 +2551,11 @@ msgstr ""
"Si vrai (cochÃ), Nautilus utilise un effet d'Ãvanescence pour modifier "
"l'arriÃre-plan du bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La chaÃne contenant la gÃomÃtrie d'une fenÃtre de navigation."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2652,72 +2563,43 @@ msgstr ""
"Une chaÃne contenant la gÃomÃtrie et les coordonnÃes enregistrÃes des "
"fenÃtres de navigation."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indique si la fenÃtre de navigation doit Ãtre maximisÃe."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Indique si la fenÃtre de navigation doit Ãtre maximisÃe par dÃfaut."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeur du panneau latÃral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largeur par dÃfaut du panneau latÃral pour les nouvelles fenÃtres."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenÃtres"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), les barres d'outils seront visibles dans les fenÃtres "
-"nouvellement ouvertes."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenÃtres"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si vrai (cochÃ), la barre d'emplacement sera visible dans les fenÃtres "
"nouvellement ouvertes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Afficher la barre d'Ãtat dans les nouvelles fenÃtres"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), la barre d'Ãtat sera visible dans les fenÃtres nouvellement "
-"ouvertes."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afficher le panneau latÃral dans les nouvelles fenÃtres"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si vrai (cochÃ), le panneau latÃral sera visible dans les fenÃtres "
"nouvellement ouvertes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Vue du panneau latÃral"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
-"La vue du panneau latÃral à afficher dans les prochaines fenÃtres ouvertes."
-
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
@@ -2731,12 +2613,12 @@ msgstr "Envoyer un fichier par courriel, messagerie instantanÃe..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Envoyer des fichiers par courriel, messagerie instantanÃe..."
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer le dossier requis ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:158
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2744,12 +2626,12 @@ msgstr ""
"Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ce dossier ou dÃfinir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse le crÃer."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:161
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer les dossiers requis suivantsÂ: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:163
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2757,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ces dossiers ou dÃfinir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les crÃer."
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2765,39 +2647,50 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 abandonne ce rÃpertoire et essaie de dÃplacer cette "
"configuration vers ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aideÂ: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:892
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ne peut pas Ãtre utilisÃe avec d'autres options."
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:898
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ne peut pas Ãtre utilisÃe avec des URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:905
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry ne peut pas Ãtre utilisÃe avec plus d'un URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:949
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue des rapides tests de cohÃrence."
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:955
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Affiche la version du programme."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "CrÃe la fenÃtre initiale avec la gÃomÃtrie indiquÃe."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÃOMÃTRIE"
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:959
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ne crÃe de nouvelles fenÃtres que pour les URI explicitement prÃcisÃs."
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:961
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2805,15 +2698,15 @@ msgstr ""
"Ne pas gÃrer le bureau (ignore l'option choisie dans la boÃte de dialogue "
"PrÃfÃrences)."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:963
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:964
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:975
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2823,6 +2716,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Parcourt le systÃme de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Se connecter au _serveur"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_PrÃfÃrences"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_About Files"
+msgstr "Ã _propos de Files"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -2863,18 +2782,7 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aideÂ: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Aucun signet n'est dÃfini"
@@ -2882,47 +2790,52 @@ msgstr "Aucun signet n'est dÃfini"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifier les signets"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Signets</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Signets"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Nom</b>"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Emplacement</b>"
+msgid "_Location"
+msgstr "E_mplacement"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (avec identification)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
msgid "Windows share"
msgstr "Partage Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV sÃcurisà (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -2931,97 +2844,97 @@ msgstr ""
"serveur.\n"
"Veuillez vÃrifier votre installation de gvfs."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier ÂÂ%sÂÂ sur ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Le serveur sur ÂÂ%sÂÂ reste introuvable."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
msgid "Try Again"
msgstr "Essayer à nouveau"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Veuillez vÃrifier vos paramÃtres utilisateur."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
msgid "C_onnect"
msgstr "Se c_onnecter"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion au serveur"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
msgid "Server Details"
msgstr "DÃtails relatifs au serveur"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
msgid "_Server:"
msgstr "_ServeurÂ:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "_Port:"
msgstr "_PortÂ:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
msgid "_Type:"
msgstr "_TypeÂ:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
msgid "Sh_are:"
msgstr "P_artageÂ:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632
msgid "_Folder:"
msgstr "_DossierÂ:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "DÃtails relatifs à l'utilisateur"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
msgid "_Domain name:"
msgstr "Nom de do_maineÂ:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Mot de passeÂ:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
msgid "Operation cancelled"
msgstr "OpÃration annulÃe"
@@ -3043,18 +2956,18 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912
+#: ../src/nautilus-view.c:8420
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Modifier l'arriÃre-plan du _bureau"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3062,21 +2975,21 @@ msgstr ""
"l'arriÃre-plan de votre bureau"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
+#: ../src/nautilus-view.c:6913
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Supprime tous les ÃlÃments de la corbeille"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontrà une erreur."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"La vue sous forme de bureau a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
@@ -3092,7 +3005,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -3101,8 +3014,8 @@ msgid "Command"
msgstr "Commande"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232 ../src/nautilus-places-sidebar.c:706
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@@ -3222,9 +3135,9 @@ msgstr "Renommage de ÂÂ%sÂÂ en ÂÂ%sÂÂ."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -3233,8 +3146,8 @@ msgid "File Management Preferences"
msgstr "PrÃfÃrences du gestionnaire de fichiers"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Vue par dÃfaut</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "Vue par dÃfaut"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
@@ -3253,8 +3166,8 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachÃs et ceux de sauvegarde"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>RÃglages par dÃfaut de la vue en icÃnes</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "RÃglages par dÃfaut de la vue en icÃnes"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
@@ -3265,90 +3178,67 @@ msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texte à cÃtà des icÃnes"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>RÃglages par dÃfaut de la vue compacte</b>"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "RÃglages par dÃfaut de la vue en liste"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Niveau de zoo_m par dÃfautÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Toutes les colonnes ont la mÃme _largeur"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>RÃglages par dÃfaut de la vue en liste</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Niveau de _zoom par dÃfautÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>RÃglages par dÃfaut de la vue arborescente</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Afficher uniquement les dossiers"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Views"
msgstr "Vues"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportement</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Simple clic pour ouvrir les ÃlÃments"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Double-clic pour ouvrir les ÃlÃments"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa _propre fenÃtre"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Fichiers texte exÃcutables</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fichiers texte exÃcutables"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Lancer les fichiers textes exÃcutables lorsqu'ils sont ouverts"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Afficher les fichiers textes exÃcutables lorsqu'ils sont ouverts"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "_Ask each time"
msgstr "Demander à _chaque fois"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Corbeille</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demander avant de _vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>LibellÃs des icÃnes</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "LibellÃs des icÃnes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3356,273 +3246,266 @@ msgstr ""
"Choisissez l'ordre des informations à afficher sous le nom des icÃnes. Plus "
"vous zoomez en avant, plus les informations sont nombreuses."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Date</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "_Format:"
msgstr "_FormatÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Colonnes de la vue en liste</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colonnes des listes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "List Columns"
-msgstr "Colonnes des listes"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Fichiers texte</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Text Files"
+msgstr "Fichiers texte"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Afficher le te_xte dans les icÃnesÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Autres aperÃus de fichiers</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Autres aperÃus de fichiers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Afficher les _vignettesÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille infÃrieure ÃÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Dossiers</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Afficher le _nombre d'ÃlÃmentsÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Preview"
msgstr "AperÃu"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icÃnes"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Compact View"
msgstr "Vue compacte"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Local Files Only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Type"
msgstr "Par type"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Access Date"
msgstr "Par date d'accÃs"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Par date de mise à la corbeille"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 KB"
msgstr "100ÂKio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "500 KB"
msgstr "500ÂKio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "1 MB"
msgstr "1ÂMio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "3 MB"
msgstr "3ÂMio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "5 MB"
msgstr "5ÂMio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "10 MB"
msgstr "10ÂMio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "100 MB"
msgstr "100ÂMio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "1 GB"
msgstr "1ÂGio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "2 GB"
msgstr "2ÂGio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "4 GB"
msgstr "4ÂGio"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "par _nom"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par nom"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "par _taille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par taille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:144
msgid "by _Type"
msgstr "par t_ype"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par type"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:151
msgid "by Modification _Date"
msgstr "par _date de modification"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de modification"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:158
msgid "by T_rash Time"
msgstr "par date de mise à la co_rbeille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de mise à la corbeille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:638
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organiser le bureau par nom"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Ran_ger les ÃlÃments"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionner l'icÃne..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Autorise le changement de taille de l'icÃne sÃlectionnÃe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurer la _taille initiale des icÃnes"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organiser par nom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Replace les icÃnes pour les disposer au mieux dans la fenÃtre et Ãviter tout "
@@ -3630,235 +3513,217 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordre inversÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Affiche les ÃlÃments dans l'ordre inverse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Garder alignÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Les icÃnes restent alignÃes sur une grille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Les icÃnes restent là oà elles sont dÃposÃes"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295
msgid "By _Name"
msgstr "Par _nom"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "By _Size"
msgstr "Par _taille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
msgid "By _Type"
msgstr "Par t_ype"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Par _date de modification"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icÃne"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523
msgid "_Icons"
msgstr "_IcÃnes"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icÃnes."
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Compact"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "La vue compacte a rencontrà une erreur."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vue compacte a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marque de l'appareil photo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Camera Model"
msgstr "ModÃle de l'appareil photo"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Date Taken"
msgstr "Date du clichÃ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "Date Digitized"
msgstr "NumÃrisà le"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps de pose"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ouverture focale"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Vitesse ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash dÃclenchÃ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Exposure Program"
msgstr "Mode d'exposition"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Focal Length"
msgstr "Distance focale"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clÃs"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Creator"
msgstr "Auteur"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
msgid "Rating"
msgstr "Classement"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
msgid "Image Type:"
msgstr "Type d'imageÂ:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>LargeurÂ:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>LargeurÂ:</b> %d pixels"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>HauteurÂ:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>HauteurÂ:</b> %d pixels"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Impossible de charger les informations de l'image"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
msgid "loading..."
msgstr "chargement..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonnes visibles"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossierÂ:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colonnes visibles..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "SÃlectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en liste."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
msgid "Location:"
msgstr "EmplacementÂ:"
@@ -3866,14 +3731,14 @@ msgstr "EmplacementÂ:"
msgid "Go To:"
msgstr "Aller ÃÂ:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacementÂ?"
msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacementsÂ?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3901,9 +3766,9 @@ msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible ÂÂ%sÂÂ n'existe pas."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8352
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
@@ -3925,51 +3790,51 @@ msgstr "Lancer dans un _terminal"
msgid "_Display"
msgstr "_Afficher"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-view.c:938
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiersÂ?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %d onglet indÃpendant."
msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %d onglets indÃpendants."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Le type du fichier est inconnu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Aucune application n'est installÃe pour les fichiers %s"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
msgid "_Select Application"
msgstr "_SÃlectionner une application"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applicationsÂ:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossible de rechercher l'application"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3978,11 +3843,11 @@ msgstr ""
"Aucune application n'est installÃe pour les fichiers %s.\n"
"Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichierÂ?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanceur d'application non fiable"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3992,251 +3857,242 @@ msgstr ""
"connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est "
"potentiellement dangereux."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lancer quand mÃme"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marquer comme _fiable"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Cette opÃration va ouvrir %d application indÃpendante."
msgstr[1] "Cette opÃration va ouvrir %d applications indÃpendantes."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6168
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: ../src/nautilus-view.c:6080
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Impossible de monter l'emplacement"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossible de dÃmarrer l'emplacement"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ouverture de ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Ouverture de %d ÃlÃment."
msgstr[1] "Ouverture de %d ÃlÃments."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:319
msgid "Devices"
msgstr "PÃriphÃriques"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 ../src/nautilus-places-sidebar.c:581
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monter et ouvrir %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
msgid "File System"
msgstr "SystÃme de fichiers"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Ouvre le contenu du systÃme de fichiers"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
msgid "Open the trash"
msgstr "Ouvre la corbeille"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
msgid "Network"
msgstr "RÃseau"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:864
msgid "Browse Network"
msgstr "Explorer le rÃseau"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:866
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Parcourt le contenu du rÃseau"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
-#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765
+#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713
+#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904
+#: ../src/nautilus-view.c:7908
msgid "_Start"
msgstr "_DÃmarrer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
+#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742
+#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
msgid "_Stop"
msgstr "_ArrÃter"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
msgid "_Power On"
msgstr "_Mettre sous tension"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-view.c:7746
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecter le volume"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_DÃconnecter le volume"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "DÃmarrer le pÃriphÃrique _multidisque"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "ArrÃter le pÃriphÃrique _multidisque"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "DÃverro_uiller le volume"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7758
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Verroui_ller le volume"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1825 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2389
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Impossible de dÃmarrer %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2148 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2176
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2204
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'Ãjecter %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2344
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Impossible de vÃrifier des changements sur le support %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2444
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Impossible d'arrÃter %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 ../src/nautilus-view.c:6884
+#: ../src/nautilus-view.c:8268
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-view.c:6896
+#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8330
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8310
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenÃtre"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
-#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098
msgid "_Unmount"
msgstr "_DÃmonter"
-#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102
msgid "_Eject"
msgstr "Ã_jecter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114
msgid "_Detect Media"
msgstr "_DÃtecter le mÃdia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793 ../src/nautilus-view.c:6862
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "_Properties"
msgstr "_PropriÃtÃs"
@@ -4263,76 +4119,76 @@ msgstr[1] "%'d opÃrations sur fichier actives"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Toutes les opÃrations sur les fichiers ont Ãtà exÃcutÃes avec succÃs"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icÃne personnalisÃe à la fois."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Ne faites glisser qu'une seule image pour dÃfinir une icÃne personnalisÃe."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Le fichier que vous avez dÃposà ne se trouve pas sur cet ordinateur."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Seules des images locales peuvent Ãtre utilisÃes comme icÃnes personnalisÃes."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Le fichier que vous avez sÃlectionnà n'est pas une image."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_NomÂ:"
msgstr[1] "_NomsÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "PropriÃtÃs"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "PropriÃtÃs de %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuler le changement de groupeÂ?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriÃtaireÂ?"
# ContenuÂ: aucun
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
msgid "nothing"
msgstr "aucun"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
msgid "unreadable"
msgstr "impossible à lire"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d ÃlÃment, de taille %s"
msgstr[1] "%'d ÃlÃments, totalisant %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
@@ -4342,228 +4198,228 @@ msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "Contents:"
msgstr "ContenusÂ:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
msgid "used"
msgstr "utilisÃ"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacità totaleÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type de systÃme de fichiersÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Basic"
msgstr "GÃnÃral"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Link target:"
msgstr "Cible du lienÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Volume:"
msgstr "VolumeÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accÃsÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
msgid "Modified:"
msgstr "DerniÃre modificationÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libreÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
msgid "_Read"
msgstr "_Lecture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "_Write"
msgstr "Ã_criture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xÃcution"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
msgid "no "
msgstr "aucun(e) "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
msgid "read"
msgstr "lecture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
msgid "create/delete"
msgstr "crÃation/suppression"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
msgid "write"
msgstr "Ãcriture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
msgid "access"
msgstr "accÃs"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
msgid "Access:"
msgstr "AccÃsÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
msgid "Folder access:"
msgstr "AccÃs au dossierÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
msgid "File access:"
msgstr "AccÃs au fichierÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
msgid "List files only"
msgstr "Lister seulement les fichiers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
msgid "Access files"
msgstr "AccÃs aux fichiers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
msgid "Create and delete files"
msgstr "CrÃation et suppression des fichiers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
msgid "Read and write"
msgstr "Lecture et Ãcriture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicateurs spÃciauxÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
msgid "Set _user ID"
msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "_Owner:"
msgstr "_PropriÃtaireÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
msgid "Owner:"
msgstr "PropriÃtaireÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "_Group:"
msgstr "_GroupeÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
msgid "Group:"
msgstr "GroupeÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
msgid "Execute:"
msgstr "ExÃcutionÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Autoriser l'e_xÃcution du fichier comme un programme"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Others:"
msgstr "AutresÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissions du dossierÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissions du fichierÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
msgid "Text view:"
msgstr "Vue texteÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'Ãtes pas le propriÃtaire de cet ÃlÃment, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexte SELinuxÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "Last changed:"
msgstr "Dernier changementÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Les permissions de ÂÂ%sÂÂ ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Les permissions du fichier sÃlectionnà ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
msgid "Creating Properties window."
msgstr "CrÃation de la fenÃtre PropriÃtÃs."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "SÃlectionnez une icÃne personnalisÃe"
@@ -4571,91 +4427,95 @@ msgstr "SÃlectionnez une icÃne personnalisÃe"
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:274
msgid "Select folder to search in"
msgstr "SÃlectionnez le dossier dans lequel rechercher"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
msgstr "Musique"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:397
msgid "Video"
msgstr "VidÃo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
msgid "Picture"
msgstr "Image"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
msgid "Illustration"
msgstr "Figure"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:447
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
msgid "Presentation"
msgstr "PrÃsentation"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:480
msgid "Text File"
msgstr "Fichier texte"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:559
msgid "Select type"
msgstr "SÃlectionnez le type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Any"
msgstr "N'importe quel type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:658
msgid "Other Type..."
msgstr "Autre type..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:938
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Supprime ce critÃre de la recherche"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Search Folder"
msgstr "Dossier de recherche"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modifie la recherche enregistrÃe"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Ajoute un nouveau critÃre à cette recherche"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Go"
msgstr "Lancer"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
msgid "Reload"
msgstr "Actualiser"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Effectue ou met à jour la recherche"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
msgid "_Search for:"
msgstr "Rec_hercherÂ:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101
msgid "Search results"
msgstr "RÃsultats de la recherche"
@@ -4663,63 +4523,22 @@ msgstr "RÃsultats de la recherche"
msgid "Search:"
msgstr "RechercheÂ:"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Restaurer les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "ÂÂ%s sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "ÂÂ%s sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "CrÃer un nouveau _dossier"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "C_oller dans le dossier"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Voisinage rÃseau"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:940
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d onglet indÃpendant."
msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d onglets indÃpendants."
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:943
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4727,51 +4546,59 @@ msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtre indÃpendante."
msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtres indÃpendantes."
# Dialog title
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
msgid "Select Items Matching"
msgstr "SÃlection d'ÃlÃments selon un motif"
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
msgid "_Pattern:"
msgstr "_MotifÂ:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
msgid "Examples: "
msgstr "ExemplesÂ:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1592
msgid "Save Search as"
msgstr "Enregistrer la recherche sous"
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1615
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de la rechercheÂ:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1637
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "SÃlectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche"
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2264
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 abandonne ce rÃpertoire et essaie de dÃplacer cette "
+"configuration vers ~/.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
msgid "Content View"
msgstr "Vue du contenu"
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vue du dossier actuel"
-#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "ÂÂ%sÂÂ sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dossier sÃlectionnÃ"
msgstr[1] "%'d dossiers sÃlectionnÃs"
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4779,14 +4606,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment)"
msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment au total)"
msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments au total)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4794,7 +4621,7 @@ msgstr[0] "%'d ÃlÃment sÃlectionnÃ"
msgstr[1] "%'d ÃlÃments sÃlectionnÃs"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2935
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4806,17 +4633,17 @@ msgstr[1] "%'d autres ÃlÃments sÃlectionnÃs"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#: ../src/nautilus-view.c:2963
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espace libreÂ: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espace libreÂ: %s"
@@ -4826,7 +4653,7 @@ msgstr "%s, espace libreÂ: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:2989
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4843,7 +4670,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4856,40 +4683,40 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:3035
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4425
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4427
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
msgstr[1] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
-#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#: ../src/nautilus-view.c:5194
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Lance ÂÂ%sÂÂ pour tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
-#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#: ../src/nautilus-view.c:5445
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "CrÃe un nouveau document à partir du modÃle ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5699
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tous les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu "
"Scripts."
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
+#: ../src/nautilus-view.c:5701
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4897,7 +4724,7 @@ msgstr ""
"Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancà avec les ÃlÃments "
"sÃlectionnÃs en entrÃe."
-#: ../src/nautilus-view.c:5665
+#: ../src/nautilus-view.c:5703
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4918,14 +4745,6 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Tous les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu "
"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancÃ.\n"
@@ -4948,18 +4767,18 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRYÂ: position et taille de la fenÃtre actuelle\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHSÂ: chemins, sÃparÃs par des "
-"sauts de ligne, des fichiers (locaux uniquement) sÃlectionnÃs dans le "
-"panneau inactif d'une fenÃtre divisÃe\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URISÂ: URI, sÃparÃs par des sauts de "
-"ligne, des fichiers sÃlectionnÃs dans le panneau inactif d'une fenÃtre "
-"divisÃe\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URIÂ: URI de l'emplacement actuel dans le "
-"panneau inactif d'une fenÃtre divisÃe"
-#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "ÂÂ%s sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5772
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "ÂÂ%s sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5779
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4970,7 +4789,7 @@ msgstr[1] ""
"Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront dÃplacÃs si vous sÃlectionnez la "
"commande Coller"
-#: ../src/nautilus-view.c:5751
+#: ../src/nautilus-view.c:5786
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4981,75 +4800,96 @@ msgstr[1] ""
"Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront copiÃs si vous sÃlectionnez la commande "
"Coller"
-#: ../src/nautilus-view.c:6188
+#: ../src/nautilus-view.c:5842
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6100
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Impossible de dÃmonter l'emplacement"
-#: ../src/nautilus-view.c:6208
+#: ../src/nautilus-view.c:6120
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Impossible d'Ãjecter l'emplacement"
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+#: ../src/nautilus-view.c:6135
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d'arrÃter le lecteur"
-#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#: ../src/nautilus-view.c:6621
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connexion au serveur %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721
+#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
-#: ../src/nautilus-view.c:6728
+#: ../src/nautilus-view.c:6640
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom du lienÂ:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "CrÃer un nouveau _document"
+#: ../src/nautilus-view.c:6858
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nouveau _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6859
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ouvrir _avec"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6860
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choisit une application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6870
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nouveau _dossier"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "CrÃe un nouveau dossier vide dans ce dossier"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6874
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Nouveau dossier contenant la sÃlection"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6875
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "CrÃe un nouveau dossier contenant les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6877
msgid "No templates installed"
msgstr "Aucun modÃle installÃ"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6880
msgid "_Empty Document"
msgstr "Document _vide"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6881
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "CrÃe un nouveau document vide dans ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:6885
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
@@ -5058,52 +4898,52 @@ msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ouvrir dans une fenÃtre de navigation"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:6893
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans une fenÃtre de navigation"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6897
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans un nouvel onglet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:6900
msgid "Other _Application..."
msgstr "Autre _application..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6904
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6909
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listÃs dans ce menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:6917
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à un dÃplacement avec la commande Coller"
@@ -5111,21 +4951,29 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:6921
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à une copie avec la commande Coller"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:6925
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"DÃplace ou copie les fichiers prÃcÃdemment sÃlectionnÃs avec la commande "
"Couper ou Copier"
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "C_oller dans le dossier"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:6931
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5134,115 +4982,121 @@ msgstr ""
"Couper ou Copier dans le dossier sÃlectionnÃ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:6933
msgid "Cop_y to"
msgstr "Copier _vers"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
msgid "M_ove to"
msgstr "_DÃplacer vers"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:6937
msgid "Select all items in this window"
msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:6940
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "SÃlectionner les _ÃlÃments correspondant Ã..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre correspondant à un motif donnÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:6944
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverser la sÃlection"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments sauf ceux actuellement sÃlectionnÃs"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplique chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
+#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "CrÃer un _lien"
msgstr[1] "CrÃer des _liens"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:6953
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "CrÃe un lien symbolique pour chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:6956
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomme l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
+#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Met chaque ÃlÃment sÃlectionnà à la corbeille"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:8373
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Supprime tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs, sans les mettre à la corbeille"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annule la derniÃre action"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
msgid "_Redo"
msgstr "_RÃtablir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "RÃtablit la derniÃre action annulÃe"
@@ -5254,12 +5108,12 @@ msgstr "RÃtablit la derniÃre action annulÃe"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "RÃinitialiser la vue aux valeurs par _dÃfaut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Applique à cette vue l'ordre de tri et le niveau de zoom indiquÃs dans les "
@@ -5267,125 +5121,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Se connecter à ce serveur"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Ãtablit une connexion permanente à ce serveur"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monte le volume sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "DÃmonte le volume sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ãjecte le volume sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "Start the selected volume"
msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "DÃtecte le mÃdia dans le lecteur sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monte le volume associà au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "DÃmonte le volume associà au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ãjecte le volume associà au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "ArrÃte le volume associà au dossier ouvert"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenÃtre"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Enre_gistrer la recherche"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
msgid "Save the edited search"
msgstr "Enregistre la recherche modifiÃe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenÃtre de navigation"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "PrÃpare ce dossier à un dÃplacement avec la commande Coller"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "PrÃpare ce dossier à une copie avec la commande Coller"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5394,273 +5248,238 @@ msgstr ""
"Couper ou Copier dans ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monte le volume associà à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "DÃmonte le volume associà à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Ãjecte le volume associà à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "DÃmarre le volume associà à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "ArrÃte le volume associà à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de ce dossier"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Autre panneau"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers l'autre panneau de cette fenÃtre"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers l'autre panneau de cette fenÃtre"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
-msgid "_Home"
-msgstr "_Dossier personnel"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers le dossier personnel"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers le dossier personnel"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Bureau"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers le bureau"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers le bureau"
-
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "ExÃcute ou organise les scripts dans %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "DÃplace le dossier ouvert de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7574
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "DÃplace le dossier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
msgstr[1] "DÃplace les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:7578
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "EnlÃve le dossier sÃlectionnà de la corbeille"
msgstr[1] "EnlÃve les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#: ../src/nautilus-view.c:7584
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "DÃplace le fichier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
msgstr[1] "DÃplace les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:7588
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "EnlÃve le fichier sÃlectionnà de la corbeille"
msgstr[1] "EnlÃve les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7594
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
msgstr[1] "DÃplace les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7598
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "EnlÃve l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille"
msgstr[1] "EnlÃve les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909
msgid "Start the selected drive"
msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Se connecte au volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_DÃmarrer l'unità multidisque"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "DÃmarre l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7729
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "DÃ_verrouiller le volume"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "DÃverrouille le volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7743
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Retire le volume sÃlectionnà sans risque"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
msgid "_Disconnect"
msgstr "_DÃconnecter"
-#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "DÃconnecte le volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_ArrÃter l'unità multidisque"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "ArrÃte l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Verrouille le volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:7809
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Se connecte au volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "DÃmarre l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:7817
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "DÃverrouille le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "A_rrÃter le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Retire sans risque le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "DÃconnecte le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ArrÃte l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Verrouille le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Supprimer _dÃfinitivement"
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Supprime dÃfinitivement le dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sÃlection (%'d ÃlÃment)"
+msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sÃlection (%'d ÃlÃments)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8255
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Ouvrir avec %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:8312
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenÃtre"
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenÃtres"
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprime dÃfinitivement tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8405
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs du dossier ouvert"
@@ -5691,7 +5510,7 @@ msgstr "texte dÃposÃ.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "donnÃes dÃposÃes"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5699,64 +5518,136 @@ msgstr ""
"Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet "
"emplacement inexistantÂ?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "L'emplacement ÂÂ%sÂÂ n'existe pas."
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va à l'emplacement indiquà par ce signet"
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%sÂ-ÂNavigateur de fichiers"
+#: ../src/nautilus-window.c:1033
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nouvel onglet"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _gauche"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _droite"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1062
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Fermer l'onglet"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2472
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Files est un logiciel libreÂ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
+"selon les termes de la Licence Publique GÃnÃrale GNU, telle que publiÃe par "
+"la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou (Ã votre "
+"discrÃtion) toute version ultÃrieure."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2476
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Files est distribuà dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIEÂ; sans mÃme la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÃQUATION Ã UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale "
+"GNU pour plus de dÃtails."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window.c:2480
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Vous devez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU en mÃme "
+"temps que NautilusÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2495
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Les auteurs de Files"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2501
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "AccÃder aux fichiers et les organiser."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2511
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Jean-Michel Ardantz <jmardantz ifrance com>\n"
+"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
+"SÃbastien Bacher <seb128 debian org>\n"
+"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
+"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>\n"
+"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"GÃrard Baylard <GÃodebay gmail com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installà capable d'afficher le dossier."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
msgid "The location is not a folder."
msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "VÃrifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas les emplacements ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas ce type d'emplacement."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Impossible de monter l'emplacement."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
@@ -5765,19 +5656,19 @@ msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ, car l'hÃte ne peut Ãtre trouvÃ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"VÃrifiez que l'orthographe ainsi que vos paramÃtres de serveur mandataire "
"sont corrects."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5786,167 +5677,80 @@ msgstr ""
"ErreurÂ: %s\n"
"SÃlectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus est un logiciel libreÂ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier selon les termes de la Licence Publique GÃnÃrale GNU, telle que "
-"publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou (Ã "
-"votre discrÃtion) toute version ultÃrieure."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus est distribuà dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIEÂ; sans mÃme la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
-"D'ADÃQUATION Ã UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale "
-"GNU pour plus de dÃtails."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Vous devez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU en mÃme "
-"temps que NautilusÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  %Idâ%Id Les auteurs de Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus permet d'organiser vos fichiers et vos dossiers, aussi bien sur "
-"votre ordinateur que dans un rÃseau."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Jean-Michel Ardantz <jmardantz ifrance com>\n"
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
-"SÃbastien Bacher <seb128 debian org>\n"
-"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
-"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>\n"
-"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"GÃrard Baylard <GÃodebay gmail com>"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Site Web de Nautilus"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "_Edit"
msgstr "Ã_dition"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Close this folder"
msgstr "Ferme ce dossier"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_PrÃfÃrences"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modifie les prÃfÃrences de Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Annule la derniÃre modification de texte"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ouvre le dossier parent"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "ArrÃte le chargement de l'emplacement actuel"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "_Reload"
msgstr "Act_ualiser"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "Reload the current location"
msgstr "Actualise l'emplacement actuel"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "_All Topics"
msgstr "_Tous les sujets"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Search for files"
msgstr "Rechercher des fichiers"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5955,23 +5759,23 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Trier les fichiers et les dossiers"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Classer les fichiers par nom, taille, type ou date de modification."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Find a lost file"
msgstr "Rechercher un fichier ÃgarÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Suivez ces conseils si vous ne pouvez pas trouver un fichier que vous avez "
@@ -5979,12 +5783,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Partager et transfÃrer des fichiers"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5993,397 +5797,298 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_About"
msgstr "Ã _propos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Affiche la liste des crÃateurs de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Increase the view size"
msgstr "Agrandit l'affichage"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rriÃre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Diminue l'affichage"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Taille _normale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Affiche les ÃlÃments avec la taille normale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Se connecter à un _serveur..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Poste de travail"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers "
-"accessibles depuis cet ordinateur"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:868
+msgid "_Home"
+msgstr "_Dossier personnel"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "_Network"
msgstr "RÃ_seau"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du rÃseau local"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "T_emplates"
msgstr "_ModÃles"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des modÃles personnels"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "_Trash"
msgstr "_Corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "_Go"
msgstr "A_ller Ã"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Signets"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ouvre une autre fenÃtre de Nautilus pour cet emplacement"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenÃtres"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Ferme toutes les fenÃtres de navigation"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "_Back"
msgstr "_PrÃcÃdent"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va à l'emplacement visità prÃcÃdent"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va à l'emplacement visità suivant"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Ba_sculer vers l'autre panneau"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Active l'autre panneau d'une fenÃtre divisÃe"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "E_mplacement identique à l'autre panneau"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Se place au mÃme endroit que dans le panneau supplÃmentaire"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Mo_difier les signets..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Affiche une fenÃtre qui permet de modifier les signets de ce menu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _prÃcÃdent"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Active l'onglet prÃcÃdent"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Activate next tab"
msgstr "Active l'onglet suivant"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _gauche"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Move current tab to left"
msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la gauche"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _droite"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Move current tab to right"
msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la droite"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Sidebar"
msgstr "Panneau latÃral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fic_hiers cachÃs"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Affiche ou non les fichiers cachÃs dans la fenÃtre actuelle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils _principale"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils principale de la fenÃtre"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Affic_her le panneau latÃral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Affiche/masque le panneau latÃral de cette fenÃtre"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barre d'Ã_tat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Affiche/masque la barre d'Ãtat de cette fenÃtre"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Recherche de fichiers..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "P_anneau supplÃmentaire"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr ""
-"Affiche une vue supplÃmentaire du dossier dans un nouveau panneau disposà "
-"cÃte à cÃte"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "Raccourcis"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Affiche les raccourcis dans le panneau latÃral par dÃfaut"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "Arborescence"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Affiche l'arborescence dans le panneau latÃral par dÃfaut"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:731
msgid "Back history"
msgstr "Reculer dans l'historique"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
msgid "Forward history"
msgstr "Avancer dans l'historique"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "_Up"
msgstr "_Haut"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nouvel onglet"
-
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Fermer l'onglet"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un CD audio."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un DVD audio."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD audio"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un DVD vidÃo."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD vidÃo"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un CD vidÃo."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD vidÃo"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un Super VidÃo CD (SVCD)."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un CD Photo."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD photo"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un Picture CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Ce support contient des photos numÃriques."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contient des photos numÃriques"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Ces fichiers sont sur un baladeur audio."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contient de la musique"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Ce support contient des logiciels."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "Contient des logiciels"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Le support a Ãtà dÃtectà en tant que ÂÂ%sÂÂ."
+msgid "Detected as \"%s\""
+msgstr "DÃtectà comme ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Ouvrir %s"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contient de la musique et des photos"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contient des photos et de la musique"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "Ouvrir avecÂ:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]