[rhythmbox] l10n: Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] l10n: Updated Italian translation
- Date: Sat, 2 Jun 2012 18:05:05 +0000 (UTC)
commit 333ae82190e2c645f1d72776090205258dc35f8d
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Sat Jun 2 20:04:47 2012 +0200
l10n: Updated Italian translation
po/it.po | 853 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 458 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f9c4983..680d127 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-09 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 11:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-26 04:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-02 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,63 +38,63 @@ msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Impossibile creare un elemento sink GStreamer per scrivere su %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Apertura del device di output non riuscita: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Creazione dell'elemento playbin2 non riuscita; controllare la propria "
"installazione di GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Collegamento del nuovo stream nella pipeline di GStreamer non riuscito"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Avvio del nuovo stream non riuscito"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Apertura del device di output non riuscita"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Creazione dell'elemento GStreamer non riuscita; controllare la propria "
"installazione"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Creazione dell'elemento uscita audio non riuscita; controllare la propria "
"installazione"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Collegamento alla pipeline GStreamer non riuscita; controllare la propria "
"installazione"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Creazione della pipeline GStreamer per riprodurre %s non riuscita"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Miglior giudizio"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2696
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
+#: ../shell/rb-shell.c:2661
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -165,107 +165,83 @@ msgid "_When sorted by:"
msgstr "Q_uando ordinato per:"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinito"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Testo sotto le icone"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Testo accanto alle icone"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "Icons only"
-msgstr "Solo icone"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Text only"
-msgstr "Solo testo"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Browser Views"
msgstr "Viste del catalogo"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Artisti e album"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Generi e artisti"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "G_eneri, artisti e album"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Track _number"
msgstr "Numero del _brano"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "_Artist"
msgstr "A_rtista"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "_Year"
msgstr "Ann_o"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "_Last played"
msgstr "_Ultimo ascolto"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Genre"
msgstr "Ge_nere"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Da_te added"
msgstr "Da_ta aggiunta"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "_Play count"
msgstr "Contatore _ascolti"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "C_omment"
msgstr "Comm_ento"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Rating"
msgstr "_Giudizio"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "Ti_me"
msgstr "_Durata"
# NEW
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "Lo_cation"
msgstr "P_osizione"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_QualitÃ"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Didascalie pulsanti barra degli strumenti"
-
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
msgstr "Posizione libreria"
@@ -303,8 +279,8 @@ msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artista/Artista - Album/Artista (Album) - 01 - Titolo.ogg"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-msgid "_Settings"
-msgstr "Imposta_zioni"
+msgid "Format settings:"
+msgstr "Impostazioni del formato:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Install additional software required to use this format"
@@ -370,6 +346,25 @@ msgstr "Seleziona formato playlist:"
msgid "<b>Playlist format</b>"
msgstr "<b>Formato playlist</b>"
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abbonati"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+"Cerca i podcast su iTunes Store e Miroguide.com, oppure inserire l'URL del "
+"feed del podcast.\n"
+"Abbonarsi al podcast per scaricare i nuovi episodi quando vengono pubblicati."
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Close"
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
msgid "Title:"
@@ -642,7 +637,7 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
msgid "Never"
@@ -688,39 +683,42 @@ msgstr "%d %b %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:784 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
+#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
@@ -736,45 +734,45 @@ msgstr "Troppi collegamenti simbolici"
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Impossibile ottenere dello spazio libero su %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:760
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d.%02d di %d.%02d rimanenti"
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:764
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d.%02d.%02d di %d.%02d.%02d rimanenti"
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:769
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d.%02d di %d.%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:773
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d di %d.%02d.%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"Impossibile scrivere i tag su questo file poichà contiene diversi stream"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -782,14 +780,14 @@ msgstr ""
"Impossibile scrivere i tag su questo file poichà non à codificato in un "
"formato supportato"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr ""
"Creazione di un elemento sorgente non riuscito; controllare la propria "
"installazione"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
@@ -797,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Creazione dell'elemento \"decodebin2\" non riuscita; controllare la propria "
"installazione di GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -806,28 +804,19 @@ msgstr ""
"Creazione dell'elemento \"giostreamsink\" non riuscita; controllare la "
"propria installazione di GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "File danneggiato durante la scrittura"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Copertina"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Ricerca copertina"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Recupera le copertine degli album da Internet"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-msgid "Searching..."
-msgstr "Ricerca..."
-
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art search"
-msgstr "Ricerca copertina"
-
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbum:"
@@ -915,50 +904,64 @@ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Ã possibile migliorare il database di MusicBrainz aggiungendo questo album."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode non valido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Traccia %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Impossibile caricare il CD audio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox non puà accedere al CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox non puà leggere le informazioni sul CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:710 ../sources/rb-library-source.c:133
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox non puà ottenere l'accesso al dispositivo CD."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Non sono ancora stati controllati tutti i dispositivi"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Il dispositivo Â%s non contiene alcun supporto"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -966,38 +969,33 @@ msgstr ""
"Il dispositivo Â%s non puà essere aperto. Controllare i permessi di accesso "
"per il dispositivo."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di consultazione CD"
# NEW
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Impossibile accedere al CD"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"
# NEW
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Impossibile accedere al CD: %s"
@@ -1379,7 +1377,7 @@ msgstr "URL di stazione non valido"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
-msgstr "Questa stazione à disponibile solo per gli iscritti a %s."
+msgstr "Questa stazione à disponibile solo per gli abbonati a %s."
# NdT ascoltare come da traduzione di Last.fm
#. Not enough content
@@ -1494,7 +1492,7 @@ msgid "Copy CD"
msgstr "Copia CD"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
msgid "Albums"
msgstr "Album"
@@ -1694,20 +1692,20 @@ msgstr "Host:porta della condivisione DAAP:"
msgid "%s's Music"
msgstr "Musica di %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "La condivisione musicale Â%s richiede una password per la connessione"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Connessione alla condivisione musicale"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Recupero brani dalla condivisione musicale"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Impossibile connettersi alla musica condivisa"
@@ -1739,15 +1737,15 @@ msgstr ""
msgid "All Tracks"
msgstr "Tutti i brani"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
msgid "Genres"
msgstr "Generi"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Playlist"
@@ -1844,7 +1842,7 @@ msgstr "Elimina questa playlist"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:123
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietÃ"
@@ -1854,9 +1852,9 @@ msgstr "Pr_oprietÃ"
msgid "Display device properties"
msgstr "Mostra le proprietà del dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2160
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
@@ -2045,11 +2043,11 @@ msgstr "Eli_mina"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Elimina playlist"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Impossibile inizializzare il nuovo iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1591
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2057,7 +2055,7 @@ msgstr "Impossibile inizializzare il nuovo iPod"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2050
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
msgid "New playlist"
msgstr "Nuova playlist"
@@ -2093,11 +2091,11 @@ msgstr "Genere"
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Cerca stazioni radio su Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2105,19 +2103,19 @@ msgstr[0] "%d stazione"
msgstr[1] "%d stazioni"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nuova stazione radio Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL della stazione radio Internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di Â%sÂ"
@@ -2189,7 +2187,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:341
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
@@ -2590,11 +2588,11 @@ msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Rinomina il dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
msgid "Media Player"
msgstr "Riproduttore multimediale"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
msgstr "Errore del dispositivo lettore multimediale"
@@ -2602,12 +2600,12 @@ msgstr "Errore del dispositivo lettore multimediale"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Lettore audio digitale"
@@ -2674,7 +2672,7 @@ msgstr "da <b>%s</b>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../widgets/rb-header.c:821
msgid "Not Playing"
msgstr "Non in riproduzione"
@@ -2730,8 +2728,8 @@ msgid ""
"use the default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
"Dopo aver premuto OK, Rhythmbox attenderà fino a che non lo si connetta con "
-"winpdb o rdb2. Se non à stata impostata una password di debugger nel file %"
-"s, verrà usata quella predefinita (\"rhythmbox\")."
+"winpdb o rdb2. Se non à stata impostata una password di debugger nel file "
+"%s, verrà usata quella predefinita (\"rhythmbox\")."
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
@@ -2891,6 +2889,33 @@ msgstr "Effetto visivo"
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Mostra gli effetti visivi"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
+#| msgid "Unable to parse the feed contents"
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr ""
+"Impossibile caricare il feed. Controllare la propria connessione di rete."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr ""
+"Impossibile cercare i podcast. Controllare la propria connessione di rete."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
+#| msgid "Author:"
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:729
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodi"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:757
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:768 ../podcast/rb-podcast-source.c:1395
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Nuovo episodio"
@@ -2921,31 +2946,31 @@ msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Aggiungere lo stesso il feed del podcast?"
# NEW
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Errore nel creare la directory di scaricamento dei podcast"
# NEW
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory di scaricamento per %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "L'URL Â%s non à valido, controllarlo."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
msgid "URL already added"
msgstr "URL già aggiunta"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2954,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"L'URL Â%s à stata già aggiunto come stazione radio. Se si tratta di un feed "
"podcast, rimuovere la stazione radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2965,11 +2990,11 @@ msgstr ""
"il feed potrebbe essere interrotto. Si desidera che Rhythmbox usi comunque "
"tale URL?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3004,85 +3029,78 @@ msgstr "Impossibile mostrare l'URI richiesto"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non scaricato"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "Nuovo _feed podcast..."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr "Sottoscrive ad un nuovo feed podcast"
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+#| msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+msgid "Subscribe to a new podcast feed"
+msgstr "Abbonamento a un nuovo feed podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
msgid "Download _Episode"
msgstr "Scarica _episodio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Scarica episodio Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
msgid "_Cancel Download"
msgstr "A_nnulla scaricamento"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Annulla scaricamento episodio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
msgid "Episode Properties"
msgstr "Proprietà dell'episodio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "A_ggiorna feed Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
msgid "Update Feed"
msgstr "Aggiorna feed"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "Eli_mina feed Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
msgid "Delete Feed"
msgstr "Elimina feed"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:132
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "Aggiorna _tutti feed"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
msgid "Update all feeds"
msgstr "Aggiorna tutti i feed"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:139 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "Cerca in tutti i campi"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Cerca nei feed dei podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Cerca negli episodi dei podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Nuovo feed podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL del feed podcast:"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:517
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Eliminare il feed del podcast e i file scaricati?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3092,43 +3110,43 @@ msgstr ""
"sempre. Notare che scegliendo di eliminare il solo feed, Ã possibile "
"eliminare il feed mantenendo comunque i file scaricati."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Elimina solo _feed"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "Eli_mina feed e file"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:613 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
msgid "Downloaded"
msgstr "Scaricato"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:617 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:621 ../podcast/rb-podcast-source.c:1450
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
# FIXME controllare altri simili
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:728
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d feed"
msgstr[1] "%d feed"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:965
msgid "Podcast Error"
msgstr "Errore nel podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1135
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Eliminare l'episodio del podcast e il file scaricato?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3138,15 +3156,15 @@ msgstr ""
"modo permanente. Notare che à possibile eliminare l'episodio mantenendo il "
"file scaricato, scegliendo di eliminare solo l'episodio."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Elimina solo _episodio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1152
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "Elimina episodio e _file"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1242
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3155,27 +3173,23 @@ msgstr[1] "%d episodi"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1347
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1428 ../podcast/rb-podcast-source.c:1483
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1448 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
msgid "Status"
msgstr "Stato"
@@ -3183,7 +3197,7 @@ msgstr "Stato"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Non avviare una nuova istanza di Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Esce da Rhythmbox"
@@ -3353,26 +3367,26 @@ msgstr "File vuoto"
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Impossibile caricare il database musicale:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Controllo (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minuti"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld ora"
msgstr[1] "%ld ore"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3380,7 +3394,7 @@ msgstr[0] "%ld giorno"
msgstr[1] "%ld giorni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3388,8 +3402,8 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
@@ -3555,194 +3569,199 @@ msgstr ""
"Verifica la presenza di nuovi dispositivi di memorizzazione multimediali non "
"rilevati automaticamente"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:340
msgid "_Music"
msgstr "M_usica"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:342
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:343
msgid "_Control"
msgstr "_Controlli"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:344
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:345
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:347
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importa cartella..."
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:348
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Sceglie una cartella da aggiungere alla libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "Import _File..."
msgstr "Importa _file..."
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Sceglie un file da aggiungere alla libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Mostra informazioni su Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Mostra il manuale di Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di Rhythmbox"
# FIXME controllare acceleratore
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gin"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambia e configura i plugin"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostra _tutti i brani"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostra tutti i brani in questa sorgente musicale"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Vai al brano in riproduzione"
# libera, ma meglio di letterale, no?
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Evidenzia nell'elenco il brano attualmente riprodotto"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:379
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra degli _strumenti"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Cambia la visibilità della barra degli strumenti"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Display piccolo"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Rende la finestra principale pià piccola"
-
# Finestra a schermo intero, limitazioni sulla riproduzione (credo solo da coda)
# ed in futuro password di sblocco. Da usare durante i parti, ovvio.
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modalità _party"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:383
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambia lo stato della modalità party"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:385
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Coda di riproduzione come riquadro laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Commuta la visibilità della coda come una sorgente o un riquadro laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Scorrevole _posizione brano"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr ""
+"Cambia la visibilità del controllo scorrevole per la posizione del brano"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+#| msgctxt "query-criteria"
+#| msgid "Album Artist"
+msgid "_Album Art"
+msgstr "Copertina _album"
+
+# cambiato un po', tradurre "display" con visore sarebbe stato proprio brutto
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+#| msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgid "Change the visibility of the album art display"
+msgstr "Cambia la visibilità dell'anteprima della copertina"
+
# FIXME!!! Forse dovrebbe essere Browser ?
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Browse"
msgstr "_Catalogo"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Cambia la visibilità del catalogo"
-#: ../shell/rb-shell.c:897
+#: ../shell/rb-shell.c:890
msgid "Change the music volume"
msgstr "Modifica il volume della musica"
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:1995
msgid "Enable debug output"
msgstr "Abilita output di debug"
-#: ../shell/rb-shell.c:2005
+#: ../shell/rb-shell.c:1996
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Abilita l'output di debug con corrispondenza per una stringa specificata"
-#: ../shell/rb-shell.c:2006
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Non aggiorna la libreria con i cambiamenti dei file"
-#: ../shell/rb-shell.c:2007
+#: ../shell/rb-shell.c:1998
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Non registra la shell"
-#: ../shell/rb-shell.c:2008
+#: ../shell/rb-shell.c:1999
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Non salva alcun dato in modo permanente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:2000
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Disabilita il caricamento dei plugin"
-#: ../shell/rb-shell.c:2010
+#: ../shell/rb-shell.c:2001
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Percorso per il file di database da usare"
-#: ../shell/rb-shell.c:2011
+#: ../shell/rb-shell.c:2002
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Percorso per il file di playlist da usare"
-#: ../shell/rb-shell.c:2022
+#: ../shell/rb-shell.c:2013
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3753,31 +3772,31 @@ msgstr ""
"riga di comando.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2123
+#: ../shell/rb-shell.c:2114
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2125
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
-#: ../shell/rb-shell.c:2435
+#: ../shell/rb-shell.c:2401
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Errore durante il salvataggio delle informazioni del brano"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2716
+#: ../shell/rb-shell.c:2681
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (in pausa)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2809
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
msgid "translator-credits"
msgstr "Luca Ferretti <lferrett gnome org>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2812
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3789,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
"(a scelta) una versione pià recente.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2816
+#: ../shell/rb-shell.c:2763
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3801,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"COMMERCIABILITÃ o APPLICABILITÃ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2820
+#: ../shell/rb-shell.c:2767
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3813,63 +3832,63 @@ msgstr ""
" 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2827
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenuto da:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2830
+#: ../shell/rb-shell.c:2777
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenuto in passato da:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2833
+#: ../shell/rb-shell.c:2780
msgid "Contributors:"
msgstr "Hanno contribuito:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2835
+#: ../shell/rb-shell.c:2782
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Software di gestione e riproduzione musicale per GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2844
+#: ../shell/rb-shell.c:2791
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Sito web di Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Impossibile mostrare la guida"
-#: ../shell/rb-shell.c:2936
+#: ../shell/rb-shell.c:2883
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura plugin"
-#: ../shell/rb-shell.c:3025
+#: ../shell/rb-shell.c:2972
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importa cartella nella libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:3044
+#: ../shell/rb-shell.c:2991
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importa file nella libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nessuna sorgente registrata puà gestire l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3907
+#: ../shell/rb-shell.c:3748
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Nessuna sorgente registrata corrisponde all'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
+#: ../shell/rb-shell.c:3781 ../shell/rb-shell.c:3824
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI brano sconosciuto: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3992
+#: ../shell/rb-shell.c:3833
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
-#: ../shell/rb-shell.c:4006
+#: ../shell/rb-shell.c:3847
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo di proprietà %s non valida per la proprietà %s"
@@ -3966,171 +3985,162 @@ msgstr "Pr_oprietÃ"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Mostra informazioni su ciascun brano selezionato"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Precedente"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Avvia la riproduzione del brano precedente"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessivo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Avvia la riproduzione del brano successivo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Aumenta volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Incrementa il volume di riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Diminuisci volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Decrementa il volume di riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Play"
msgstr "_Riproduci"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
msgid "Start playback"
msgstr "Avvia la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "Sh_uffle"
msgstr "Misc_hia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Riproduce i brani in ordine casuale"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "_Repeat"
msgstr "Ri_peti"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Riparte dal primo brano dopo averli riprodotti tutti"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Scorrevole _posizione brano"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr ""
-"Cambia la visibilità del controllo scorrevole per la posizione del brano"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:830
+#: ../shell/rb-shell-player.c:842
msgid "Stream error"
msgstr "Errore nello stream"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:831
+#: ../shell/rb-shell-player.c:843
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fine dello stream inattesa!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
msgid "Linear looping"
msgstr "Looping lineare"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
msgid "Shuffle"
msgstr "Mischia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Casuale con uguali pesi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
msgid "Random by rating"
msgstr "Casuale in base al giudizio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto e al giudizio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineare, rimuovendo le voci una volta riprodotte"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Creazione del riproduttore non riuscita: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La playlist era vuota"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Non in riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Nessun brano precedente"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Nessun brano successivo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Impossibile fermare la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posizione di riproduzione non disponibile"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Il brano in riproduzione non consente lo spostamento"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
msgid "Pause playback"
msgstr "Mette in pausa la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Preferenze di Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
@@ -4320,63 +4330,72 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d errore nell'importare"
msgstr[1] "%d errori nell'importare"
-#: ../sources/rb-library-source.c:116
+#: ../sources/rb-library-source.c:120
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:117
+#: ../sources/rb-library-source.c:121
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:118
+#: ../sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - Titolo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Numero - Titolo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Album) - Numero - Titolo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Numero. Artista - Titolo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:339
+#: ../sources/rb-library-source.c:360
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: ../sources/rb-library-source.c:392
+#: ../sources/rb-library-source.c:407
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Scelta posizione libreria"
-#: ../sources/rb-library-source.c:431
+#: ../sources/rb-library-source.c:446
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Impostate posizioni multiple"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1119
+#: ../sources/rb-library-source.c:572
+#| msgid "Delete station"
+msgid "Default settings"
+msgstr "Impostazioni predefinite"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:588
+msgid "Custom settings"
+msgstr "Impostazioni personalizzate"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1387
msgid "Example Path:"
msgstr "Percorso d'esempio:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
+#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Errore nel trasferire il brano"
@@ -4390,7 +4409,7 @@ msgstr "Sincronizza con libreria"
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Sincronizza il lettore multimediale con la libreria"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4398,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"Non à stata selezionata alcuna musica, playlist o podcast da trasferire su "
"questo dispositivo."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4406,18 +4425,18 @@ msgstr ""
"Sul dispositivo non c'Ã spazio sufficiente per trasferire la musica, le "
"playlist e i podcast selezionati."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Impostazioni di sincronizzazione per %s"
# Pulsante YES gtkdialog
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronizza con dispositivo"
# Pulsante NO gtkdialog
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
msgid "Don't sync"
msgstr "Non sincronizzare"
@@ -4472,22 +4491,22 @@ msgstr "Mischia"
msgid "Play Queue"
msgstr "Coda di riproduzione"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797
msgid "from"
msgstr "da"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796
msgid "by"
msgstr "di"
-#: ../sources/rb-source.c:523
+#: ../sources/rb-source.c:546
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d brano"
msgstr[1] "%d brani"
-#: ../sources/rb-source.c:1305
+#: ../sources/rb-source.c:1328
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importazione (%d/%d)"
@@ -4610,6 +4629,24 @@ msgstr "In riproduzione"
msgid "Playback Error"
msgstr "Errore nella riproduzione"
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Trascinare qui la copertina"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1038
+#, c-format
+#| msgid "%s %s"
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1049
+#, c-format
+#| msgid "%s %s"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
# il primo %d à il totale di album, il secondo à il totale delle canzoni
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
@@ -4987,6 +5024,48 @@ msgstr "Sulla scrivania"
msgid "Unknown location"
msgstr "Posizione sconosciuta"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predefinito"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Testo sotto le icone"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Testo accanto alle icone"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Solo icone"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Solo testo"
+
+#~ msgid "Toolbar Button Labels"
+#~ msgstr "Didascalie pulsanti barra degli strumenti"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Imposta_zioni"
+
+#~ msgid "Cover art"
+#~ msgstr "Copertina"
+
+#~ msgid "Searching..."
+#~ msgstr "Ricerca..."
+
+#~ msgid "New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Nuovo feed podcast"
+
+#~ msgid "URL of podcast feed:"
+#~ msgstr "URL del feed podcast:"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Barra degli _strumenti"
+
+#~ msgid "_Small Display"
+#~ msgstr "_Display piccolo"
+
+#~ msgid "Make the main window smaller"
+#~ msgstr "Rende la finestra principale pià piccola"
+
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
#~ msgstr "Dimensione buffer di rete (kB)"
@@ -5030,9 +5109,6 @@ msgstr "Posizione sconosciuta"
#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
#~ msgstr "Preferenze del plugin testi"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Chiudi"
-
#~ msgid "Choose music to play"
#~ msgstr "Sceglie la musica da riprodurre"
@@ -5131,9 +5207,6 @@ msgstr "Posizione sconosciuta"
#~ msgid "Invalid writer device: %s"
#~ msgstr "Dispositivo di scrittura non valido: %s"
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s e %s"
-
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
@@ -5444,9 +5517,6 @@ msgstr "Posizione sconosciuta"
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
#~ msgstr "Ricerca in corso... Trascinare qui la copertina"
-#~ msgid "Drop artwork here"
-#~ msgstr "Trascinare qui la copertina"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Precedente"
@@ -5887,9 +5957,6 @@ msgstr "Posizione sconosciuta"
#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Feed"
-#~ msgid "Episodes"
-#~ msgstr "Episodi"
-
#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuovo"
@@ -6171,10 +6238,6 @@ msgstr "Posizione sconosciuta"
#~ msgid "Download this song"
#~ msgstr "Posizione scaricamento:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "Imposta_zioni"
-
# NEW
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]