[gimp-help-2] Changed rectangle.xml. Updated Norwegian translation
- From: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Changed rectangle.xml. Updated Norwegian translation
- Date: Sat, 2 Jun 2012 15:28:14 +0000 (UTC)
commit b08f986d019c8d710a111d5d8bd206075abfcbdf
Author: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern src gnome org>
Date: Sat Jun 2 17:27:15 2012 +0200
Changed rectangle.xml. Updated Norwegian translation
images/nn/dialogs/layer-group-merge-out.png | Bin 0 -> 6090 bytes
images/nn/menus/image/print-size.png | Bin 15729 -> 10680 bytes
images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png | Bin 57636 -> 25262 bytes
images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png | Bin 74570 -> 31654 bytes
.../quickie-save-image-dialog-file-type.png | Bin 30589 -> 41729 bytes
po/nn/concepts.po | 18 +-
po/nn/menus/view.po | 1221 ++++----------------
po/nn/toolbox/selection.po | 48 +-
po/nn/tutorial.po | 8 +-
po/nn/using.po | 28 +-
src/toolbox/selection/rectangle.xml | 24 +-
11 files changed, 296 insertions(+), 1051 deletions(-)
---
diff --git a/images/nn/dialogs/layer-group-merge-out.png b/images/nn/dialogs/layer-group-merge-out.png
new file mode 100755
index 0000000..ca5c513
Binary files /dev/null and b/images/nn/dialogs/layer-group-merge-out.png differ
diff --git a/images/nn/menus/image/print-size.png b/images/nn/menus/image/print-size.png
old mode 100644
new mode 100755
index 2eafb85..a46bee9
Binary files a/images/nn/menus/image/print-size.png and b/images/nn/menus/image/print-size.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png
index 4ab1ba1..857441d 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png and b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png
index 88da5ce..28a1630 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png and b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png b/images/nn/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png
old mode 100644
new mode 100755
index fbe44cb..bc17104
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png and b/images/nn/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png differ
diff --git a/po/nn/concepts.po b/po/nn/concepts.po
index 42754fb..5eef70d 100644
--- a/po/nn/concepts.po
+++ b/po/nn/concepts.po
@@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "I <emphasis>enkelvindauge-modus</emphasis> er det ikkje noe eige biletvi
#. 1
#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
msgid "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window with an image displays the image name and its specifications in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the operating system, window manager, and/or theme — in Linux systems, this title bar has a button to display the image window on all your desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
-msgstr "Dersom det ikkje er opna noe bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise ÂGNU biletbehandlingsprogramÂ. NÃr vindauget inneheld eit bilete, vil biletnamnet og ein del spesifikasjonar vist i tittellinja. Kva for spesifikasjonar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link>. Sidan tittellinja blir laga av operativsystemet og ikkje av <acronym>GIMP</acronym>, vil kva som kjem fram vere avhengig av samspelet mellom operativsystemet, vindaugehandteraren og/eller theme — i Linuxsystem. Tittellinja kan ogsà ha ein knapp for à vise biletvindauget pà alle datamaskinene dine. Denne knappen kan ogsà finnast pà verktÃyvindauget og lagvindauget."
+msgstr "Dersom det ikkje er opna noe bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise ÂGNU biletbehandlingsprogramÂ. NÃr vindauget inneheld eit bilete, vil biletnamnet og ein del data om bietet viste i tittellinja. Kva for opplysningar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link>. Sidan tittellinja blir laga av operativsystemet og ikkje av <acronym>GIMP</acronym>, vil kva som kjem fram ogsà vere avhengig av samspelet mellom operativsystemet, vindaugehandteraren og/eller theme — i Linuxsystem. Tittellinja kan ogsà ha ein knapp for à vise biletvindauget pà alle datamaskinene dine. Denne knappen kan ogsà finnast pà verktÃyvindauget og lagvindauget."
#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
msgid "If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a .xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of the image window."
@@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar o
#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
msgid "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide is a line that helps you accurately position things—or verify that another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr "Ein av dei viktige bruksmÃtane for linjalane er à lage <emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (ogsà kalla ÂinnrettingslinjerÂ). Klikkar du pà ein linjal og dreg musepeikaren inn pà biletet, vil det bli laga ei hjelpelinje pà biletet. Slike hjelpelinjer er nyttige nÃr du Ãnskjer à plassera noe nÃyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved à klikka pà dei og dra dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for à bli kvitt dei."
+msgstr "Ein av dei viktige bruksmÃtane for linjalane er à lage <emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (ogsà kalla ÂinnrettingslinjerÂ). Klikkar du pà ein linjal og dreg musepeikaren inn pà biletet, vil det bli vist ei hjelpelinje pà biletet. Du kan dra inn fleire hjelpelinjer. Hjelpelinjene kan vere til stor hjelp nÃr du Ãnskjer à plassera noe nÃyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved à klikka pà dei og dra dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for à bli kvitt dei."
#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
msgid "In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-heads pointing vertically and horizontally."
@@ -3245,15 +3245,15 @@ msgstr "<emphasis>MÃleeining</emphasis>: I normalsettinga blir det brukt piksla
#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
msgid "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can directly enter a zoom level in the text box for precise control."
-msgstr "<emphasis>Zoomknappen</emphasis>. Det finst mange mÃtar à forstÃrre eller forminske visninga av biletet pà (zoome biletet), men denne knappen er oftast den enklaste. Du kan skrive inn forstÃrringsgraden i tekstbokse for meir nÃyaktig kontroll med forstÃrringa."
+msgstr "<emphasis>Zoomknappen</emphasis>. Det finst mange mÃtar à forstÃrre eller forminske visninga av biletet pà (zoome biletet), men denne knappen er oftast den enklaste. Dersom dei fÃrehandsvalde innstillingane ikkje passar, kan du skrive inn andre tal i tekstboksen."
#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
msgid "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the image window. By default, the Status Area displays the original name of the image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title & Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in the Status Area. During time-consuming operations, the status area temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr "<emphasis>StatusomrÃdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt viser dette originalnamnet pà bilet.xcf-fila og kor mykje minne biletet bruker. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og status</guimenuitem></menuchoice> for à tilpassa kva informasjon som skal visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja framgangen i operasjonen."
+msgstr "<emphasis>StatusomrÃdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt viser dette originalnamnet pà bilet.xcf-fila og kor mykje minne biletet bruker. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og status</guimenuitem></menuchoice> for à tilpassa kva informasjon som skal visast i statuslinja."
#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
msgid "Note that the memory used by the image is very different from the image file size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr "Mengda av minne som biletet bruker er alltid mykje stÃrre enn filstorleiken. For eksempel vil eit 70 Kb .png-bilete bruke 246 Kb minneplass nÃr det blir vist pà skjermen. Dette kjem mellom anna av at ei .jpg-fil neste alltid er lagra i komprimert format medan biletet blir vist ukomprimert. Ei anna Ãrsak er at <acronym>GIMP</acronym> lagar kopiar av biletet til bruk i angrekommandoen."
+msgstr "Mengda av minne som biletet bruker er alltid mykje stÃrre enn filstorleiken. For eksempel kan eit 70 Kb .png-bilete bruke 246 Kb minneplass nÃr det blir vist pà skjermen. Dette kjem mellom anna av at ei .jpg-fil neste alltid er lagra i komprimert format medan biletet blir vist ukomprimert. Ei anna Ãrsak er at <acronym>GIMP</acronym> lagar kopiar av biletet til bruk i angrekommandoen."
#. 10
#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
@@ -3307,11 +3307,11 @@ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>J</keycap>: den
#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
msgid "Image size and image window size can be different. You can make image fit window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
-msgstr "Biletstorleiken og storleiken pà vindauget kan vere ulike. Du kan tilpassa biletet til vindauget, og omvendt, med snartastane <placeholder-1/>"
+msgstr "Biletstorleiken og storleiken pà biletvindauget kan vere ulike. Du kan tilpassa biletet til vindauget, og omvendt, med snartastane <placeholder-1/>"
#: src/concepts/images.xml:12(title)
msgid "Creating new Files"
-msgstr "Ã lage nye filer"
+msgstr "Ã lage nye bilete"
#: src/concepts/images.xml:15(primary)
msgid "Tutorials"
@@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr "Nytt bilete"
#: src/concepts/images.xml:23(para)
msgid "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the initial width and height of the file or use the standard values, then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
-msgstr "Du kan oppretta nye filer med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for à fà fram dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten bruke standardverdiane for breidde og hÃgde pà biletet eller du kan skrive inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+msgstr "Du kan lage nye bilete med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for à fà fram dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten bruke standardverdiane for breidde og hÃgde pà biletet eller du kan skrive inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr "Biletet over syner eit vanleg oppsett for <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
msgid "You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "Her kan du sjà to panel med eit biletvindauge i midten. Eit anna bilete er delvis maskert. I det venstre panelet er verktÃykassa og menyen for verktÃyinnstillingane samla. Det hÃgre panelet viser dialogane for lag, kanalar, banar, angrelogg samla i ein boks med mange faner. Under desse eit anna vindauge dialogvindauge for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar. Du kan flytte desse panela rundt pà skjermen. Du kan ogsà maskere dei ved hjelp av tasten <keycap>Tab</keycap>. "
+msgstr "Her kan du sjà to panel med eit biletvindauge i midten. Eit anna bilete er delvis maskert. I det venstre panelet er verktÃykassa og menyen for verktÃyinnstillingane samla. Det hÃgre panelet viser dialogane for lag, kanalar, banar, angrelogg samla i ein boks med mange faner. Under desse eit anna vindauge dialogvindauge for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar. Du kan flytte desse panela rundt pà skjermen. Du kan ogsà gjere dei synlege eller usynlege ved hjelp av tasten <keycap>Tab</keycap>. "
#. 1
#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
diff --git a/po/nn/menus/view.po b/po/nn/menus/view.po
index 682f81a..9e3ea18 100644
--- a/po/nn/menus/view.po
+++ b/po/nn/menus/view.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-24 12:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 22:49+0100\n"
"Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=1ecdf82f91bdcb32026bf022d5b5ddbc"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
msgstr "Biletfil"
-#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/zoom.xml:11(title)
+#: src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
msgid "Zoom"
msgstr "ForstÃrr"
@@ -25,137 +25,60 @@ msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
msgstr "Innhaldet i menyen"
#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
-"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
-"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
-"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
-"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
-"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
-"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
-"does not affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr ""
-"Undermenyen <guimenuitem>ForstÃrr</guimenuitem> inneheld ein del kommandoar "
-"som pÃverkar kor stort, eller lite, biletet skal visast pà skjermen "
-"(ÂzoomingÂ). Det kan verre nyttig à forstÃrre biletet nÃr du treng à arbeide "
-"nÃyaktig, anten det nà er for à forandra enkelte pikslar, eller det er à "
-"gjere eit nÃyaktig utval. Pà den andre sida kan det vere nyttig à forminska "
-"biletet for à fà oversyn over korleis det eigentleg ser ut. Sidan visinga "
-"ikkje pÃverkar biletdata, kan denne funksjonen ikkje angrast."
+msgid "The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which affect the magnification of the image in the image window (zooming). Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an overall impression of the image and seeing the results of changes which affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it does not affect the image data, only the way it is displayed."
+msgstr "Undermenyen <guimenuitem>ForstÃrr</guimenuitem> inneheld ein del kommandoar som pÃverkar kor stort, eller lite, biletet skal visast pà skjermen (ÂzoomingÂ). Det kan verre nyttig à forstÃrre biletet nÃr du treng à arbeide nÃyaktig, anten det nà er for à forandra enkelte pikslar, eller det er à gjere eit nÃyaktig utval. Pà den andre sida kan det vere nyttig à forminska biletet for à fà oversyn over korleis det eigentleg ser ut. Sidan visinga ikkje pÃverkar biletdata, kan denne funksjonen ikkje angrast."
#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
-msgid ""
-"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
-"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
-"levels are available."
-msgstr ""
-"I tillegg til denne undermenyen, kan du ogsà finne ein liknande meny nedst i "
-"biletvindauget, dersom du ikkje har deaktivert <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-statusbar\">statuslinja</link>. Her er fleire fÃrehandsvalde "
-"innstillingar tilgjengelege."
+msgid "Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom levels are available."
+msgstr "I tillegg til denne undermenyen, kan du ogsà finne ein liknande meny nedst i biletvindauget, dersom du ikkje har deaktivert <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">statuslinja</link>. Her er fleire fÃrehandsvalde innstillingar tilgjengelege."
#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
-"area of the image."
-msgstr ""
-"Ein annan zoom-meny finn du i <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
-"\">navigeringsdialogen</link>. Endeleg kan du ogsà bruke verktÃyet <link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">ForstÃrr og forminsk</link> i verkÃykassa. Med "
-"dette kan du forstÃrre eller forminske bestemte omrÃde av biletet."
+msgid "You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular area of the image."
+msgstr "Ein annan zoom-meny finn du i <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigeringsdialogen</link>. Endeleg kan du ogsà bruke verktÃyet <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">ForstÃrr og forminsk</link> i verkÃykassa. Med dette kan du forstÃrre eller forminske bestemte omrÃde av biletet."
#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
msgid "Activate the Submenu"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
-"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
-"</guilabel>."
-msgstr ""
-"Du fÃr tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>ForstÃrr</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Merk at ÂForstÃrr i menyen ÂVis viser den gjeldande "
-"forstÃrringsfaktoren, for eksempel <guilabel>ForstÃrr (100 %)</guilabel>."
+msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)</guilabel>."
+msgstr "Du fÃr tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>ForstÃrr</guimenuitem></menuchoice>. Merk at ÂForstÃrr i menyen ÂVis viser den gjeldande forstÃrringsfaktoren, for eksempel <guilabel>ForstÃrr (100 %)</guilabel>."
#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
msgstr "Innhaldet i undermenyen ÂForstÃrrÂ"
#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
-msgid ""
-"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
-"with their default keyboard shortcuts, if any."
-msgstr ""
-"Dei ulike kommandoane i denne undermenyen er omtalte nedanfor, eventuelt med "
-"tastesnarvegar dersom slike finst."
+msgid "The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along with their default keyboard shortcuts, if any."
+msgstr "Dei ulike kommandoane i denne undermenyen er omtalte nedanfor, eventuelt med tastesnarvegar dersom slike finst."
#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
msgid "Revert Zoom"
msgstr "Tilbakestill forstÃrringa"
#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
-"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
-"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
-"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
-"insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"(Snarveg: <keycap>`</keycap> [gravisteiknet]). Dette menyvalet "
-"tilbakestiller forstÃrringa til sist brukte verdi. Denne verdien blir ogsà "
-"vist i menyvalet som t.d. <guilabel>Tilbakestill forstÃrringa (100%)</"
-"guilabel>. Dette menyvalet er aktivt bare dersom du ein eller annan gongen "
-"har endre forstÃrringa."
+msgid "(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This command will reset the zoom factor to the previous value, which is also shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If you never changed the zoom factor of the active image, this entry is insensitive and grayed out."
+msgstr "(Snarveg: <keycap>`</keycap> [gravisteiknet]). Dette menyvalet tilbakestiller forstÃrringa til sist brukte verdi. Denne verdien blir ogsà vist i menyvalet som t.d. <guilabel>Tilbakestill forstÃrringa (100%)</guilabel>. Dette menyvalet er aktivt bare dersom du ein eller annan gongen har endre forstÃrringa."
#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
-"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
-"0.39%."
-msgstr ""
-"(Snarveg: <keycap>-</keycap> [minusteiknet]) Kvar gong du bruker denne blir "
-"biletet forminska ca. 30 %. Nedre grense er 0,39 %."
+msgid "(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of 0.39%."
+msgstr "(Snarveg: <keycap>-</keycap> [minusteiknet]) Kvar gong du bruker denne blir biletet forminska ca. 30 %. Nedre grense er 0,39 %."
#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
msgid "Zoom In"
msgstr "ForstÃrr"
#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
-"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
-"25600%."
-msgstr ""
-"(Snarveg: <keycap>+</keycap> [plussteiknet]) Kvar gong du bruker denne blir "
-"biletet forstÃrra ca. 30 %. Ãvre grense er 25 600 %."
+msgid "(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is 25600%."
+msgstr "(Snarveg: <keycap>+</keycap> [plussteiknet]) Kvar gong du bruker denne blir biletet forstÃrra ca. 30 %. Ãvre grense er 25 600 %."
#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
-msgid ""
-"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
-"controversial because this is a very common operation and on English "
-"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
-"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
-"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
-"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
-"Preferences</link> for instructions."
-msgstr ""
-"Tastesnarvegen for ÂforstÃrr har vore litt kontroversiell fordi det er ein "
-"mykje brukt kommando og pà dei engelske tastatura mà du halde nede "
-"<keycap>Shift</keycap>-tasten for à bruke han. Dette er ikkje nÃdvendig pà "
-"europeiske tastatur. Skulle du av ein eller annan grunn ha behov for à lage "
-"ein ny snarveg, kan du gà inn pà <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
-"\">brukargrensesnitt</link> i menyen innstillingar."
+msgid "The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat controversial because this is a very common operation and on English keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This is not the case for European keyboards.) If you would like to have a different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface Preferences</link> for instructions."
+msgstr "Tastesnarvegen for ÂforstÃrr har vore litt kontroversiell fordi det er ein mykje brukt kommando og pà dei engelske tastatura mà du halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for à bruke han. Dette er ikkje nÃdvendig pà europeiske tastatur. Skulle du av ein eller annan grunn ha behov for à lage ein ny snarveg, kan du gà inn pà <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">brukargrensesnitt</link> i menyen innstillingar."
#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
@@ -163,16 +86,8 @@ msgid "Fit Image in Window"
msgstr "Tilpass biletet i vindauget"
#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
-"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
-"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
-msgstr ""
-"(Snarveg: <keycap>Shift</keycap>+<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>E</keycap>. "
-"Denne kommandoen gjer biletet sà stort som mogleg, men likevel slik heile "
-"biletet har plass i vindauget. Dette kan av og til fÃre til at det blir "
-"ledig plass pà ei eller to av sidene, men aldri pà alle fire sidene."
+msgid "(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as possible, while still keeping it completely within the window. There will usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+msgstr "(Snarveg: <keycap>Shift</keycap>+<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>J</keycap>. Denne kommandoen gjer biletet sà stort som mogleg, men likevel slik heile biletet har plass i vindauget. Dette kan av og til fÃre til at det blir ledig plass pà ei eller to av sidene, men aldri pà alle fire sidene."
#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
@@ -180,51 +95,28 @@ msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Tilpass biletet til vindauget"
#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
-msgid ""
-"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
-"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
-"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
-"dimension."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen gjer biletet sà stort som mogleg, men utan ledig plass pà "
-"noen av sidene. Dette fÃrer til at biletet passer perfekt til biletvindauget "
-"i ei retning, men at deler av biletet kan vere utanfor biletvindauget i ei "
-"anna retning."
+msgid "This command zooms the image as large as possible without requiring any padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other dimension."
+msgstr "Denne kommandoen gjer biletet sà stort som mogleg, men utan ledig plass pà noen av sidene. Dette fÃrer til at biletet passer perfekt til biletvindauget i ei retning, men at deler av biletet kan vere utanfor biletvindauget i ei anna retning."
#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
msgid "A:B (X%)"
msgstr "A : B (X%)"
#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
-msgid ""
-"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
-"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. The 100% zoom "
-"level has a simple keyboard shortcut: <keycap>1</keycap>."
-msgstr ""
-"Her kan du velje mellom ulike forstÃrringsnivÃ. NivÃet 100 % har snartasten "
-"<keycap>1</keycap>."
+msgid "With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is marked with a large dot."
+msgstr "Her kan du velje eit av dei fÃrevalde forstÃrringsnivÃa. Kvart av menyvala har eit sideforhold og ein prosentverdi. Legg merke til at kvart fÃreval har sin eigen tastesnarveg. Det forstÃrringsnivÃet som er i bruk er merka med eit punkt."
#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
-msgid ""
-"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
-"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen opnar ein dialog der du kan skrive inn kva forstÃrringsgrad "
-"du Ãnskjer innfÃre omrÃdet 1 : 256 (0,39 %) og 256 : 1 (25 600 %)."
+msgid "This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+msgstr "Denne kommandoen opnar ein dialog der du kan skrive inn kva forstÃrringsgrad du Ãnskjer innfÃre omrÃdet 1 : 256 (0,39 %) og 256 : 1 (25 600 %)."
#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
-msgid ""
-"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
-"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
-"happening to the image at its normal size at the same time."
-msgstr ""
-"NÃr du arbeider pà pikselformat, kan det vere fornuftig à bruke kommandoen "
-"<link linkend=\"gimp-view-new\">Ny vising</link> slik at du kan sjà kva som "
-"hender med biletet."
+msgid "When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend=\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is happening to the image at its normal size at the same time."
+msgstr "NÃr du arbeider pà pikselformat, kan det vere fornuftig à bruke kommandoen <link linkend=\"gimp-view-new\">Ny vising</link> slik at du kan sjà kva som hender med biletet."
#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
msgid "Snap to Active Path"
@@ -240,15 +132,8 @@ msgid "Snap to active path"
msgstr "Fest til aktiv bane"
#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
-"is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr ""
-"NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, "
-"verkar det som dei stÃyter mot ankerpunktet nÃr dei nÃrmar seg eit slikt i "
-"den aktive banen. Dette kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere "
-"biletelement nÃyaktig."
+msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr "NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, verkar det som dei stÃyter mot ankerpunktet nÃr dei nÃrmar seg eit slikt i den aktive banen. Dette kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere biletelement nÃyaktig."
#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
@@ -263,7 +148,8 @@ msgstr ""
#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
+#: src/menus/view/new.xml:38(title)
#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
@@ -272,14 +158,8 @@ msgid "Activating the Command"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til bane</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til bane</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
@@ -293,31 +173,12 @@ msgid "Guides"
msgstr "Hjelpelinjer"
#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
-"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
-"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
-"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
-"guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir hjelpelinjene "
-"gjort ÂmagnetiskeÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit "
-"lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste hjelpelinje og "
-"sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av "
-"biletelement langs ei hjelpelinje. (Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-guides\">Vis hjelpelinjer</link>)."
+msgid "The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of image elements."
+msgstr "Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir hjelpelinjene gjort ÂmagnetiskeÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste hjelpelinje og sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av biletelement langs ei hjelpelinje. (Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Vis hjelpelinjer</link>)."
#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
@@ -331,30 +192,12 @@ msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
-"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
-"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
-"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til rutenett</"
-"guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir rutenettet gjort "
-"ÂmagnetiskÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og "
-"slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste linje i rutenettet og sett "
-"fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av biletelement. "
-"(Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Vis rutenett</link>)."
+msgid "The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of image elements."
+msgstr "Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir rutenettet gjort ÂmagnetiskÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste linje i rutenettet og sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av biletelement. (Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Vis rutenett</link>)."
#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
msgid "Snap to Canvas"
@@ -371,37 +214,16 @@ msgid "Snap to canvas"
msgstr "Fest til lerretkanten"
#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
-"placement of image elements."
-msgstr ""
-"NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, "
-"verkar det som dei stÃyter mot kanten nÃr dei nÃrmar seg lerretkanten. Dette "
-"kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere biletelement nÃyaktig."
+msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr "NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, verkar det som dei stÃyter mot kanten nÃr dei nÃrmar seg lerretkanten. Dette kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere biletelement nÃyaktig."
#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
-msgid ""
-"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
-"same size as the image. But you can change canvas size in "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Lerretkanten er som oftast den same som biletkanten. Dermed har ogsà "
-"lerretet oftast same format som biletet. Skulle du ha behov for noe anna, "
-"kan du forandre storleiken pà lerretet med menyvalet "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretformat</"
-"guimenuitem></menuchoice>. "
+msgid "Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the same size as the image. But you can change canvas size in <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Lerretkanten er som oftast den same som biletkanten. Dermed har ogsà lerretet oftast same format som biletet. Skulle du ha behov for noe anna, kan du forandre storleiken pà lerretet med menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretformat</guimenuitem></menuchoice>. "
#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til lerretkanten</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til lerretkanten</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
@@ -409,54 +231,20 @@ msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Tilpass vindauget"
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
-"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
-"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
-"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
-"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
-"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
-"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem> forandrar storleiken "
-"pà vindauget slik at det passar til biletet ved den aktuelle "
-"forstÃrringsfaktoren. Dersom biletet ikkje passar heilt til skjermen, vil "
-"vindauget bli forstÃrra slik at stÃrst mogleg del av biletet blir vist. "
-"Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> gjere dette automatisk dersom "
-"kommandoane ÂEndre vindaugestorleik ved skalering og ÂEndre vindauge etter "
-"biletstorleiken er avmerka i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for "
-"brukarinnstillingane."
+msgid "The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged so that the largest possible part of the image is shown. Please note that <acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the <quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem> forandrar storleiken pà vindauget slik at det passar til biletet ved den aktuelle forstÃrringsfaktoren. Dersom biletet ikkje passar heilt til skjermen, vil vindauget bli forstÃrra slik at stÃrst mogleg del av biletet blir vist. Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> gjere dette automatisk dersom kommandoane ÂEndre vindaugestorleik ved skalering og ÂEndre vindauge etter biletstorleiken er avmerka i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
-msgid ""
-"Please note also that the behavior described here is not performed by "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
-"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
-"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
-"case, might not be available at all."
-msgstr ""
-"Denne funksjonen blir ikkje utfÃrt av <acronym>GIMP</acronym> men av "
-"vindaugebehandlaren i operativsystemet for datamaskinen. Difor kan det hende "
-"at maskinen du bruker oppfÃrer seg annleis enn omtalt her, kanskje til og "
-"med ikkje verker i det heile."
+msgid "Please note also that the behavior described here is not performed by <acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a part of the operating system of your computer. For that reason, the functionality described may be different on your computer, or in the worst case, might not be available at all."
+msgstr "Denne funksjonen blir ikkje utfÃrt av <acronym>GIMP</acronym> men av vindaugehandteraren i operativsystemet for datamaskinen. Difor kan det hende at maskinen du bruker oppfÃrer seg annleis enn omtalt her, kanskje til og med ikkje verker i det heile."
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindauget</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>E</keycap>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</keycap>."
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
@@ -472,33 +260,16 @@ msgid "Show/Hide status bar"
msgstr "Slà visinga av statuslinja av/pÃ"
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis statuslinje</guimenuitem> slÃr statuslinja av "
-"eller pÃ. Dette kan sÃrleg vere aktuelt nÃr du arbeider pà <link linkend="
-"\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis statuslinje</guimenuitem> slÃr statuslinja av eller pÃ. Dette kan sÃrleg vere aktuelt nÃr du arbeider pà <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for statuslinja i dialogvindauget <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> "
-"i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid "You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Du kan forandre normalvisinga for statuslinja i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis statuslinje</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis statuslinje</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
@@ -518,39 +289,19 @@ msgid "Show/Mask selection boundary"
msgstr "Vis/utvalsgrenser"
#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
-"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem> slÃr av og pà "
-"prikkelinja som viser yttergrensene for eit utval i biletvindauget. Hugs at "
-"utvalet er der, sjÃlv om omrisset ikkje er synleg."
+msgid "The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. Please note that the selection still exists, even if displaying this line is disabled."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem> slÃr av og pà prikkelinja som viser yttergrensene for eit utval i biletvindauget. Hugs at utvalet er der, sjÃlv om omrisset ikkje er synleg."
#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for utvala i dialogvindauget <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
-"for brukarinnstillingane."
+msgid "You can set the default for displaying the selection in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Du kan forandre normalvisinga for utvala i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis utval</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis utval</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>T</keycap>."
#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
@@ -567,34 +318,16 @@ msgid "Show/Mask scrollbars"
msgstr "Vis/rullefelt for maske"
#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem> slÃr av eller pà "
-"rullefelta du finn i hÃgre og nedre kant av biletvindauget. Dette kan sÃrleg "
-"vere aktuelt nÃr du arbeider pà <link linkend=\"gimp-view-fullscreen"
-"\">fullskjerm</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem> slÃr av eller pà rullefelta du finn i hÃgre og nedre kant av biletvindauget. Dette kan sÃrleg vere aktuelt nÃr du arbeider pà <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for rullefelt i dialogvindauget <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
-"for brukarinnstillingane."
+msgid "You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Du kan forandre normalvisinga for rullefelt i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
msgid "Show Sample Points"
@@ -605,26 +338,12 @@ msgid "Sample Points"
msgstr "PrÃvepunkt"
#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command enables and disables showing the sample points in the image "
-"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
-"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen slÃr visinga av prÃvepunkta av og pÃ. PrÃvepunkta blir "
-"brukte for à vise fargeinformasjon for opp til fire pikslar samstundes i "
-"<link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">dialogvindauget for prÃvepunkta</"
-"link>."
+msgid "This command enables and disables showing the sample points in the image window. Sample points are used to display color informations of up to four pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
+msgstr "Denne kommandoen slÃr visinga av prÃvepunkta av og pÃ. PrÃvepunkta blir brukte for à vise fargeinformasjon for opp til fire pikslar samstundes i <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">dialogvindauget for prÃvepunkta</link>."
#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis prÃvepunkta</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis prÃvepunkta</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
@@ -640,42 +359,20 @@ msgid "Show/Mask rulers"
msgstr "Vis/linjal for maske"
#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
-"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem> gjer linjalane "
-"tilgjengelege eller utilgjengelege i biletvindauget. Det kan vere fornuftig "
-"Ã gjere linjalane usynlege nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-"
-"fullscreen\">fullskjerm</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem> gjer linjalane tilgjengelege eller utilgjengelege i biletvindauget. Det kan vere fornuftig à gjere linjalane usynlege nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for linjalane i dialogvindauget <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
-"ifor brukarinnstillingane."
+msgid "You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Du kan forandre normalvisinga for linjalane i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen ifor brukarinnstillingane."
#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>R</keycap>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>R</keycap>."
#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
@@ -691,36 +388,16 @@ msgid "Show/Mask menu bar"
msgstr "Vis/menyfelt for maske"
#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
-"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
-"menubar entries."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis menylinje</guimenuitem> slÃr menylinja av eller "
-"pÃ. Dette er spesielt nyttig nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-"
-"fullscreen\">fullskjerm</link>. NÃr menylinja er usynleg, kan du fà fram "
-"menyen ved à hÃgreklikke pà biletet."
+msgid "The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the menubar entries."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis menylinje</guimenuitem> slÃr menylinja av eller pÃ. Dette er spesielt nyttig nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>. NÃr menylinja er usynleg, kan du fà fram menyen ved à hÃgreklikke pà biletet."
#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for menylinja i dialogvindauget <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
-"for brukarinnstillingane."
+msgid "You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Du kan forandre normalvisinga for menylinja i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menylinja</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menylinja</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
@@ -736,36 +413,16 @@ msgid "Show/mask layer boundary"
msgstr "Vis/laggrensene for maske"
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
-"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
-"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
-"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
-"window, the layer boundary is obscured by the image border."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> slÃr den gule "
-"prikkelinja som markerer ei laggrense av eller pÃ. Denne linja er bare "
-"synleg dersom laget er mindre enn biletvindauget. NÃr laget har same "
-"storleik som biletvindauget, blir laggrensa forstyrra av biletkanten."
+msgid "The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the image window. The dotted line is actually only visible when the layer is smaller than the image window. When the layer is the same size as the image window, the layer boundary is obscured by the image border."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> slÃr den gule prikkelinja som markerer ei laggrense av eller pÃ. Denne linja er bare synleg dersom laget er mindre enn biletvindauget. NÃr laget har same storleik som biletvindauget, blir laggrensa forstyrra av biletkanten."
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> "
-"i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar "
-"for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid "You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Du kan forandre normalvisinga for <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis laggrense</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis laggrense</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
@@ -777,41 +434,20 @@ msgid "Show/Mask Guides"
msgstr "Vis/hjelpelinjer for maske"
#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
-"window."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem> gjer <link linkend="
-"\"glossary-guides\">Hjelpelinjene</link> tilgjengelege eller utilgjengelege "
-"i biletvindauget."
+msgid "The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image window."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem> gjer <link linkend=\"glossary-guides\">Hjelpelinjene</link> tilgjengelege eller utilgjengelege i biletvindauget."
#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for hjelpelinjene i dialogvindauget <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> "
-"i menyen for brukarinnstillingane."
+msgid "You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Du kan forandre normalvisinga for hjelpelinjene i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>T</keycap>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>T</keycap>."
#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
@@ -823,50 +459,25 @@ msgid "Show/Mask Grid"
msgstr "Vis/rutenett for maske"
#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
-msgid ""
-"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
-"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
-"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem> blir brukt til à slà av "
-"eller pà rutenettet. NÃr rutenettet er synleg, kan du bruke dette til à "
-"plassere biletkomponentar der du vil ha dei."
+msgid "By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the image and makes it easier for you to line up selected image elements."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem> blir brukt til à slà av eller pà rutenettet. NÃr rutenettet er synleg, kan du bruke dette til à plassere biletkomponentar der du vil ha dei."
#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
-"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for rutenettet i dialogvindauget <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
-"for brukarinnstillingane."
+msgid "You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Du kan forandre normalvisinga for rutenettet i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
-msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
-"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
-"link> command."
-msgstr ""
-"Sjà ogsà kommandoane <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Sett opp "
-"rutenett</link> og <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Fest til "
-"rutenett</link>."
+msgid "See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</link> command."
+msgstr "Sjà ogsà kommandoane <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Sett opp rutenett</link> og <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Fest til rutenett</link>."
#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
-"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
msgstr "Biletfil"
#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
@@ -899,33 +510,16 @@ msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
msgstr "Innhaldet i menyen for ÂLerretfargeÂ"
#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
-"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
-"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
-"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
-"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
-"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
-msgstr ""
-"Du kan forandra fargen pà lerretet med kommandoen <guimenuitem>Lerretfarge</"
-"guimenuitem>. Lerretet er i denne samanhengen flata biletet ligg pÃ. Den "
-"ramma som av og til er synleg mellom biletet og kanten av biletvindauget. "
-"Kva farge du vel pà lerretet er ei smakssak, og har ingenting med fargane i "
-"biletet à gjere."
+msgid "You can change the color of the canvas which surrounds the image by using the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the image window. This is just a matter of personal preference, since the padding color does not have any effect on the image itself. Please note that this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+msgstr "Du kan forandra fargen pà lerretet med kommandoen <guimenuitem>Lerretfarge</guimenuitem>. Lerretet er i denne samanhengen flata biletet ligg pÃ. Den ramma som av og til er synleg mellom biletet og kanten av biletvindauget. Kva farge du vel pà lerretet er ei smakssak, og har ingenting med fargane i biletet à gjere."
#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
msgid "Activating the submenu"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Lerretfarge</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Lerretfarge</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
@@ -936,26 +530,16 @@ msgid "From Theme"
msgstr "Frà tema"
#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
-msgid ""
-"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
-"\">Preferences Theme</link> is used."
-msgstr ""
-"Bruker fargen frà <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">brukarvald tema</link>."
+msgid "The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Preferences Theme</link> is used."
+msgstr "Bruker fargen frà <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">brukarvald tema</link>."
#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
msgid "Light/Dark Check Color"
msgstr "MÃrke / lyse sjakkruter"
#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
-msgid ""
-"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
-"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
-msgstr ""
-"SjakkbrettmÃnsteret viser gjennomsikt som er definert i <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-display\">Brukarinnstillingar skjerm</link><emphasis>Farge for lyse/"
-"mÃrke ruter</emphasis>: Bruker gjennomsikt slik det er definert i <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-display\">skjerm</link> i menyen for "
-"brukarinnstillingane."
+msgid "The check representing transparency, which is defined in <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+msgstr "SjakkbrettmÃnsteret viser gjennomsikt som er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Brukarinnstillingar skjerm</link><emphasis>Farge for lyse/mÃrke ruter</emphasis>: Bruker gjennomsikt slik det er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-display\">skjerm</link> i menyen for brukarinnstillingane."
#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
msgid "Select Custom Color"
@@ -970,56 +554,26 @@ msgid "As in Preferences"
msgstr "Som i brukarvalet"
#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
-msgid ""
-"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Image Window Appearance</link> is used."
-msgstr ""
-"Bruker fargen som er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
-"appearance\">innstillingar for biletvindauget</link>."
+msgid "The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Window Appearance</link> is used."
+msgstr "Bruker fargen som er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">innstillingar for biletvindauget</link>."
-#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/new.xml:10(title)
+#: src/menus/view/new.xml:13(primary)
msgid "New View"
msgstr "Ny visning"
#: src/menus/view/new.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
-"for the current image, which you can set up differently from the existing "
-"display. You can create multiple views of any image, which are "
-"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
-"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
-"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
-"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
-"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
-"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
-"effects your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Ny visning</guimenuitem> oppretter eit nytt "
-"biletvindauge med det aktive biletet i. Du kan lage fleire visningar av eit "
-"bilete. Kvar visning blir nummerert automatisk med .1, .2 osv i tillegg til "
-"biletnamnet. Desse bileta representerer ikkje nye biletfiler, men ulike "
-"framsyningar av den same fila. Alle endringar du gjer i eitt av bileta, vil "
-"ogsà bli viste i dei andre vindauga. Det einaste som kan vere forskjellig i "
-"dei ulike vindauga, er korleis dei blir viste pà skjermen. Denne kommandoen "
-"kan vere nyttig nÃr du arbeider pà pikselnivà og gjerne vil ha eit auge med "
-"korleis biletet ser ut i normal storleik."
+msgid "The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window for the current image, which you can set up differently from the existing display. You can create multiple views of any image, which are numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in one window also appear in the other displays which show the same image. The new views are not separate image files; they are simply different aspects of the same image. You might use multiple views, for example, if you were working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the effects your changes would have on the image at a normal size."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Ny visning</guimenuitem> oppretter eit nytt biletvindauge med det aktive biletet i. Du kan lage fleire visningar av eit bilete. Kvar visning blir nummerert automatisk med .1, .2 osv i tillegg til biletnamnet. Desse bileta representerer ikkje nye biletfiler, men ulike framsyningar av den same fila. Alle endringar du gjer i eitt av bileta, vil ogsà bli viste i dei andre vindauga. Det einaste som kan vere forskjellig i dei ulike vindauga, er korleis dei blir viste pà skjermen. Denne kommandoen kan vere nyttig nÃr du arbeider pà pikselnivà og gjerne vil ha eit auge med korleis biletet ser ut i normal storleik."
#: src/menus/view/new.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</guimenuitem></menuchoice>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
-"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+msgid "@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
msgstr "Biletfil"
#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
@@ -1035,36 +589,16 @@ msgid "View Navigation window"
msgstr "Vis navigasjonsvindauget"
#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
-"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
-"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
-"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
-"chapter."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem> opnar <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">ÂnavigasjonsvindaugetÂ</link> som gjer deg "
-"i stand til à navigera gjennom biletet, setje forstÃrringsgrad og à flytte "
-"den synlege delen av biletet."
+msgid "The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the visible parts of the image. You can find more information about using it in the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> chapter."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem> opnar <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">ÂnavigasjonsvindaugetÂ</link> som gjer deg i stand til à navigera gjennom biletet, setje forstÃrringsgrad og à flytte den synlege delen av biletet."
#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
-"in the lower right corner of the image window."
-msgstr ""
-"Den enklaste metoden er likevel à klikke pà ikonet <placeholder-1/> i nedre, "
-"hÃgre hjÃrne av biletvindauget."
+msgid "You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon in the lower right corner of the image window."
+msgstr "Den enklaste metoden er likevel à klikke pà ikonet <placeholder-1/> i nedre, hÃgre hjÃrne av biletvindauget."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1085,14 +619,8 @@ msgid "Contents of the View menu"
msgstr "Innhaldet i Vis-menyen"
#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
-msgid ""
-"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
-"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
-"elements of the interface."
-msgstr ""
-"Dette kapitlet omhandlar kommandoane i menyen <guimenu>Vis</guimenu>. Her "
-"kan du bestemmer korleis biletet skal visast pà skjermen eller tilpassast "
-"anna utstyr."
+msgid "This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains commands that affect the visibility or appearance of the image and various elements of the interface."
+msgstr "Dette kapitlet omhandlar kommandoane i menyen <guimenu>Vis</guimenu>. Her kan du bestemmer korleis biletet skal visast pà skjermen eller tilpassast anna utstyr."
#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
@@ -1106,58 +634,29 @@ msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
-"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
-"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
-"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
-"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem> blir brukt for skifte "
-"mellom à vise biletet pà heile skjermen og i normal storleik. I "
-"fullskjermmodus vil biletvindauget ta opp heile skjermen, men biletet blir "
-"uforandra. Dersom menylinja forsvinn, kan du hÃgreklikke pà biletet for à fà "
-"fram menyen. Du kan bestemma ein del verdiar for fullskjermvisinga i "
-"dialogen for <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">brukarinnstillingar</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem> blir brukt for skifte mellom à vise biletet pà heile skjermen og i normal storleik. I fullskjermmodus vil biletvindauget ta opp heile skjermen, men biletet blir uforandra. Dersom menylinja forsvinn, kan du hÃgreklikke pà biletet for à fà fram menyen. Du kan bestemma ein del verdiar for fullskjermvisinga i dialogen for <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">brukarinnstillingar</link>."
#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
-msgid ""
-"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
-"docks."
-msgstr ""
-"Du kan slà av og pà visinga av alle tilgjengelege samlevindauge ved à trykke "
-"pà <keycap>TAB</keycap>-tasten."
+msgid "Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present docks."
+msgstr "Du kan slà av og pà visinga av alle tilgjengelege samlevindauge ved à trykke pà <keycap>TAB</keycap>-tasten."
#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
-msgid ""
-"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
-"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
-"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
-"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
-msgstr ""
-"Dersom du bruker <acronym>GIMP</acronym> pà ein <emphasis>Apple Macintosh</"
-"emphasis> maskin, kan det hende at kommandoen ÂFull skjerm ikkje verkar. "
-"Dette fordi Apple ikkje har dei nÃdvendige funksjonane for dette. I staden "
-"kan du maksimere biletvindauget ved à trykke pà knappen <emphasis>Green "
-"Button</emphasis>."
+msgid "If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. Instead, you can maximize the image window by clicking on the <emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
+msgstr "Dersom du bruker <acronym>GIMP</acronym> pà ein <emphasis>Apple Macintosh</emphasis> maskin, kan det hende at kommandoen ÂFull skjerm ikkje verkar. Dette fordi Apple ikkje har dei nÃdvendige funksjonane for dette. I staden kan du maksimere biletvindauget ved à trykke pà knappen <emphasis>Green Button</emphasis>."
#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
msgstr "med snarvegen <keycap>F11</keycap>"
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
+msgid "In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title bar of the image window."
+msgstr "I multivindauge-modus kan du ogsà fà det fram ved à dobbeltklikke i tittellinja i biletvindauget."
+
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
@@ -1165,23 +664,11 @@ msgid "Dot for Dot"
msgstr "Punkt for punkt"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
-"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
-"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
-"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
-"size, the size it will have when it is printed."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem> slÃr modus ÂPunkt for "
-"punkt av og pÃ. Dersom han er pÃ, dvs. merka i ruta framfÃre namnet, og "
-"forstÃrringsfaktoren er sett til 100%, vil kvar piksel i biletet bli vist "
-"som ein piksel pà skjermen. Dersom ÂPunkt for punkt er slÃtt av, vil biletet "
-"bli vist i verkeleg storleik, altsà sà stort som det blir i utskrift."
+msgid "The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables <quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> size, the size it will have when it is printed."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem> slÃr modus ÂPunkt for punkt av og pÃ. Dersom han er pÃ, dvs. merka i ruta framfÃre namnet, og forstÃrringsfaktoren er sett til 100%, vil kvar piksel i biletet bli vist som ein piksel pà skjermen. Dersom ÂPunkt for punkt er slÃtt av, vil biletet bli vist i verkeleg storleik, altsà sà stort som det blir i utskrift."
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
-msgid ""
-"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
-"properties:"
+msgid "The example below will illustrate this. Imagine the following image properties:"
msgstr "Eksemplet under viser dette. FÃlgjande val er gjort for biletet:"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
@@ -1193,16 +680,11 @@ msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
msgstr "BiletopplÃysing: 300 dpi (dots per inch)"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
-msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
-"emphasis>: 100x100 pixels"
-msgstr ""
-"Visinga er sett til 100 %, Âpunkt for punkt er aktivert, 100 à 100 pikslar"
+msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</emphasis>: 100x100 pixels"
+msgstr "Visinga er sett til 100 %, Âpunkt for punkt er aktivert, 100 à 100 pikslar"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
-msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
-"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
+msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
msgstr "Visinga er sett til 100 %, Âpunkt for punkt er ikkje aktivert:"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
@@ -1210,129 +692,87 @@ msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
msgstr "$100pikslar : 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
-msgid ""
-"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
-"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">Preferences menu</link>."
-msgstr ""
-"For at dette skal vere tilfelle, mà opplÃysinga til skjermen vere den same "
-"som for biletet. Dette bestemmer du i menyen for <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"display\">brukarinnstillingar</link>."
+msgid "For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences menu</link>."
+msgstr "For at dette skal vere tilfelle, mà opplÃysinga til skjermen vere den same som for biletet. Dette bestemmer du i menyen for <link linkend=\"gimp-prefs-display\">brukarinnstillingar</link>."
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
-msgid ""
-"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
-"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
-"disable Dot-for-Dot mode."
-msgstr ""
-"Du bÃr ha denne metoden aktivert nÃr du arbeider med ikon og skjermgrafikk, "
-"t.d. for Internett. NÃr du arbeider med bilete som skal skrivast ut, er det "
-"enklare à slà av <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem>."
+msgid "Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web graphics. If you are working on images intended to be printed, you should disable Dot-for-Dot mode."
+msgstr "Du bÃr ha denne metoden aktivert nÃr du arbeider med ikon og skjermgrafikk, t.d. for Internett. NÃr du arbeider med bilete som skal skrivast ut, er det enklare à slà av <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem>."
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
-"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
msgstr "Biletfil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
-"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
msgstr "Biletfil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
-"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
msgstr "Biletfil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
-"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
msgstr "Biletfil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
-"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
msgstr "Biletfil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
-"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
msgstr "Biletfil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
-"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
msgstr "Biletfil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
-"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
msgstr "Biletfil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
-"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
msgstr "Biletfil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
-"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
msgstr "Biletfil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
-"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
msgstr "Biletfil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
-"md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
msgstr "Biletfil"
#: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
@@ -1344,34 +784,12 @@ msgid "Color display"
msgstr "Fargevising"
#: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
-msgid ""
-"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
-"manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
-"confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
-"filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
-"imagine display filters like big panes before your screen. They change your "
-"perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
-"prints, controlling the color management but also simulation of color "
-"deficient vision."
-msgstr ""
-"NÃr du aktiverer visingsfiltra kjem det fram eit dialogvindauge som du kan "
-"bruke for à velje mellom ulike filter som kan brukast for à sjà korleis "
-"biletet blir sjÃande ut i papirutskrift eller kva utslag fargebehandlinga "
-"gjer. Dei kan ogsà vere nyttige for à vise korleis biletet ser ut for folk "
-"med ulike synsfeil. Filtra forandrar ingenting i biletet, og mà ikkje "
-"forvekslast med filtra i <guimenu>filter</guimenu>-menyen. Visingsfiltra "
-"liknar meir pà foliar som du held opp framfÃre skjermen og slik forandrar "
-"utsjÃnaden pà biletet."
+msgid "This command shows a dialog window when executed. This window can be used to manage the display filters and their options. Display filters are not to be confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display filters do not alter the image data, but only one display of it. You can imagine display filters like big panes before your screen. They change your perception of the image. This can be useful for things like soft proofing prints, controlling the color management but also simulation of color deficient vision."
+msgstr "NÃr du aktiverer visingsfiltra kjem det fram eit dialogvindauge som du kan bruke for à velje mellom ulike filter som kan brukast for à sjà korleis biletet blir sjÃande ut i papirutskrift eller kva utslag fargebehandlinga gjer. Dei kan ogsà vere nyttige for à vise korleis biletet ser ut for folk med ulike synsfeil. Filtra forandrar ingenting i biletet, og mà ikkje forvekslast med filtra i <guimenu>filter</guimenu>-menyen. Visingsfiltra liknar meir pà foliar som du held opp framfÃre skjermen og slik forandrar utsjÃnaden pà biletet."
#: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Visingsfiltra</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Visingsfiltra</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
@@ -1382,44 +800,16 @@ msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
msgstr "Dialogvindauget for ÂVisingsfiltraÂ"
#: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
-msgid ""
-"This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
-"<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
-"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
-"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
-"adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
-"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
-"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
-"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
-"area."
-msgstr ""
-"Dette dialogvindauget har to tekstvindauge. Det til venstre viser "
-"<guilabel>Tilgjengelege filter</guilabel>. Du kan flytte eit filter frà "
-"dette vindauget og over til <guilabel>Aktive filter</guilabel> ved fÃrst à "
-"klikke pà Ãnskt filter for à markere det, og deretter pà pila som peikar mot "
-"hÃgre. Du kan flytte filtra andre vegen ved à bruke pila som peiker mot "
-"venstre. Filtra i vindauget <guilabel>Aktive filter</guilabel> blir "
-"aktiverte eller deaktiverte ved at du klikkar pà det lille merket framfÃre "
-"filternamnet. Klikkar du pà namnet til filteret, blir innstillingane for "
-"filteret vist nadanfor i omrÃdet der det pà figuren stÃr <guilabel>Ingen "
-"filter vald</guilabel>."
+msgid "This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the <guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the right displays filters you have chosen and which will be applied if the adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> area."
+msgstr "Dette dialogvindauget har to tekstvindauge. Det til venstre viser <guilabel>Tilgjengelege filter</guilabel>. Du kan flytte eit filter frà dette vindauget og over til <guilabel>Aktive filter</guilabel> ved fÃrst à klikke pà Ãnskt filter for à markere det, og deretter pà pila som peikar mot hÃgre. Du kan flytte filtra andre vegen ved à bruke pila som peiker mot venstre. Filtra i vindauget <guilabel>Aktive filter</guilabel> blir aktiverte eller deaktiverte ved at du klikkar pà det lille merket framfÃre filternamnet. Klikkar du pà namnet til filteret, blir innstillingane for filteret vist nadanfor i omrÃdet der det pà figuren stÃr <guilabel>Ingen filter vald</guilabel>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
-msgid ""
-"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
-"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
-msgstr ""
-"<phrase>Simulering av synsdefektar</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-"
-"vision\"/>, <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+msgid "<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+msgstr "<phrase>Simulering av synsdefektar</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-vision\"/>, <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
#: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
-msgid ""
-"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
-"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
-msgstr ""
-"<phrase>Fargestyring</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
-"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+msgid "<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+msgstr "<phrase>Fargestyring</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
#: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
@@ -1434,19 +824,8 @@ msgid "Deficient vision"
msgstr "Visingsfilter"
#: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
-msgid ""
-"The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
-"different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
-"look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen "
-"with different settings from yours. Some information might not even be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Bileta dine vil vonleg bli sett av mange ulike menneske pà mange ulike "
-"datasystem. Biletet som ser heilt perfekt ut pà skjermen din, kan sjà heilt "
-"annleis ut for folk med synsskader, eller pà ein annan skjerm innstilt litt "
-"annleis enn den skjermen du bruker sjÃlv. Deler av informasjonen kan til og "
-"med vere usynleg. Visingsfiltra viser bileta slik dei ser ut for folk med "
-"ulike synsskader. (FÃreset at sjÃaren har normalsyn)."
+msgid "The images you create, we hope, will be seen by many people on many different systems. The image which looks so wonderful on your screen may look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen with different settings from yours. Some information might not even be visible."
+msgstr "Bileta dine vil vonleg bli sett av mange ulike menneske pà mange ulike datasystem. Biletet som ser heilt perfekt ut pà skjermen din, kan sjà heilt annleis ut for folk med synsskader, eller pà ein annan skjerm innstilt litt annleis enn den skjermen du bruker sjÃlv. Deler av informasjonen kan til og med vere usynleg. Visingsfiltra viser bileta slik dei ser ut for folk med ulike synsskader. (FÃreset at sjÃaren har normalsyn)."
#: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
@@ -1467,68 +846,36 @@ msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
msgstr "I denne nedtrekksmenyen kan du velje mellom:"
#: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
-msgid ""
-"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
-"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
-msgstr ""
-"Gresk: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: fÃrste (farge i <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">fargesystemet RGB</link>): <foreignphrase>an</"
-"foreignphrase>: negasjon; <foreignphrase>op</foreignphrase>: auge, syn. "
+msgid "Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
+msgstr "Gresk: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: fÃrste (farge i <link linkend=\"glossary-colormodel\">fargesystemet RGB</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: negasjon; <foreignphrase>op</foreignphrase>: auge, syn. "
#: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia<placeholder-1/> ufÃlsam for raudt)"
#: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
-msgid ""
-"Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
-"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
-"the population."
-msgstr ""
-"Protanopia er manglande synsevne for raudfarge. Betre kjend som raud-grÃn "
-"fargeblind og ikkje uvanleg. "
+msgid "Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in the population."
+msgstr "Protanopia er manglande synsevne for raudfarge. Betre kjend som raud-grÃn fargeblind og ikkje uvanleg. "
#: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
-msgid ""
-"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
-"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
-"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
-"toward the short wavelengths."
-msgstr ""
-"Protanopi er eigentleg litt meir komplisert enn dette. Ein person med dette "
-"problemet ser ikkje korkje raudt eller grÃnt, men ser likevel gult og blÃtt. "
-"I tillegg har han mindre fÃlsemd for lysstyrke og kulÃren han ser skifter "
-"mot dei korte bÃlgjelengdene, dvs. blÃtt."
+msgid "Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift toward the short wavelengths."
+msgstr "Protanopi er eigentleg litt meir komplisert enn dette. Ein person med dette problemet ser ikkje korkje raudt eller grÃnt, men ser likevel gult og blÃtt. I tillegg har han mindre fÃlsemd for lysstyrke og kulÃren han ser skifter mot dei korte bÃlgjelengdene, dvs. blÃtt."
#: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (grÃnblind)"
#: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
-msgid ""
-"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
-"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
-"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
-msgstr ""
-"Deuteranopi er noksà likt protanopi, med nedsett fÃlsemd for raudt og grÃnt. "
-"Skilnaden er at ein persom med deuteranopi ikkje har redusert fÃlsemd for "
-"lysmengde og heller ikkje fargeskifte mot korte bÃlgelengder."
+msgid "With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green perception, but he has no luminance loss or hue shift."
+msgstr "Deuteranopi er noksà likt protanopi, med nedsett fÃlsemd for raudt og grÃnt. Skilnaden er at ein persom med deuteranopi ikkje har redusert fÃlsemd for lysmengde og heller ikkje fargeskifte mot korte bÃlgelengder."
#: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (blÃblind)"
#: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
-msgid ""
-"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
-"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
-"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
-msgstr ""
-"Ein person med tritanopi har redusert fÃlsemd for blÃtt og gult, men har "
-"normalt syn nÃr det gjeld raudt og grÃnt. Som oftast har han ogsà redusert "
-"fÃlsemd for lysstyrke og fargeskifte mot dei lange bÃlgjelengdene, dvs. "
-"raudt."
+msgid "With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
+msgstr "Ein person med tritanopi har redusert fÃlsemd for blÃtt og gult, men har normalt syn nÃr det gjeld raudt og grÃnt. Som oftast har han ogsà redusert fÃlsemd for lysstyrke og fargeskifte mot dei lange bÃlgjelengdene, dvs. raudt."
#: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
msgid "Examples"
@@ -1543,15 +890,11 @@ msgid "Original image"
msgstr "Originalbiletet"
#. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
-#. text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
-#. color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
+#. text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
+#. color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
#: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
-msgid ""
-"A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
-"background."
-msgstr ""
-"Ein raudblind person kan ikkje sjà den raude (255,0,0) skrifta pà svart "
-"(0,0,0) bakgrunn."
+msgid "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) background."
+msgstr "Ein raudblind person kan ikkje sjà den raude (255,0,0) skrifta pà svart (0,0,0) bakgrunn."
#: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
@@ -1570,8 +913,7 @@ msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
msgstr "Deuteranopi. Gult skifter mot raudt"
#: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
-msgid ""
-"Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
+msgid "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
msgstr "Tritanopi. GrÃnt er lite representert i det blà omrÃdet."
#: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
@@ -1584,33 +926,12 @@ msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
msgstr "ÂGammaÂ-dialogen"
#: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
-msgid ""
-"The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
-"exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
-"etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this "
-"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, "
-"even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. "
-"The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
-"appearance of your image under these conditions."
-msgstr ""
-"Samanhengen mellom elektrisitet og fargestyrke er pà ingen mÃte eksakt, men "
-"er avhengig av kva utstyr, dvs. kamera, skanner, skjerm osv, du bruker. "
-"ÂGamma er ein konstant som blir brukt til à korrigera denne samanhengen. "
-"BÃde mÃrke og lyse omrÃde av biletet ditt skal verre synlege sjÃlv om det "
-"blir vist pà ein for mÃrk eller for lys skjerm. Filtervisinga ÂGamma kan gi "
-"deg ein ide om korleis biletet ditt vil sjà ut t.d. pà ein Mac med gamma = "
-"1,8 eller pà ein PC som typisk har ein gamma omkring 2,2. Du finn meir om "
-"dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link>"
+msgid "The correspondence between electrical intensity and color brightness is not exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the appearance of your image under these conditions."
+msgstr "Samanhengen mellom elektrisitet og fargestyrke er pà ingen mÃte eksakt, men er avhengig av kva utstyr, dvs. kamera, skanner, skjerm osv, du bruker. ÂGamma er ein konstant som blir brukt til à korrigera denne samanhengen. BÃde mÃrke og lyse omrÃde av biletet ditt skal verre synlege sjÃlv om det blir vist pà ein for mÃrk eller for lys skjerm. Filtervisinga ÂGamma kan gi deg ein ide om korleis biletet ditt vil sjà ut t.d. pà ein Mac med gamma = 1,8 eller pà ein PC som typisk har ein gamma omkring 2,2. Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link>"
#: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
-msgid ""
-"In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
-"the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
-msgstr ""
-"Dersom du Ãnskjer ikkje bare à endre gamma for den gjeldande visinga, men "
-"for heile biletet, finn du dette omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/"
-">. "
+msgid "In case you want not only to change the gamma of the current display, but the change the gamma within the image itself, you can find a description in <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+msgstr "Dersom du Ãnskjer ikkje bare à endre gamma for den gjeldande visinga, men for heile biletet, finn du dette omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>. "
#: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
#: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
@@ -1622,51 +943,20 @@ msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
msgstr "Dialogvindauget for ÂKontrastÂ"
#: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
-msgid ""
-"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
-"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
-"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
-"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
-"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
-"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
-"difficulties distinguishing spots on a dress."
-msgstr ""
-"Nà er vi tilbake i medisinen att. ÂKontrastfÃlsemd er evna til à oppfatte "
-"smà skilnader i kontrastar. Det kan vere mange Ãrsakar til at denne evna kan "
-"bli svekka. Augesjukdommen Âgrà stÃrÂ, er ein tilstand der det blir utvikla "
-"ugjennomsiktige krystallar i augelinsa. Desse spreier lyset over netthinna "
-"og gjer synet uklart. Ein annan Ãrsak kan vere skader pà stavane og tappane "
-"t.d. som fÃlgje av diabetes. Folk med nedsett evne til à sjà kontrastar, kan "
-"t.d. ha problem med à sjà prikkane pà ein kjole."
+msgid "Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have difficulties distinguishing spots on a dress."
+msgstr "Nà er vi tilbake i medisinen att. ÂKontrastfÃlsemd er evna til à oppfatte smà skilnader i kontrastar. Det kan vere mange Ãrsakar til at denne evna kan bli svekka. Augesjukdommen Âgrà stÃrÂ, er ein tilstand der det blir utvikla ugjennomsiktige krystallar i augelinsa. Desse spreier lyset over netthinna og gjer synet uklart. Ein annan Ãrsak kan vere skader pà stavane og tappane t.d. som fÃlgje av diabetes. Folk med nedsett evne til à sjà kontrastar, kan t.d. ha problem med à sjà prikkane pà ein kjole."
#: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
-msgid ""
-"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
-"<quote>contrast sensitivity</quote>."
-msgstr ""
-"Skulle dette ha vekt interesse, kan du sÃke pà Internett pà Âcontrast "
-"sensitivity eller noe liknande."
+msgid "If you are interested in this subject, you can browse the Web for <quote>contrast sensitivity</quote>."
+msgstr "Skulle dette ha vekt interesse, kan du sÃke pà Internett pà Âcontrast sensitivity eller noe liknande."
#: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
msgid "Contrast Cycles"
msgstr "kontrastsyklusar"
#: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
-msgid ""
-"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
-"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
-"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
-"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
-"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
-"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
-"appears."
-msgstr ""
-"Filteret Âkontrast gjer at du kan fà ei fÃrestiling om korleis biletet ser "
-"ut for ein med grà stÃr. Kan hende mà du auke kontrasten i biletet slik at "
-"ogsà bestemor ser biletet godt. I dei fleste tilfella har du bare bruk for "
-"smà verdiar for <guilabel>kontrastsyklusar</guilabel>. HÃge verdiar fÃrer "
-"med seg ein sideeffekt: Aukar du verdien over 255, vil komplimentÃrfargane "
-"kome fram."
+msgid "With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: if you increase the luminosity value above 255, the complementary color appears."
+msgstr "Filteret Âkontrast gjer at du kan fà ei fÃrestiling om korleis biletet ser ut for ein med grà stÃr. Kan hende mà du auke kontrasten i biletet slik at ogsà bestemor ser biletet godt. I dei fleste tilfella har du bare bruk for smà verdiar for <guilabel>kontrastsyklusar</guilabel>. HÃge verdiar fÃrer med seg ein sideeffekt: Aukar du verdien over 255, vil komplimentÃrfargane kome fram."
#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
msgid "Color Management"
@@ -1681,24 +971,12 @@ msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
msgstr "Dialogen for fargehandtering"
#: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
-msgid ""
-"This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
-"window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
-msgstr ""
-"Dette filteret gir deg hÃve til à bruke GIMPs fargestyring for kvart enkelt "
-"bilete. Vil du lÃre meir om dette, sjà <xref linkend=\"gimp-concepts-color-"
-"management\"/>."
+msgid "This filter allows to enable the GIMP color management for each image window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+msgstr "Dette filteret gir deg hÃve til à bruke GIMPs fargestyring for kvart enkelt bilete. Vil du lÃre meir om dette, sjà <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
-msgid ""
-"All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
-"GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
-"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
-msgstr ""
-"Alle fellesinnstillingane for fargehandtering blir i GIMP sett i "
-"brukarinnstillingane. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-color-management\"/>."
+msgid "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+msgstr "Alle fellesinnstillingane for fargehandtering blir i GIMP sett i brukarinnstillingane. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
msgid "Color Proof"
@@ -1713,28 +991,12 @@ msgid "Soft proof"
msgstr "FargeprÃvetrykk pà skkjermen"
#: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
-msgid ""
-"The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
-"colors available. Even if there are many colors in common between the "
-"various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
-"<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
-"Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
-msgstr ""
-"Alle dei ulike systema som blir brukte for à reprodusera fargar dekker bare "
-"eit avgrensa fargeomrÃde (ÂgamutÂ) av dei uendeleg mange naturlege fargane "
-"som finst. Filteret <emphasis>fargeprofil</emphasis> kan til ein viss grad "
-"kompensera for desse skilnadane."
+msgid "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of colors available. Even if there are many colors in common between the various systems and nature, some of the colors will not be the same. The <quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
+msgstr "Alle dei ulike systema som blir brukte for à reprodusera fargar dekker bare eit avgrensa fargeomrÃde (ÂgamutÂ) av dei uendeleg mange naturlege fargane som finst. Filteret <emphasis>fargeprofil</emphasis> kan til ein viss grad kompensera for desse skilnadane."
#: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
-msgid ""
-"Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
-"the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
-"filter shows you how your image will look after a color profile has been "
-"applied."
-msgstr ""
-"FÃr du skriv ut eit bilete, kan det vere greitt à kontrollera om resultatet "
-"blir slik du hÃper det skal bli. Filteret ÂFargeprofil kan gi eit inntrykk "
-"av korleis biletet blir sjÃande ut med ulike fargeprofilar."
+msgid "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> filter shows you how your image will look after a color profile has been applied."
+msgstr "FÃr du skriv ut eit bilete, kan det vere greitt à kontrollera om resultatet blir slik du hÃper det skal bli. Filteret ÂFargeprofil kan gi eit inntrykk av korleis biletet blir sjÃande ut med ulike fargeprofilar."
#: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
@@ -1749,11 +1011,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
-msgid ""
-"This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
-"color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
-"list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
-"selecting the last entry of the list."
+msgid "This option allows to select a color profile that is used to simulate the color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the list you might want to add it by selecting a file. This can be done by selecting the last entry of the list."
msgstr "Her kan du hente inn ein fargeprofil frà andre lagringsmedia."
#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
@@ -1761,32 +1019,19 @@ msgid "Intent"
msgstr "Fargestyring"
#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
-msgid ""
-"With this option you can select the rendering intent, which is the method "
-"used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
-"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
-"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
-"rendering-intent\"/>."
-msgstr ""
-"Denne innstillinga blir brukt for à bestemma fargetilpassinga. Du bestemmer "
-"korleis ein farge som ikkje kan visast i det aktuelle utstyret (Âer utanom "
-"gamutÂ) skal handterast. Dei ulike metodane er omtalte i ordlista under "
-"<xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgid "With this option you can select the rendering intent, which is the method used to determine how colors that can't be reproduced by a device (<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgstr "Denne innstillinga blir brukt for à bestemma fargetilpassinga. Du bestemmer korleis ein farge som ikkje kan visast i det aktuelle utstyret (Âer utanom gamutÂ) skal handterast. Dei ulike metodane er omtalte i ordlista under <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Svartpunktkompensering"
#: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
-msgid ""
-"Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
-"your image when printing."
-msgstr ""
-"Dersom resultatet blir for langt frà originalen, blir biletet sett saman pà "
-"nytt. Verdiane for kulÃr blir justerte med verdien for svartpunktet i "
-"originalen."
+msgid "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of your image when printing."
+msgstr "Dersom resultatet blir for langt frà originalen, blir biletet sett saman pà nytt. Verdiane for kulÃr blir justerte med verdien for svartpunktet i originalen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+
diff --git a/po/nn/toolbox/selection.po b/po/nn/toolbox/selection.po
index 64f1e0b..e449c23 100644
--- a/po/nn/toolbox/selection.po
+++ b/po/nn/toolbox/selection.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 22:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-02 11:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:10+0100\n"
"Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -307,23 +307,47 @@ msgstr "Inndelingslinjer"
msgid "With this menu you can select the type of guides that is shown within the selection to make the creation of a selection easier, respecting <emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
msgstr "I denne nedtrekksmenyen kan du velje kva slag hjelpelinjer som eventuelt skal brukast innfÃre utvalet for à gjere det enklare à utforme utvalet slik at det samsvarar med dei vanlege reglane for fotokomposisjonar."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:403(para)
+msgid "No Guides"
+msgstr "Ingen hjelpelinjer"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
+msgid "Center lines"
+msgstr "Senterlinjer"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:409(para)
+msgid "Rule of thirds"
+msgstr "Tredelingsregel"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:412(para)
+msgid "Rule of fifths"
+msgstr "Femdelingsregel"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Gylne snitt"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:418(para)
+msgid "Diagonal lines"
+msgstr "Diagonale linjer"
+
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
msgid "Six options are available: <placeholder-1/>"
msgstr "Her er det seks val: <placeholder-1/>"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:438(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Autokrymp"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:440(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
msgid "The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes does surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly strange things. In any case, if the region that you want to select has a solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. Note that the resulting selection does not need to have the same shape as the one you sweep out."
msgstr "Dersom avkryssingsboksen <guilabel>Autokrymp</guilabel> er avkryssa, vil <acronym>GIMP</acronym> prÃve à krympe utvalet til den nÃraste rektangulÃre forma tilgjengeleg i biletlaget. Algoritmen, dvs. matematikken som reknar ut dette, er noksà ÂintelligentÂ. I denne samanhengen betyr det at resultatet i noen tilfelle kan bli svÃrt avansert, i andre tilfelle overraskande dumt. Dersom omrÃdet du vel ut er omgitt av einsfarga flater, vil den automatiske krympinga til vanleg bli noksà brukbart. Det endelege utvalet treng ikkje ha same forma som det utvalet du feiar ut."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:457(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
msgid "Shrink merged"
msgstr "Krymp fletta"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:459(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:447(para)
msgid "If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will use the pixel information from the visible display of the image, rather than just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
msgstr "Dersom ogsà <guilabel>Krymp fletta</guilabel> er avkryssa, vil den automatiske krympinga bruke pikselinformasjonar frà alle dei synlege laga i staden for bare det aktive laget. Du kan finne meir om dette i ordlista under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
@@ -1335,21 +1359,12 @@ msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
#~ msgid "X; Y; Width; Height"
#~ msgstr "Posisjon, storleik"
-#~ msgid "No Guides"
-#~ msgstr "Ingen hjelpelinjer"
-
#~ msgid "No guides are shown at all."
#~ msgstr "Gjer at ingen hjelpelinjer blir viste."
-#~ msgid "Center lines"
-#~ msgstr "Senterlinjer"
-
#~ msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
#~ msgstr "Vil vise ei vassrett og ei loddrett senterlinje."
-#~ msgid "Rule of thirds"
-#~ msgstr "Tredelingsregel"
-
#~ msgid ""
#~ "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
#~ msgstr ""
@@ -1357,9 +1372,6 @@ msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
#~ "hjelp dersom du Ãnskjer à bruke regelen om at den beste plasseringa av "
#~ "hovudmotivet er i skjeringspunkta mellom desse omrÃda."
-#~ msgid "Golden sections"
-#~ msgstr "Gylne snitt"
-
#~ msgid "With this option, guides show up to mark the golden sections."
#~ msgstr ""
#~ "Hjelpelinjene vil dele breidda og hÃgda i utvalet ut frà reglane om det "
diff --git a/po/nn/tutorial.po b/po/nn/tutorial.po
index 166b83b..f355185 100644
--- a/po/nn/tutorial.po
+++ b/po/nn/tutorial.po
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Eksempelbilete for skaleringa"
#: src/tutorial/quickies.xml:61(para)
msgid "The first thing that you might notice after opening the image, is that <acronym>GIMP</acronym> opens the image at a logical size for viewing. If your image is very large, like the sample image, <acronym>GIMP</acronym> sets the zoom so that it displays nicely on the screen. The zoom level is shown in the status area at the bottom of the Image window. This does not change the actual image."
-msgstr "Det fÃrste du kanskje legg merke til, er at <acronym>GIMP</acronym> opnar biletet i ein passande storleik i hÃve til skjermen. Dersom biletet er stÃrre enn skjermen, vil det bli vist forminska slik at det passar til skjermen. Dette forandrar ikkje den eigentlege storleiken pà biletet. Visingsstorleiken for biletet blir synt nede pà statuslinja. "
+msgstr "Du har kanskje lagt merke til at <acronym>GIMP</acronym> opnar biletet i ein passande storleik i hÃve til skjermen. Dersom biletet er stÃrre enn skjermen, vil det bli vist forminska slik at det passar til skjermen. Dette forandrar ikkje den eigentlege storleiken pà biletet. Visingsstorleiken for biletet blir synt nede pà statuslinja. "
#: src/tutorial/quickies.xml:69(para)
msgid "The other thing to look at in the title-bar is the mode. If the mode shows as RGB in the title bar, you are fine. If the mode says <guilabel> Indexed</guilabel> or <guilabel>Grayscale</guilabel>, read the <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>."
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Normalt blir dei fleste bilete opna med ei opplÃysing pà 72. Talet er
#: src/tutorial/quickies.xml:159(para)
msgid "To change the print size use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Print Size</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Print Size</quote> dialog. Select a size unit you are comfortable with, such as <quote>inches</quote>. Set one dimension, and let <acronym>GIMP</acronym> change the other one proportionally. Now examine the change in resolution. If the resolution is 300 pixels per Inch or over, the printed image's quality will be very high and pixels will not be noticeable. With a resolution of between 200 and 150 ppi, pixels will be somewhat noticeable, but the image will be fine as long as its not inspected too closely. Values lower than 100 are visibly coarse and should only be used for material that is seen from a distance, such as signs or large posters."
-msgstr "For à forandre utskriftstorleiken gÃr du inn pà <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem></menuchoice> for à opna dialogvindauget for utskriftstorleiken. Vel ei mÃleeining du er van med, for eksempel millimeter. Skriv inn anten breidde eller hÃgde for biletet og la <acronym>GIMP</acronym> gjere resten. Det neste steget er à sjà etter kva opplÃysing biletet har. Er opplÃysinga 300 pikslar per tomme (ppi) eller hÃgare, vil utskriftkvaliteten bli svÃrt god utan synlege pikslar. Er opplÃysinga mellom 200 og 150 ppi vil pikslane bli litt synlege men ikkje skjenerande sà lenge biletet ikkje blir studert alt for nÃye. Verdiar under 100 ppi vil gi bilete med godt synlege pikslar. Denne utskriftkvaliteten bÃr bare brukast for utskrifter der ein Ãnskjer denne effekten, eller utskrifter som skal sjÃast pà lang avstand, som t.d. skilt eller store plakatar."
+msgstr "For à forandre utskriftstorleiken gÃr du inn pà <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem></menuchoice> for à opna dialogvindauget for utskriftstorleiken. Vel ei mÃleeining du er van med, for eksempel centimeter. Skriv inn anten breidde eller hÃgde for biletet og la <acronym>GIMP</acronym> gjere resten. Det neste steget er à sjà etter kva opplÃysing biletet har. Er opplÃysinga 300 pikslar per tomme (ppi) eller hÃgare, vil utskriftkvaliteten bli svÃrt god utan synlege pikslar. Er opplÃysinga mellom 200 og 150 ppi vil pikslane bli litt synlege men ikkje skjenerande sà lenge biletet ikkje blir studert alt for nÃye. Verdiar under 100 ppi vil gi bilete med godt synlege pikslar. Denne utskriftkvaliteten bÃr bare brukast for utskrifter der ein Ãnskjer denne effekten, eller utskrifter som skal sjÃast pà lang avstand, som t.d. skilt eller store plakatar."
#: src/tutorial/quickies.xml:175(title)
msgid "Dialog for Setting Print Size"
@@ -607,11 +607,11 @@ msgstr "Dersom du har bilete som tar opp mykje plass pà harddisken, kan du redu
#: src/tutorial/quickies.xml:215(para)
msgid "To save you image as a JPG file, therefore, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Save As</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Save As</quote> dialog."
-msgstr "For à lagra biletet i JPG-format opnar du dialogvindauget ÂLagra som frà menyen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenu>Nytt bilete</guimenu></menuchoice>."
+msgstr "For à lagra biletet i JPG-format opnar du dialogvindauget ÂEksporter frà menyen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu></menuchoice>."
#: src/tutorial/quickies.xml:222(title)
msgid "<quote>Save As</quote> Dialog"
-msgstr "Dialogvindauget ÂLagra somÂ"
+msgstr "Dialogvindauget ÂEksporterÂ"
#: src/tutorial/quickies.xml:231(para)
msgid "The dialog opens with the file name already typed in the Name box. If the image is not a <acronym>JPG</acronym> image, delete the existing extension and type JPG instead, and <acronym>GIMP</acronym> will determine the file type from the file extension. Use the file extension list, circled in the figure above, to see the types supported by <acronym>GIMP</acronym>. The supported extensions change depending on your installed libraries. If <acronym>GIMP</acronym> complains, or if <quote>JPEG</quote> is grayed out in the Extensions menu, cancel out of everything and step through the <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Once you have done this, click <guibutton>Save</guibutton>. This opens the <quote>Save as\" </quote> JPEG dialog that contains the quality control."
diff --git a/po/nn/using.po b/po/nn/using.po
index 6ca32bf..0c23aa0 100644
--- a/po/nn/using.po
+++ b/po/nn/using.po
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Dette kan gjerast pà tre ulike mÃtar:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
msgid "Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
-msgstr "Ved hjelp av glidebrytaren <guilabel>Breidde</guilabel> for verktÃya som brukar penselen. Dette gjeld blyant, mÃlarpensel, viskeler, luftpensel, kloning, helbred, perspektivkloning, slÃr/skjerp og avskygging/etterbelysing."
+msgstr "Ved hjelp av glidebrytaren <guilabel>Breidde</guilabel> for verktÃya som brukar penselen. Dette gjeld blyant, mÃlarpensel, viskeler, luftpensel, kloning, helbred, perspektivkloning, slÃr/skjerp og avskygging/etterbelysing. Du kan forandre breidda nÃr markÃren er lik ein av dei som er viste pà biletet."
#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
msgid "The Scale slider"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Ã bruke dynamiske snarvegar"
#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
msgid "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key presses from creating an unwanted shortcut."
-msgstr "FÃrst mà du gà inn i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Innstillingar</link> og krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske tastatursnarvegar</guilabel> i <guilabel>Grensesnitt</guilabel>-delen av menyen. Normalt er dette valet deaktivert for à hindre at det blir laga uÃnskte snarvegar."
+msgstr "FÃrst mà du gà inn i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Brukarinnstillingar</link> og krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske tastatursnarvegar</guilabel> i <guilabel>Grensesnitt</guilabel>-delen av menyen. Normalt er dette valet deaktivert for à hindre at det blir laga uÃnskte snarvegar."
#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
msgid "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "For à lage snarvegen, plasserer du musepeikaren pà kommandoen og skriv
#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
msgid "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
-msgstr "For à unngà konfliktar med eksisterande kombinasjonar, bÃr du bruke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo>-sekvensar for dei nye snarvegane."
+msgstr "For à unngà konfliktar med eksisterande kombinasjonar, bÃr du bruke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tast</keycap></keycombo>-sekvensar for dei nye snarvegane."
#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Ã bruke snarvegshandteraren"
#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
msgid "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
-msgstr "Du kjem fram til denne innskrivingsfunksjonen ved à klikke pà knappen <guibutton>Sett opp tastatursnarvegar</guibutton> i ÂGrensesnittÂ-delen i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">brukarinnstillingar</link>."
+msgstr "Du kjem fram til denne innskrivingsfunksjonen ved à klikke pà knappen <guibutton>Sett opp tastatursnarvegar</guibutton> i ÂGrensesnittÂ-delen i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">brukarinnstillingar</link>. Funksjonen er ogsà tilgjengeleg frà menyvalet <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Tastatursnarvegar</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
msgid "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
@@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "I denne dialogen klikkar du pà den funksjonen du Ãnskjer à lage ny sn
#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
msgid "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
-msgstr "Du kan ogsà bruke snarvegshandteraren til à setje opp <emphasis>parametra for verktÃya</emphasis> frà tastaturet. Ãvst i dialogvindauget finn du menyen <guilabel>Innhald</guilabel> som fÃrer deg til verktÃyparametra. For à forenkla arbeidet, er kvar verktÃytype merka med eit ikon. (Denne funksjonen finst ikkje i den utgÃva eg har, versjon 2.2.10 for Windows.)"
+msgstr "Du kan ogsà bruke snarvegshandteraren til à setje opp <emphasis>parametra for verktÃya</emphasis> frà tastaturet. Ãvst i dialogvindauget finn du menyen <guilabel>Innhald</guilabel> som fÃrer deg til verktÃyparametra. For à forenkla arbeidet, er kvar verktÃytype merka med eit ikon. (Denne funksjonen finst ikkje i den utgÃva eg har, versjon 2.8.0 for Windows.)"
#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
msgid "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:\\DocumentsÂandÂSettings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\DocumentsÂandÂSettings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from one computer to another."
-msgstr "Tastatursnarvegane blir lagra i ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skjulte mapper. I Linux er dette <filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename> og i Windows (XP) er det i <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Brukarnamnet ditt]\\.gimp-2.6\\menurc</filename>. Dette er ei enkel tekstfil som kan kopierast utan problem til andre datamaskiner."
+msgstr "Tastatursnarvegane blir lagra i ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skjulte mapper. I Linux er dette <filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename> og i Windows XP er det i <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Brukarnamnet ditt]\\.gimp-2.8\\menurc</filename>. I Windows 7 er det i <filename class=\"directory\">C:\\Users\\[Brukarnamnet ditt]\\.gimp-2.8\\menurc</filename>. Dette er ei enkel tekstfil som kan kopierast utan problem til andre datamaskiner."
#: src/using/setup.xml:12(title)
msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "VerktÃya har ulike innstillingar som du kan setje opp. Du kan bestemme
#: src/using/selections.xml:202(title)
msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr "Ã forstÃrre eit rektangelutval med lassoen"
+msgstr "Ã utvide eit rektangelutval med lassoen"
#: src/using/selections.xml:210(para)
msgid "The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that includes the existing selection. Release the mouse button and areas are included in the selection."
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "Kvar du lagrar filene, er eigentleg likegyldig. Har du tilgang til <acro
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
msgid "In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts here."
-msgstr "Ein eller annan stad i maskinen din har <acronym>GIMP</acronym> laga ei privat filmappe med namnet <filename>gimp-2.6</filename>. I denne mappa finn du undermappa <filename>scripts</filename>. Dette er normalt den ideelle staden à legge skripta dine i. <acronym>GIMP</acronym> vil automatisk leite gjennom desse mappene og legge skripta som blir fundne til i Script-Fu-databasen."
+msgstr "Ein eller annan stad i maskinen din har <acronym>GIMP</acronym> laga ei privat filmappe med namnet <filename>gimp-2.8</filename>. I denne mappa finn du undermappa <filename>scripts</filename>. Dette er normalt den ideelle staden à legge skripta dine i. <acronym>GIMP</acronym> vil automatisk leite gjennom desse mappene og legge skripta som blir fundne til i Script-Fu-databasen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
msgid "The Bare Essentials"
@@ -3138,7 +3138,7 @@ msgstr "Skal biletet bare visast pà skjerm, eller med videoprosjektÃr, er det
#: src/using/photography.xml:717(para)
msgid "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the relevant details (bear in mind that other people may be using different sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to <quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
-msgstr "For bilete som skal brukast pà nettsider eller sendast med e-post, mà du nytta alle knep for à laga biletfila sà lita som rÃd er. (Dette er gyldig regel ogsà om alle mottakarane har breiband). FÃrst kan du forminska biletet til det aktuelle formatet. Likevel ikkje meir enn at alle relevante detaljar er synlege. Du bÃr likevel hugsa pà at mottakaren kan nytta ein annan skjermstorleik eller skjermopplÃysing enn det du gjer. Neste steg er à lagra biletet i JPEG-format. Bruk ÂFÃrehandsvising i biletvindauget og juster kvaliteten til det lÃgaste akseptable nivÃet. Forsikra deg om at biletet blir vist i storleik 1 : 1 slik at du ikkje blir lurt av at biletetstorleiken. Du kan ogsà bruke PNG-formatet, men kan dà ikkje fÃrehandsvisa innstillingane, og mà sÃleis prÃve deg fram med ulike lagringar. PNG-formatet lagrar fleire opplysningar om biletet enn JPEG gjer. Dessutan har formatet alfakanal, dvs. at du kan ha (deler av) biletet transparent."
+msgstr "For bilete som skal brukast pà nettsider eller sendast med e-post, mà du nytta alle knep for à laga biletfila sà lita som rÃd er. (Dette er gyldig regel ogsà om alle mottakarane har breiband). FÃrst kan du forminska biletet til det aktuelle formatet. Likevel ikkje meir enn at alle relevante detaljar er synlege. Du bÃr likevel hugsa pà at mottakaren kan nytta ein annan skjermstorleik eller skjermopplÃysing enn det du gjer. Neste steg er à lagra biletet i JPEG-format. Bruk ÂFÃrehandsvising i biletvindauget og juster kvaliteten til det lÃgaste akseptable nivÃet. Forsikra deg om at biletet blir vist i storleik 1 : 1 slik at du ikkje blir lurt til à tru at kvaliteten er betre enn han eigentleg er. "
#: src/using/photography.xml:734(para)
msgid "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section for more information."
@@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "NÃr du fotograferar med eit digitalkamera, vil dei fleste fotoapparata
#: src/using/photography.xml:840(para)
msgid "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it on your system, you can access it as Filters->Generic->Exif Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
-msgstr "Dersom du har behov for à lesa opplysningane som ligg i EXIF, kan du laste ned og installera tilleggsprogrammet <ulink url=\"http://registry.gimp.org/plugin?id=4153\">Exif Browser plug-in</ulink>. Ein grei plass à legga det er i biletmenyen Filter->Forbetre->Exif Browser. Treng du hjelp for dette, sjà <link linkend=\"gimp-plugins-install\">installere nye tilleggsprogram</link>."
+msgstr "Dersom du har behov for à lesa opplysningane som ligg i EXIF, kan du laste ned og installera tilleggsprogrammet <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. Ein grei plass à legga det er i biletmenyen Filter->Forbetre->Exif Browser. Treng du hjelp for dette, sjà <link linkend=\"gimp-plugins-install\">installere nye tilleggsprogram</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "Windows"
#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
msgid "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts directory and let the shell do its magic. Unless you've done something creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows applications."
-msgstr "Den enklaste mÃten à installera skrifttypar er à dra den aktuelle fila inn i mappa for skrifttypar og la Windows gjere resten. Dersom du ikkje har vore alt for kreativ med à omordna filsystemet, vil du som oftast finna skrifttypane anten i <filename>C:\\windows\\fonts</filename> eller i <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Dersom du dobbeltklikkar pà ein skrifttype, kan det henda han bÃde blir installert og vist fram, andre gonger blir han bare vist. Denne metoden vil gjere skrifttypen tilgjengeleg for alle Windowsprogramma, ikkje bare <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Den enklaste mÃten à installera skrifttypar er à dra den aktuelle fila inn i mappa for skrifttypar og la Windows gjere resten. Dersom du ikkje har vore alt for kreativ med à omordna filsystemet, vil du som oftast finne skrifttypane anten i <filename>C:\\windows\\fonts</filename> eller i <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Dersom du dobbeltklikkar pà ein skrifttype, kan det henda han bÃde blir installert og vist fram, andre gonger blir han bare vist. Denne metoden vil gjere skrifttypen tilgjengeleg for alle Windowsprogramma, ikkje bare <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
msgid "Mac OS X"
@@ -4194,11 +4194,11 @@ msgstr "<guilabel>1Ã1, 1Ã1, 1Ã1 (best kvalitet)</guilabel>: Ofte referert til
#: src/using/fileformats.xml:503(para)
msgid "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, which usually provides a good ratio between image quality and file size. There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the image contains fine details such as text over a uniform background, or images with almost-flat colors."
-msgstr "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Dette er standardmellomsteget. Gir som oftast eit godt forhold mellom biletkvalitet og filstorleik. I noen tilfelle kan biletkvaliteten bli merkbar forbetra dersom ein ikkje bruker mellomsteg (4:4:4). Dette gjeld helst for bilete med fine detaljar, som f. eks. tekst pà einsfarga bakgrunn eller nesten einsfarga bilete."
+msgstr "<guilabel>2Ã1,1Ã1,1Ã1 (4:2:2)</guilabel>: Dette er standardmellomsteget. Gir som oftast eit godt forhold mellom biletkvalitet og filstorleik. I noen tilfelle kan biletkvaliteten bli merkbar forbetra dersom ein ikkje bruker mellomsteg (4:4:4). Dette gjeld helst for bilete med fine detaljar, som f. eks. tekst pà einsfarga bakgrunn eller nesten einsfarga bilete."
#: src/using/fileformats.xml:515(para)
msgid "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical direction; as if someone rotated an image."
-msgstr "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>: Dette er det same som (2x1,1x1,1x1), men med horisontal fargefletting i staden for vertikal. Som om noen skulle ha rotert biletet."
+msgstr "<guilabel>1Ã2,1Ã1,1Ã1</guilabel>: Dette er det same som (2Ã1,1Ã1,1Ã1), men med horisontal fargefletting i staden for vertikal. Som om noen skulle ha rotert biletet."
#: src/using/fileformats.xml:524(para)
msgid "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as (4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak borders but tends to denature colors."
@@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr "Medan GIMP blir opna, kjem det fram eit startbilete som viser framgangen
#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
msgid "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal <acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> on Windows)."
-msgstr "SjÃlvsagt kan du tilpassa startbiletet etter eigne Ãnskje: Opprett ei mappe med namnet <filename class=\"directory\">splashes</filename> i den private <acronym>GIMP</acronym>-mappa di. <filename class=\"directory\">/home/brukar_namn/.gimp-2.6</filename> i Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\brukar_namn\\.gimp-2.8\\</filename> i Windows XP, <filename class=\"directory\">Users\\brukar_namn\\.gimp-2.8\\</filename> i Windows 7. (Startbiletet blir kalla Âsplash-screenÂ, difor mappenamnet)."
+msgstr "SjÃlvsagt kan du tilpassa startbiletet etter eigne Ãnskje: Opprett ei mappe med namnet <filename class=\"directory\">splashes</filename> i den private <acronym>GIMP</acronym>-mappa di. <filename class=\"directory\">/home/brukar_namn/.gimp-2.8</filename> i Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\brukar_namn\\.gimp-2.8\\</filename> i Windows XP, <filename class=\"directory\">Users\\brukar_namn\\.gimp-2.8\\</filename> i Windows 7. (Startbiletet blir kalla Âsplash-screenÂ, difor mappenamnet)."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
msgid "Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of the images at random."
diff --git a/src/toolbox/selection/rectangle.xml b/src/toolbox/selection/rectangle.xml
index abfc85c..dc82685 100644
--- a/src/toolbox/selection/rectangle.xml
+++ b/src/toolbox/selection/rectangle.xml
@@ -400,34 +400,22 @@
Six options are available:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>
- <guilabel>No Guides</guilabel>
- </para>
+ <para>No Guides</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>
- <guilabel>Center lines</guilabel>
- </para>
+ <para>Center lines</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>
- <guilabel>Rule of thirds</guilabel>
- </para>
+ <para>Rule of thirds</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>
- <guilabel>Rule of fifths</guilabel>
- </para>
+ <para>Rule of fifths</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>
- <guilabel>Golden sections</guilabel>
- </para>
+ <para>Golden sections</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>
- <guilabel>Diagonal lines</guilabel>
- </para>
+ <para>Diagonal lines</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]