[dasher] Updated Polish translation



commit db56b24a90d794eb0cfb9f6e3a502de9a1e8c833
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Jun 1 18:39:46 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  752 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 418 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6edc460..ed86dec 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-07 22:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-07 22:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-01 18:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:40+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -23,93 +23,93 @@ msgstr ""
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:899
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:884
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enter text without a keyboard"
-msgstr "Wprowadzanie tekstu bez klawiatury"
-
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
 msgid "Predictive text entry"
 msgstr "PrzewidujÄce wejÅcie tekstowe"
 
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
+msgid "Enter text without a keyboard"
+msgstr "Wprowadzanie tekstu bez klawiatury"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Skopiuj _wszystko"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-msgid "Large"
-msgstr "DuÅa"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Skopiuj _wszystko"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
-msgid "Normal"
-msgstr "ZwykÅa"
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcje"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:813
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:847 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:914
-msgid "Select File"
-msgstr "WybÃr pliku"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+msgid "_Edit Font"
+msgstr "_Edycja czcionki"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6
-msgid "Select Font"
-msgstr "WybÃr czcionki"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+msgid "_Dasher Font"
+msgstr "_Czcionka programu Dasher"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
-msgid "Very Large"
-msgstr "Bardzo duÅa"
+msgid "_Dasher Font Size"
+msgstr "Ro_zmiar czcionki programu Dasher"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgid "Normal"
+msgstr "ZwykÅa"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
-msgid "_Dasher Font"
-msgstr "_Czcionka programu Dasher"
+msgid "Large"
+msgstr "DuÅa"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
-msgid "_Dasher Font Size"
-msgstr "Ro_zmiar czcionki programu Dasher"
+msgid "Very Large"
+msgstr "Bardzo duÅa"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+msgid "_Reset fonts"
+msgstr "P_rzywrÃcenie czcionek"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-msgid "_Edit Font"
-msgstr "_Edycja czcionki"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcje"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
-msgid "_Reset fonts"
-msgstr "P_rzywrÃcenie czcionek"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:899
+msgid "Select File"
+msgstr "WybÃr pliku"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+msgid "Select Font"
+msgstr "WybÃr czcionki"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Adaptation</b>"
-msgstr "<b>Adaptacja</b>"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+msgid "Dasher Preferences"
+msgstr "Preferencje programu Dasher"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
 msgstr "<b>WybÃr alfabetu</b>"
 
@@ -118,175 +118,148 @@ msgid "<b>Color Scheme</b>"
 msgstr "<b>Schemat kolorÃw</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Display Size</b>"
-msgstr "<b>WielkoÅÄ wyÅwietlania</b>"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+msgid "Custom colour scheme:"
+msgstr "WÅasny schemat kolorÃw:"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
-msgid "<b>Language Model</b>"
-msgstr "<b>Model jÄzyka</b>"
+msgid "Alphabet"
+msgstr "Alfabet"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>PoÅoÅenie</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>WygÅadzanie</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
 msgid "<b>Speed</b>"
 msgstr "<b>PrÄdkoÅÄ</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
 msgid "Adapt speed automatically"
 msgstr "Automatyczne dostosowanie prÄdkoÅci"
 
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+msgid "Control"
+msgstr "Sterowanie"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
-msgid "Alphabet"
-msgstr "Alfabet"
+msgid "<b>Display Size</b>"
+msgstr "<b>WielkoÅÄ wyÅwietlania</b>"
 
-#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
-msgid "Alphabet Default"
-msgstr "DomyÅlne alfabetu"
+msgid "Enlarge input window"
+msgstr "PowiÄkszenie okna wejÅciowego"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Z doÅu do gÃry"
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>PoÅoÅenie</b>"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
-msgid "Control"
-msgstr "Sterowanie"
+#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+msgid "Alphabet Default"
+msgstr "DomyÅlne alfabetu"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
 msgid "Custom"
 msgstr "WÅasny"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Od lewej do prawej"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-msgid "Custom colour scheme:"
-msgstr "WÅasny schemat kolorÃw:"
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Od prawej do lewej"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
-msgid "Dasher Preferences"
-msgstr "Preferencje programu Dasher"
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "Z gÃry na dÃÅ"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
-msgid "Enlarge input window"
-msgstr "PowiÄkszenie okna wejÅciowego"
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "Z doÅu do gÃry"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
-msgid "Japanese"
-msgstr "JapoÅski"
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
-msgid "Language model adapts as you write."
-msgstr "Model jÄzyka dostosowuje siÄ podczas pisania."
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
+msgid "<b>Language Model</b>"
+msgstr "<b>Model jÄzyka</b>"
 
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Od lewej do prawej"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
+msgid "Standard letter-based PPM"
+msgstr "Standardowe PPM bazujÄce na liÅcie"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
-msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
-msgstr "Model mieszany (PPM/sÅownik)"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
+msgid "Word-based model"
+msgstr "Model bazujÄcy na sÅowach"
 
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-msgid "Prediction"
-msgstr "Przewidywanie"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
+msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
+msgstr "Model mieszany (PPM/sÅownik)"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Od prawej do lewej"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
+msgid "Japanese"
+msgstr "JapoÅski"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "Standardowe PPM bazujÄce na liÅcie"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
+msgid "<b>Adaptation</b>"
+msgstr "<b>Adaptacja</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Z gÃry na dÃÅ"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+msgid "Language model adapts as you write."
+msgstr "Model jÄzyka dostosowuje siÄ podczas pisania."
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-msgid "View"
-msgstr "Widok"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>WygÅadzanie</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
-msgid "Word-based model"
-msgstr "Model bazujÄcy na sÅowach"
+msgid "Prediction"
+msgstr "Przewidywanie"
 
 #. Abbreviation for Preferences
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
 msgid "Please Waitâ"
 msgstr "ProszÄ czekaÄâ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Appearance Options</b>"
-msgstr "<b>Opcje wyglÄdu</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Application Options</b>"
-msgstr "<b>Opcje programu</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Application Style</b>"
-msgstr "<b>Styl programu</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Colour Scheme</b>"
-msgstr "<b>Schemat kolorÃw</b>"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+msgid "Centre circle"
+msgstr "WspÃÅÅrodkowe okrÄgi"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Control Style</b>"
-msgstr "<b>Model sterowania</b>"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+msgid "Two box"
+msgstr "Dwa prostokÄty"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
-msgid "<b>Dasher Font</b>"
-msgstr "<b>Czcionka programu Dasher</b>"
+#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+msgid ""
+"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
+"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
+"your writing speed."
+msgstr ""
+"Ustawienie wzglÄdnych rozmiarÃw pÃl liter. Wybranie\n"
+"wiÄkszych wartoÅci zmniejszy prÄdkoÅÄ pisania."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
 msgid "<b>Direction</b>"
 msgstr "<b>Kierunek</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
-msgid "<b>Editor Font</b>"
-msgstr "<b>Czcionka edytora</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
-msgid "<b>Input Device</b>"
-msgstr "<b>UrzÄdzenie wejÅciowe</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
-msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
-msgstr "<b>Uruchamianie i zatrzymywanie</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
-msgid "A_pplication"
-msgstr "_Program"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
-msgid "Always Bottom-to-Top"
-msgstr "Zawsze z doÅu do gÃry"
-
 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
 msgid "Always Left-to-Right"
@@ -300,233 +273,259 @@ msgstr "Zawsze od prawej do lewej"
 msgid "Always Top-to-Bottom"
 msgstr "Zawsze z gÃry na dÃÅ"
 
-#. Abbreviation for Control Style
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "_Sterowanie"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
+msgid "Always Bottom-to-Top"
+msgstr "Zawsze z doÅu do gÃry"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
-msgid "Centre circle"
-msgstr "WspÃÅÅrodkowe okrÄgi"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
+msgid "_Language"
+msgstr "_JÄzyk"
 
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
-msgid "Composition"
-msgstr "SkÅad"
+msgid "<b>Control Style</b>"
+msgstr "<b>Model sterowania</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
-msgid "Control mode"
-msgstr "Tryb sterowania"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
-msgid "Copy All on stop"
-msgstr "Kopiowanie wszystkiego po zatrzymaniu"
+msgid "<b>Input Device</b>"
+msgstr "<b>UrzÄdzenie wejÅciowe</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
-msgid "Direct entry"
-msgstr "BezpoÅrednie wprowadzanie"
+msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
+msgstr "<b>Uruchamianie i zatrzymywanie</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
-msgid "Draw box outlines"
-msgstr "Rysowanie obwÃdek"
+msgid "Start on left mouse button"
+msgstr "Uruchomienie lewym przyciskiem myszy"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
-msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
-msgstr "Rysowanie linii pomiÄdzy krzyÅykami i myszÄ"
+msgid "Start on space bar"
+msgstr "Uruchomienie klawiszem spacji"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr "Wymuszenie posiadania polecenia Wstrzymaj"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
-msgid "Full Screen"
-msgstr "PeÅny ekran"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr "DoÅÄczanie poleceÅ schowka"
+msgid "Start with mouse position:"
+msgstr "Uruchomienie z poÅoÅeniem myszy:"
 
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+msgid "Pause outside of canvas"
+msgstr "Wstrzymanie poza oknem"
+
+#. Abbreviation for Control Style
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr "DoÅÄczanie poleceÅ redagowania"
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "_Sterowanie"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr "DoÅÄczanie poleceÅ mowy"
+msgid "<b>Colour Scheme</b>"
+msgstr "<b>Schemat kolorÃw</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+msgid "<b>Appearance Options</b>"
+msgstr "<b>Opcje wyglÄdu</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+msgid "Show mouse position"
+msgstr "WyÅwietlanie pozycji myszy"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
+msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
+msgstr "Rysowanie linii miÄdzy celownikiem a myszÄ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
 msgid "Increase line thickness"
 msgstr "ZwiÄkszenie gruboÅci linii"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
-msgid "Large font "
-msgstr "DuÅa czcionka "
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+msgid "Draw box outlines"
+msgstr "Rysowanie obwÃdek"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
+msgid "<b>Dasher Font</b>"
+msgstr "<b>Czcionka programu Dasher</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
-msgid "Pause outside of canvas"
-msgstr "Wstrzymanie poza oknem"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
 msgid "Select Dasher Font"
 msgstr "WybÃr czcionki programu Dasher"
 
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
+msgid "Small font"
+msgstr "MaÅa czcionka"
+
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
-msgid "Select Editor Font"
-msgstr "WybÃr czcionki edytora"
+msgid "Large font "
+msgstr "DuÅa czcionka "
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
-msgid "Show mouse position"
-msgstr "WyÅwietlanie pozycji myszy"
+msgid "Very large font"
+msgstr "Bardzo duÅa czcionka"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
-msgid "Show speed slider"
-msgstr "WyÅwietlanie suwaka prÄdkoÅci"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_WyglÄd"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "WyÅwietlanie paska narzÄdziowego"
+msgid "<b>Application Options</b>"
+msgstr "<b>Opcje programu</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
-msgid "Small font"
-msgstr "MaÅa czcionka"
+msgid "Timestamp new files"
+msgstr "Datowanie nowych plikÃw"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
-msgid "Speak All on stop"
-msgstr "MÃwienie wszystkiego po zatrzymaniu"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "WyÅwietlanie paska narzÄdziowego"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
-msgid "Speak words as you write"
-msgstr "MÃwienie sÅÃw podczas pisania"
+msgid "Show speed slider"
+msgstr "WyÅwietlanie suwaka prÄdkoÅci"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
-msgid "Stand-alone"
-msgstr "Samodzielnie"
+msgid "Control mode"
+msgstr "Tryb sterowania"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
+msgid "Include Clipboard commands"
+msgstr "DoÅÄczanie poleceÅ schowka"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
+msgid "Include Speech commands"
+msgstr "DoÅÄczanie poleceÅ mowy"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Start on left mouse button"
-msgstr "Uruchomienie lewym przyciskiem myszy"
+msgid "Force to have Halt command"
+msgstr "Wymuszenie posiadania polecenia Wstrzymaj"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Start on space bar"
-msgstr "Uruchomienie klawiszem spacji"
+msgid "Include Editing commands"
+msgstr "DoÅÄczanie poleceÅ redagowania"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
-msgid "Start with mouse position:"
-msgstr "Uruchomienie z poÅoÅeniem myszy:"
+msgid "Copy All on stop"
+msgstr "Kopiowanie wszystkiego po zatrzymaniu"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
-msgid "Timestamp new files"
-msgstr "Datowanie nowych plikÃw"
+msgid "Speak All on stop"
+msgstr "MÃwienie wszystkiego po zatrzymaniu"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-msgid "Two box"
-msgstr "Dwa prostokÄty"
+msgid "Speak words as you write"
+msgstr "MÃwienie sÅÃw podczas pisania"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+msgid "<b>Editor Font</b>"
+msgstr "<b>Czcionka edytora</b>"
 
-#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
-msgid ""
-"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
-"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
-"your writing speed."
-msgstr ""
-"Ustawienie wzglÄdnych rozmiarÃw pÃl liter. Wybranie\n"
-"wiÄkszych wartoÅci zmniejszy prÄdkoÅÄ pisania."
+msgid "Select Editor Font"
+msgstr "WybÃr czcionki edytora"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+msgid "<b>Application Style</b>"
+msgstr "<b>Styl programu</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+msgid "Stand-alone"
+msgstr "Samodzielnie"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
-msgid "Very large font"
-msgstr "Bardzo duÅa czcionka"
+msgid "Composition"
+msgstr "SkÅad"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+msgid "Direct entry"
+msgstr "BezpoÅrednie wprowadzanie"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_WyglÄd"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "PeÅny ekran"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
-msgid "_Language"
-msgstr "_JÄzyk"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
-msgid "A_ppend to fileâ"
-msgstr "_Dodaj do plikuâ"
+msgid "A_pplication"
+msgstr "_Program"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
-msgid "Alphabet:"
-msgstr "Alfabet:"
+msgid "New file"
+msgstr "Nowy plik"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
-msgid "Copy"
-msgstr "Skopiuj"
+msgid "Open file"
+msgstr "Otwieranie pliku"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+msgid "Save file"
+msgstr "Zapis pliku"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
-msgid "Cut"
-msgstr "Wytnij"
+msgid "Save file as"
+msgstr "Zapis pliku jako"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+msgid "A_ppend to fileâ"
+msgstr "_Dodaj do plikuâ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
-msgid "New file"
-msgstr "Nowy plik"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+msgid "_Import Training Textâ"
+msgstr "Za_importuj tekst treningowyâ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
-msgid "Open file"
-msgstr "Otwieranie pliku"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977
+msgid "Quit"
+msgstr "ZakoÅcz"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+msgid "Cut"
+msgstr "Wytnij"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+msgid "Copy"
+msgstr "Skopiuj"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
 msgid "Pr_eferencesâ"
 msgstr "_Preferencjeâ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
-msgid "Quit"
-msgstr "ZakoÅcz"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
-msgid "Save file"
-msgstr "Zapis pliku"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
-msgid "Save file as"
-msgstr "Zapis pliku jako"
-
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
-msgid "Speed:"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ:"
+msgid "_Contentsâ"
+msgstr "_Spis treÅciâ"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
-msgid "_Aboutâ"
-msgstr "_O programieâ"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
-msgid "_Contentsâ"
-msgstr "_Spis treÅciâ"
+msgid "_Aboutâ"
+msgstr "_O programieâ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
 msgid "_Game Mode"
 msgstr "_Tryb gry"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
-msgid "_Import Training Textâ"
-msgstr "Za_importuj tekst treningowyâ"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+msgid "Speed:"
+msgstr "PrÄdkoÅÄ:"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+msgid "Alphabet:"
+msgstr "Alfabet:"
 
 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
-#. / the second is the URL of the file we're trying to read; the third
-#. / is a section excerpt from the file, containing the error.
-#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:64
+#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
 #, c-format
-msgid "XML Error %s in %s somewhere in block: %s"
-msgstr "BÅÄd XML %s w %s gdzieÅ w bloku: %s"
+msgid "XML Error %s in file %s "
+msgstr "BÅÄd XML %s w pliku %s "
 
 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
 #, c-format
@@ -545,7 +544,7 @@ msgstr "Odczytaj nieprawidÅowy znak UTF-8 0x%x"
 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:163
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
@@ -557,8 +556,9 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-msgid "Zoom steps"
-msgstr "Stopnie powiÄkszenia"
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
+msgid "Frames over which to perform zoom"
+msgstr "Klatki, po ilu wykonaÄ przybliÅenie"
 
 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
@@ -586,8 +586,8 @@ msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Czas skanowania w trybie menu (0 wyÅÄcza skanowanie)"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-msgid "Number of boxes"
-msgstr "Liczba prostokÄtÃw"
+msgid "Number of forward boxes"
+msgstr "Liczba prostokÄtÃw przejÅcia wprzÃd"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
 msgid "Safety margin"
@@ -698,10 +698,22 @@ msgstr ""
 "4=quadrics, 5=circles"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+msgid ""
+"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
+"(2048=xhair)"
+msgstr ""
+"OdlegÅoÅÄ od osi Y po prawej stronie, po ktÃrej osiÄgniÄta zostanie "
+"maksymalna prÄdkoÅÄ. (2048=xhair)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
 msgstr ""
 "Przytrzymaniu prawego przycisku myszy/pierwszego klawisza przyspiesza o 3/4"
 
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
+msgstr "UÅycie dokÅadnego obliczenia ruchu co kaÅdÄ klatkÄ (wolniejsze)"
+
 #: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
 msgid "Demo Mode (no input)"
 msgstr "Tryb demonstracyjny (bez wprowadzania)"
@@ -722,16 +734,83 @@ msgstr "Czas, przez jaki uÅytkownik potrzebuje pomocy przed jej udzieleniem"
 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
 msgstr "Po podaniu pomocy wyÅwietliÄ najkrÃtszÄ ÅcieÅkÄ do zdania docelowego?"
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:32
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
+"single unicode character. May be unable to process training file."
+msgstr ""
+"OstrzeÅenie: bÅÄdna definicja alfabetu: sekwencja sterujÄca %s musi byÄ "
+"pojedynczym znakiem unikodu. MoÅe to uniemoÅliwiÄ przetworzenie pliku "
+"treningu."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
+msgstr ""
+"OstrzeÅenie: plik treningu zawiera znak \"%s\" jako czÅonka grupy \"%s\", "
+"ale grupa o tej nazwie nie zawiera go; ignorowanie okreÅlnika grupy"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
+"learn how you want to write this character."
+msgstr ""
+"OstrzeÅenie: plik treningu zawiera znak \"%s\" jako czÅonka grupy \"%s\", "
+"ale grupa o tej nazwie nie zawiera go. Program Dasher nie bÄdzie mÃgÅ "
+"nauczyÄ siÄ, jak pisaÄ ten znak."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
+"you want to write this character."
+msgstr ""
+"OstrzeÅenie: plik treningu zawiera znak \"%s\" jako czÅonka grupy \"%s\", "
+"ale alfabet zawiera kilka takich grup. Program Dasher nie bÄdzie mÃgÅ "
+"nauczyÄ siÄ, jak pisaÄ ten znak."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
+"annotation and will be ignored"
+msgstr ""
+"OstrzeÅenie: w pliku treningu adnotacja \"<%s>\" znajduje siÄ za innÄ "
+"adnotacjÄ i zostanie zignorowana"
+
+#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
+#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
+#. / the number of which is the integer here
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"W pliku %s nastÄpujÄcy symbol %i pojawia siÄ bez adnotacji wyjaÅniajÄcej "
+"sposÃb jego wprowadzania, a kaÅdy moÅe byÄ wprowadzany na kilka sposÃb. "
+"Program Dasher nie bÄdzie mÃgÅ nauczyÄ siÄ, jak wprowadzane sÄ te symbole:"
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
 msgid "Training on User Text"
 msgstr "Trening na tekÅcie uÅytkownika"
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:32
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
 msgid "Training on System Text"
 msgstr "Trening na tekÅcie systemowym"
 
 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:92
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
 #, c-format
 msgid ""
 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
@@ -740,7 +819,7 @@ msgstr ""
 "Nie odnaleziono tekstu treningowego uÅytkownika - jeÅli zapisano w \"%s\" "
 "wczeÅniej, to program Dasher nie moÅe uczyÄ siÄ z poprzednich sesji"
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:93
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
 #, c-format
 msgid ""
 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
@@ -752,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "Sugerujemy pobranie pliku tekstu treningowego z witryny programu Dasher lub "
 "skonstruowanie wÅasnego."
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:99
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
@@ -832,6 +911,15 @@ msgstr ""
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "Tryb jednowymiarowy"
 
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
+msgstr ""
+"OstrzeÅenie: plik treningu zawiera znak \"%s\" jako czÅonka grupy \"%s\", "
+"ale grupa o tej nazwie nie zawiera go. Ignorowanie okreÅlnika grupy."
+
 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
@@ -926,6 +1014,12 @@ msgstr ""
 "WejÅcie gniazda programu Dasher: uruchomienie wÄtku czytajÄcego siÄ nie "
 "powiodÅo."
 
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
+msgstr ""
+"Maksymalny czas dla \"stukniÄcia\" (wszystko, co dÅuÅsze bÄdzie "
+"przytrzymaniem)"
+
 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
 msgid "Stylus Control"
 msgstr "Sterowanie piÃrem"
@@ -937,25 +1031,15 @@ msgid ""
 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
 msgstr ""
-"OstrzeÅenie: bÅÄdna definicja alfabety, sekwencja sterujÄca %s musi byÄ "
+"OstrzeÅenie: bÅÄdna definicja alfabetu, sekwencja sterujÄca %s musi byÄ "
 "pojedynczym znakiem unikodu. MoÅe to pogorszyÄ przewidywanie tekstu programu "
 "Dasher."
 
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:100
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
 #, c-format
 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku \"%s\" do odczytania"
 
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:125
-#, c-format
-msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
-msgstr "Plik treningowy zawiera nieznany ÅrÃdÅowy znak alfabetu %s"
-
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:130
-#, c-format
-msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
-msgstr "Plik treningowy zawiera nieznany docelowy znak alfabetu %s"
-
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
 msgstr "PrzesuniÄcie przycisku"
@@ -1046,16 +1130,16 @@ msgid "String parameters"
 msgstr "Parametry ciÄgÃw"
 
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:246
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "brak znaku \"=\" przy ustawieniu opcji."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:262
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "NieprawidÅowy ciÄg opcji"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:620
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:604
 msgid ""
 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1064,26 +1148,26 @@ msgstr ""
 "Äwiczenie wprowadzania tekstu w programie Dasher. ProszÄ wybraÄ tekst "
 "treningowy:"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:622
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:606
 msgid "Use Default"
 msgstr "UÅycie domyÅlnego"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:623
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
 msgid "Choose File..."
 msgstr "Wybierz plik..."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:624
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:608
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:647
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
 msgid ""
 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
 "lost."
 msgstr ""
 "Na pewno wyÅÄczyÄ tryb gry? Wszystkie niezapisane zmiany zostanÄ utracone."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:939
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1094,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zmiany zostanÄ utracone, jeÅeli nie bÄdÄ zapisane."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:961
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:946
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1104,33 +1188,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zmiany zostanÄ utracone, jeÅeli nie bÄdÄ zapisane."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:967
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:952
 msgid "Don't save"
 msgstr "Nie zapisuj"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:991
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nie koÅcz"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:969
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Zapisz i zakoÅcz"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:973
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Na pewno zakoÅczyÄ?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1030
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku pomocy"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1082
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1067
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher jest programem do przewidujÄcego wprowadzania tekstu"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1087
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1072
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
 msgid "Unable to initialize speech support\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]