[ekiga] Updated Polish translation



commit 111ab6642247a7be61553f7046d1ecd0d0e4e0f9
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Jun 1 18:14:20 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 4340 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2197 insertions(+), 2143 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3d53ec8..d2560d5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-18 18:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-01 18:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:14+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4811
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4813
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telefon Ekiga"
 
@@ -36,348 +35,397 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Rozmowy i wideokonferencje przez Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: wÅasne"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "WyjÅciowe urzÄdzenie dÅwiÄkowe"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Zezwolenie na awaryjny powrÃt do skalowania programowego obrazu-w-obrazie, "
-"jeÅli obsÅuga sprzÄtowa jest niedostÄpna. JeÅli ustawione na \"false\", "
-"program Ekiga nie otworzy PIP, jeÅli obsÅuga sprzÄtowa jest niedostÄpna."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "WybÃr wyjÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Programowe skalowanie obrazu-w-obrazie"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "WejÅciowe urzÄdzenie dÅwiÄkowe"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternatywne urzÄdzenie wyjÅcia dÅwiÄku"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "WybÃr wejÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "StaÅe przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego komputera"
+msgid "Video input device"
+msgstr "WejÅciowe urzÄdzenie wideo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "WejÅciowe urzÄdzenie dÅwiÄkowe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"WybÃr wejÅciowego urzÄdzenia wideo. JeÅeli wystÄpi bÅÄd podczas uÅycia tego "
+"urzÄdzenia, zostanie wysÅany obraz testowy."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "WyjÅciowe urzÄdzenie dÅwiÄkowe"
+msgid "Video size"
+msgstr "Rozmiar obrazu wideo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatyczne odbieranie"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:499
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Automatycznie odrzuca lub przekazuje nadchodzÄce poÅÄczenia, jeÅeli brak "
-"odpowiedzi w ciÄgu podanego czasu (w sekundach)"
+"WybÃr rozmiaru przesyÅanego obrazu: maÅy (QCIF 176x144) lub duÅy (CIF "
+"352x288)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "KanaÅ wideo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Historia poÅÄczeÅ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr "Numer uÅywanego kanaÅu wideo (kamera, tv, ew. inne ÅrÃdÅa)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Zmiana sekcji panelu gÅÃwnego okna"
+msgid "Video format"
+msgstr "Format obrazu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
 msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Zmiana sekcji panelu gÅÃwnego okna (0=kontakty, 1=panel wybierania, "
-"2=historia rozmÃw)"
+"WybÃr formatu obrazu dla kamery wideo (nie odnosi siÄ do wiÄkszoÅci kamer "
+"USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"PoÅÄczenie zostanie ustanowione w trybie szybkiego uruchamiania. Szybkie "
-"uruchamianie umoÅliwia szybsze zestawianie poÅÄczeÅ od tego co zostaÅo "
-"wprowadzone w protokole H.323v2. Metoda ta nie jest obsÅugiwana przez "
-"program NetMeeting i uÅycie jednoczeÅnie Szybkiego uruchamiania i "
-"tunelowania H.245 moÅe spowodowaÄ bÅÄd w niektÃrych jego wersjach"
+msgid "Video preview"
+msgstr "PodglÄd obrazu wideo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Stan kontaktu (dÅugi)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1197
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "WyÅwietla obraz z kamery"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Stan kontaktu (krÃtki)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Liczba klatek wideo na sekundÄ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "WysyÅanie DTMF"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba przesyÅanych klatek w klatkach/s. Ta liczba moÅe nie "
+"zostaÄ osiÄgniÄta w przypadku minimalnej jakoÅci skonfigurowanej poprzez "
+"wartoÅÄ TSTO niÅszej od 31, a wybrana gÄstoÅÄ bitowa jest niewystarczajÄca "
+"do obsÅugi najniÅszej jakoÅci"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "WyÅÄczenie sprzÄtowego przyspieszania obrazu"
+msgid "Full name"
+msgstr "ImiÄ i nazwisko"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4049
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "WyÅwietla obraz z kamery"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:466
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ imiÄ i nazwisko"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Szybkie uruchamianie"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Stan kontaktu (krÃtki)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Tunelowanie H.245"
+msgid "The short status information"
+msgstr "Informacja o stanie (krÃtka)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Wykrywanie sieci STUN"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Stan kontaktu (dÅugi)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Wczesny protokÃÅ H.245"
+msgid "The long status information"
+msgstr "Informacja o stanie (dÅugim)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Usuwanie echa"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Lista kodekÃw dÅwiÄku"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Lista kodekÃw dÅwiÄku"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Wykrywanie ciszy"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:476
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "WÅÄcza automatyczne ustawienie sieci poprzez test STUN"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"ProszÄ wprowadziÄ liczbÄ sekund, po ktÃrych program Ekiga sprÃbuje odÅwieÅyÄ "
-"dowiÄzanie NAT podczas uÅywania STUN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr "OkreÅla, czy nastÄpi wykrywanie ciszy w kodekach, ktÃre je obsÅugujÄ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ imiÄ i nazwisko"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Usuwanie echa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Przekazywanie poÅÄczeÅ do komputera"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczone jest usuwanie echa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego komputera w przypadku zajÄtoÅci"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternatywne urzÄdzenie wyjÅcia dÅwiÄku"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
-"Przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego komputera w przypadku braku odpowiedzi"
+"WybÃr alternatywnego urzÄdzenia wyjÅcia dÅwiÄku dla zdarzeÅ dÅwiÄkowych."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Liczba klatek wideo na sekundÄ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "DÅwiÄk poÅÄczenia przychodzÄcego"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "ImiÄ i nazwisko"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "JeÅeli ustawione, dÅwiÄk odtwarzany przy poÅÄczeniach przychodzÄcych"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy program Ekiga zostanie uruchomiony jako ukryty pod warunkiem, "
-"Åe obszar powiadamiania jest obecny na panelu GNOME"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:367
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "DÅwiÄk przy poÅÄczeniach przychodzÄcych"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy wszystkie poÅÄczenia przychodzÄce bÄdÄ zawsze przekazywane do "
-"komputera wprowadzonego w poniÅszym polu"
+"OkreÅla, czy wybrany dÅwiÄk bÄdzie odtwarzany przy poÅÄczeniu przychodzÄcym"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wszystkie poÅÄczenia przychodzÄce w przypadku zajÄtoÅci lub "
-"trybu \"nie przeszkadzaÄ\" bÄdÄ przekazywane do komputera wprowadzonego w "
-"poniÅszym polu"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "DÅwiÄk nowej wiadomoÅci"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wszystkie poÅÄczenia przychodzÄce w przypadku braku odpowiedzi "
-"bÄdÄ przekazywane do komputera wprowadzonego w poniÅszym polu"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr "JeÅeli ustawione, dÅwiÄk odtwarzany jeÅeli jest nowa wiadomoÅÄ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "OkreÅla, czy automatycznie odbieraÄ poÅÄczenia przychodzÄce"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "DÅwiÄk przy nowej wiadomoÅci"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy kontakty w trybie offline majÄ byÄ wyÅwietlane na liÅcie "
-"kontaktÃw"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr "OkreÅla, czy wybrany dÅwiÄk bÄdzie odtwarzany przy odbiorze wiadomoÅci"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczone jest usuwanie echa"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "DÅwiÄk poczty gÅosowej"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:929
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "OkreÅla, czy nastÄpi wykrywanie ciszy w kodekach, ktÃre je obsÅugujÄ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "JeÅeli ustawione, dÅwiÄk odtwarzany jeÅeli jest nowa poczta gÅosowa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Rodzaj sieci wybrany w asystencie konfiguracji"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "DÅwiÄk przy nowej poczcie gÅosowej"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Serwery LDAP"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wybrany dÅwiÄk bÄdzie odtwarzany przy odbiorze poczty gÅosowej"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Lista skonfigurowanych serwerÃw LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:377
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "DÅwiÄk dzwonka"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Lista zwiniÄtych grup na liÅcie kontaktÃw"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "OkreÅla, czy wybrany dÅwiÄk bÄdzie odtwarzany podczas ÅÄczenia"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Port nasÅuchu"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "DÅwiÄk sygnaÅu zgÅoszenia"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maksymalna gÄstoÅÄ bitowa odbieranego obrazu"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "JeÅeli ustawione, dÅwiÄk odtwarzany przy ÅÄczeniu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maksymalna gÄstoÅÄ bitowa wysyÅanego obrazu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:387
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "DÅwiÄk zajÄtoÅci"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Maksymalny rozmiar bufora synchronizacji"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wybrany dÅwiÄk bÄdzie odtwarzany na zakoÅczenie kaÅdego "
+"poÅÄczenia lub podczas ÅÄczenia z osobÄ zajÄtÄ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Ograniczenie czasu dowiÄzania NAT"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "DÅwiÄk zajÄtoÅci"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Ograniczenie czasu odpowiedzi"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"JeÅeli ustawione, dÅwiÄk odtwarzany na zakoÅczenie poÅÄczenia lub podczas "
+"ÅÄczenia z zajÄtÄ osobÄ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "WychodzÄcy poÅrednik sieciowy"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Lista kont"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:470
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Umieszczanie okien wyÅwietlajÄcych wideo podczas poÅÄczenia ponad innymi "
-"oknami"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Lista kont w ktÃrych program Ekiga powinien siÄ zarejestrowaÄ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "DÅwiÄk zajÄtoÅci"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Bajt TOS (Type of Service) wychodzÄcych pakietÃw IP protokoÅu RTP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "DÅwiÄk dzwonka"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Bajt TOS (Type of Service) wychodzÄcych pakietÃw IP protokoÅu RTP. Ten bajt "
+"jest uÅywany przez sieÄ do dostarczenia pewnego poziomu QoS (Quality of "
+"Service). DomyÅlna wartoÅÄ 184 (0xB8) odpowiada PHB EF (Expedited "
+"Forwarding) okreÅlonego w dokumencie RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "DÅwiÄk przy poÅÄczeniach przychodzÄcych"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Port nasÅuchu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "DÅwiÄk przy nowej wiadomoÅci"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Port dla poÅÄczeÅ przychodzÄcych. Aby nowe wartoÅci odniosÅy skutek, naleÅy "
+"ponownie uruchomiÄ program Ekiga"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "DÅwiÄk przy nowej poczcie gÅosowej"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "WychodzÄcy poÅrednik sieciowy"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna ksiÄÅki adresowej"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "WychodzÄcy poÅrednik sieciowy SIP dla poÅÄczeÅ wychodzÄcych"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna ustawieÅ dÅwiÄku"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Przekazywanie poÅÄczeÅ do komputera"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna rozmowy tekstowej"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:720
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Nazwa komputera, do ktÃrego bÄdÄ przekazywane poÅÄczenia jeÅeli "
+"przekazywanie jest wÅÄczone"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna asystenta konfiguracji"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "WysyÅanie DTMF"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "PoÅoÅenie na ekranie gÅÃwnego okna"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Wybranie trybu wysyÅania kodÃw DTMF. WartoÅciÄ moÅe byÄ 0 (dla \"RFC2833\", "
+"1 (dla \"INFO\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna preferencji"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Port dla poÅÄczeÅ przychodzÄcych. Aby nowe wartoÅci odniosÅy skutek, naleÅy "
+"ponownie uruchomiÄ program Ekiga."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna ustawieÅ obrazu"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Zakres portÃw TCP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "PoÅoÅenie okna ze zdalnym obrazem wideo"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Zakres portÃw TCP, ktÃre zostanÄ uÅyte przez program Ekiga dla kanaÅu H.323 "
+"H.245. Ustawienie to nie ma znaczenia jeÅeli obydwaj uczestnicy poÅÄczenia "
+"uÅywajÄ tunelowania H.245."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Rozmiar okna ze zdalnym obrazem wideo"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Zakres portÃw UDP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"WybÃr alternatywnego urzÄdzenia wyjÅcia dÅwiÄku dla zdarzeÅ dÅwiÄkowych."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:744
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "WybÃr wejÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "Zakres portÃw UDP uÅywanych przez program Ekiga."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "WybÃr wyjÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Tunelowanie H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:894
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
 msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"WybÃr formatu obrazu dla kamery wideo (nie odnosi siÄ do wiÄkszoÅci kamer "
-"USB)"
+"Uruchamia tryb tunelowania H.245. W trybie tunelowania H.245 komunikaty "
+"H.245 sÄ ukrywane w kanale H.225 (port 1720). Pozwala to zaoszczÄdziÄ jedno "
+"poÅÄczenie TCP podczas rozmÃw. Tunelowanie zostaÅo wprowadzone w protokole "
+"H.323v2 i nie jest obsÅugiwane przez program NetMeeting. UÅycie jednoczeÅnie "
+"szybkiego uruchamiania i tunelowania H.245 moÅe spowodowaÄ niespodziewane "
+"zamkniÄcie programu NetMeeting w niektÃrych jego wersjach."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Wczesny protokÃÅ H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "WÅÄcza wczesny protokÃÅ H.245 w konfiguracji"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Szybkie uruchamianie"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"Wybranie trybu wysyÅania kodÃw DTMF. WartoÅciÄ moÅe byÄ 0 (dla \"RFC2833\", "
-"1 (dla \"INFO\")"
+"PoÅÄczenie zostanie ustanowione w trybie szybkiego uruchamiania. Szybkie "
+"uruchamianie umoÅliwia szybsze zestawianie poÅÄczeÅ od tego co zostaÅo "
+"wprowadzone w protokole H.323v2. Metoda ta nie jest obsÅugiwana przez "
+"program NetMeeting i uÅycie jednoczeÅnie Szybkiego uruchamiania i "
+"tunelowania H.245 moÅe spowodowaÄ bÅÄd w niektÃrych jego wersjach"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
@@ -387,410 +435,407 @@ msgstr ""
 "\"), 1 (dla \"Tone\"), 2 (dla \"RFC2833\"), 3 (dla \"Q.931\") (domyÅlne jest "
 "\"String\"). WybÃr innych wartoÅci niÅ \"String\" wyÅÄcza rozmowÄ tekstowÄ."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"WybÃr rozmiaru przesyÅanego obrazu: maÅy (QCIF 176x144) lub duÅy (CIF "
-"352x288)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "StaÅe przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego komputera"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
 msgstr ""
-"WybÃr wejÅciowego urzÄdzenia wideo. JeÅeli wystÄpi bÅÄd podczas uÅycia tego "
-"urzÄdzenia, zostanie wysÅany obraz testowy."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "WyÅwietla kontakty w trybie offline"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3672
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "WyÅwietla panel wykonywania poÅÄczeÅ"
+"OkreÅla, czy wszystkie poÅÄczenia przychodzÄce bÄdÄ zawsze przekazywane do "
+"komputera wprowadzonego w poniÅszym polu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Rozmiar okna ksiÄÅki adresowej"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego komputera w przypadku zajÄtoÅci"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Rozmiar okna ustawieÅ dÅwiÄku"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wszystkie poÅÄczenia przychodzÄce w przypadku zajÄtoÅci bÄdÄ "
+"przekazywane do komputera wprowadzonego w poniÅszym polu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Rozmiar okna rozmowy tekstowej"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr ""
+"Przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego komputera w przypadku braku odpowiedzi"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Rozmiar okna asystenta konfiguracji"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wszystkie poÅÄczenia przychodzÄce w przypadku braku odpowiedzi "
+"bÄdÄ przekazywane do komputera wprowadzonego w poniÅszym polu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Rozmiar okna preferencji"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "Serwer STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Rozmiar okna ustawieÅ obrazu"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"Serwer STUN uÅywany do obsÅugi STUN. STUN jest technologiÄ pozwalajÄcÄ na "
+"przejÅcie przez kilka rodzajÃw bramek NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "OkreÅla algorytm skalowania programowego"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Wykrywanie sieci STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"OkreÅla algorytm skalowania programowego: 0 - najbliÅszy sÄsiad, 1: "
-"najbliÅszy sÄsiad z filtrem box, 2: filtrowanie dwuliniowe, 3: filtrowanie "
-"hiperboliczne. Nie dotyczy w systemach Windows."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "WÅÄcza automatyczne ustawienie sieci poprzez test STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Uruchamianie w trybie ukrytym"
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Ograniczenie czasu dowiÄzania NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Zakres portÃw TCP"
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"ProszÄ wprowadziÄ liczbÄ sekund, po ktÃrych program Ekiga sprÃbuje odÅwieÅyÄ "
+"dowiÄzanie NAT podczas uÅywania STUN"
 
-# td: http://www.packetizer.com/in/q63.html
-# Brak znanego polskiego odpowiednika
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Temporal Spatial Trade Off"
+msgid "Start hidden"
+msgstr "Uruchamianie w trybie ukrytym"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Lista kodekÃw dÅwiÄku"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid ""
+"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
+"present in the GNOME panel"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy program Ekiga zostanie uruchomiony jako ukryty pod warunkiem, "
+"Åe obszar powiadamiania jest obecny na panelu GNOME"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:699
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "WychodzÄcy poÅrednik sieciowy SIP dla poÅÄczeÅ wychodzÄcych"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna rozmowy"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "Serwer STUN"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Rozmiar okna rozmowy"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"Serwer STUN uÅywany do obsÅugi STUN. STUN jest technologiÄ pozwalajÄcÄ na "
-"przejÅcie przez kilka rodzajÃw bramek NAT"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "PoÅoÅenie na ekranie gÅÃwnego okna"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"Bajt TOS (Type of Service) wychodzÄcych pakietÃw IP protokoÅu RTP. Ten bajt "
-"jest uÅywany przez sieÄ do dostarczenia pewnego poziomu QoS (Quality of "
-"Service). DomyÅlna wartoÅÄ 184 (0xB8) odpowiada PHB EF (Expedited "
-"Forwarding) okreÅlonego w dokumencie RFC 3246."
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Zmiana sekcji panelu gÅÃwnego okna"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Lista kont"
+msgid ""
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
+msgstr ""
+"Zmiana sekcji panelu gÅÃwnego okna (0=kontakty, 1=panel wybierania, "
+"2=historia rozmÃw)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Lista kodekÃw dÅwiÄku"
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Rozmiar okna rozmowy tekstowej"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "DÅwiÄk zajÄtoÅci"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna rozmowy tekstowej"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wybrany dÅwiÄk bÄdzie odtwarzany na zakoÅczenie kaÅdego "
-"poÅÄczenia lub podczas ÅÄczenia z osobÄ zajÄtÄ"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Rozmiar okna asystenta konfiguracji"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wybrany dÅwiÄk bÄdzie odtwarzany przy poÅÄczeniu przychodzÄcym"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna asystenta konfiguracji"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr "OkreÅla, czy wybrany dÅwiÄk bÄdzie odtwarzany przy odbiorze wiadomoÅci"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna ksiÄÅki adresowej"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wybrany dÅwiÄk bÄdzie odtwarzany przy odbiorze poczty gÅosowej"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Rozmiar okna ksiÄÅki adresowej"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "OkreÅla, czy wybrany dÅwiÄk bÄdzie odtwarzany podczas ÅÄczenia"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna ustawieÅ dÅwiÄku"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "DomyÅlny widok obrazu"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Rozmiar okna ustawieÅ dÅwiÄku"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"DomyÅlny widok obrazu wideo (0: lokalny, 1: zdalny, 2: oba, 3: oba w "
-"oddzielnym oknie)"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna ustawieÅ obrazu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "DÅwiÄk sygnaÅu zgÅoszenia"
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Rozmiar okna ustawieÅ obrazu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Historia ostatnich 100 wykonanych poÅÄczeÅ"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "PoÅoÅenie na ekranie okna preferencji"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:658
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Nazwa komputera, do ktÃrego bÄdÄ przekazywane poÅÄczenia jeÅeli "
-"przekazywanie jest wÅÄczone"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Rozmiar okna preferencji"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "DÅwiÄk poÅÄczenia przychodzÄcego"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "WyÅÄczenie sprzÄtowego przyspieszania obrazu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Lista kont w ktÃrych program Ekiga powinien siÄ zarejestrowaÄ"
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"Ten klucz wyÅÄcza sprzÄtowe przyspieszanie obrazu DirectX (na win32) oraz "
+"XVideo (w systemie Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "Informacja o stanie (dÅugim)"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Programowe skalowanie obrazu-w-obrazie"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"Maksymalna gÄstoÅÄ bitowa odbieranego obrazu wyraÅana w kbit/s. UÅytkownik "
-"koÅcowy bÄdzie o niej powiadomiony, aby mÃgÅ dopasowaÄ prÄdkoÅÄ wysyÅanych "
-"danych do wprowadzonej wartoÅci (o ile obsÅuguje tÄ funkcjÄ)"
+"Zezwolenie na awaryjny powrÃt do skalowania programowego obrazu-w-obrazie, "
+"jeÅli obsÅuga sprzÄtowa jest niedostÄpna. JeÅli ustawione na \"false\", "
+"program Ekiga nie otworzy PIP, jeÅli obsÅuga sprzÄtowa jest niedostÄpna."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"Maksymalna gÄstoÅÄ bitowa wysyÅanego obrazu wyraÅana w kbit/s. Parametry "
-"jakoÅci obrazu oraz liczby ramek przesyÅanych w ciÄgu sekundy (zaleÅnie od "
-"wybranego kodeku) bÄdÄ dynamicznie dopasowywane przy utrzymywaniu powyÅej "
-"wartoÅci minimalnych, przy jednoczesnym ograniczeniu zajÄtoÅci pasma do "
-"podanej wartoÅci"
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "OkreÅla algorytm skalowania programowego"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:933
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar bufora synchronizacji dla odbieranego dÅwiÄku (w ms)"
+"OkreÅla algorytm skalowania programowego: 0 - najbliÅszy sÄsiad, 1: "
+"najbliÅszy sÄsiad z filtrem box, 2: filtrowanie dwuliniowe, 3: filtrowanie "
+"hiperboliczne. Nie dotyczy w systemach Windows."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba przesyÅanych klatek w klatkach/s. Ta liczba moÅe nie "
-"zostaÄ osiÄgniÄta w przypadku minimalnej jakoÅci skonfigurowanej poprzez "
-"wartoÅÄ TSTO niÅszej od 31, a wybrana gÄstoÅÄ bitowa jest niewystarczajÄca "
-"do obsÅugi najniÅszej jakoÅci"
+msgid "The zoom value"
+msgstr "WspÃÅczynnik powiÄkszenia"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "DÅwiÄk nowej wiadomoÅci"
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"WartoÅÄ powiÄkszenia obrazÃw wyÅwietlanych w gÅÃwnym oknie (moÅe byÄ 50, 100 "
+"lub 200)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "DÅwiÄk poczty gÅosowej"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Umieszczanie okien wyÅwietlajÄcych wideo podczas poÅÄczenia ponad innymi "
+"oknami"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Port dla poÅÄczeÅ przychodzÄcych. Aby nowe wartoÅci odniosÅy skutek, naleÅy "
-"ponownie uruchomiÄ program Ekiga"
+msgid "The default video view"
+msgstr "DomyÅlny widok obrazu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"Port dla poÅÄczeÅ przychodzÄcych. Aby nowe wartoÅci odniosÅy skutek, naleÅy "
-"ponownie uruchomiÄ program Ekiga."
+"DomyÅlny widok obrazu wideo (0: lokalny, 1: zdalny, 2: oba, 3: oba w "
+"oddzielnym oknie)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "PoÅoÅenie okna ze zdalnym obrazem wideo"
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Widok obrazu przed przeÅÄczenie w tryb peÅnoekranowy"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
 msgstr ""
-"Zakres portÃw TCP, ktÃre zostanÄ uÅyte przez program Ekiga dla kanaÅu H.323 "
-"H.245. Ustawienie to nie ma znaczenia jeÅeli obydwaj uczestnicy poÅÄczenia "
-"uÅywajÄ tunelowania H.245."
+"Widok obrazu przed przeÅÄczeniem w tryb peÅnoekranowy (ta sama wartoÅÄ jak "
+"video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Zakres portÃw UDP uÅywanych przez program Ekiga."
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Rozmiar okna ze zdalnym obrazem wideo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "Informacja o stanie (krÃtka)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Rozmiar okna ze zdalnym obrazem wideo"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "PoÅoÅenie okna ze zdalnym obrazem wideo"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"JeÅeli ustawione, dÅwiÄk odtwarzany na zakoÅczenie poÅÄczenia lub podczas "
-"ÅÄczenia z zajÄtÄ osobÄ"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "PoÅoÅenie okna ze zdalnym obrazem wideo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "JeÅeli ustawione, dÅwiÄk odtwarzany przy poÅÄczeniach przychodzÄcych"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Maksymalny rozmiar bufora synchronizacji"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "JeÅeli ustawione, dÅwiÄk odtwarzany przy ÅÄczeniu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr ""
+"Maksymalny rozmiar bufora synchronizacji dla odbieranego dÅwiÄku (w ms)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "JeÅeli ustawione, dÅwiÄk odtwarzany jeÅeli jest nowa wiadomoÅÄ"
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Lista kodekÃw wideo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "JeÅeli ustawione, dÅwiÄk odtwarzany jeÅeli jest nowa poczta gÅosowa"
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maksymalna gÄstoÅÄ bitowa wysyÅanego obrazu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:890
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Numer uÅywanego kanaÅu wideo (kamera, tv, ew. inne ÅrÃdÅa)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"Maksymalna gÄstoÅÄ bitowa wysyÅanego obrazu wyraÅana w kbit/s. Parametry "
+"jakoÅci obrazu oraz liczby ramek przesyÅanych w ciÄgu sekundy (zaleÅnie od "
+"wybranego kodeku) bÄdÄ dynamicznie dopasowywane przy utrzymywaniu powyÅej "
+"wartoÅci minimalnych, przy jednoczesnym ograniczeniu zajÄtoÅci pasma do "
+"podanej wartoÅci"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Lista kodekÃw wideo"
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Maksymalna gÄstoÅÄ bitowa odbieranego obrazu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Widok obrazu przed przeÅÄczenie w tryb peÅnoekranowy"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"Widok obrazu przed przeÅÄczeniem w tryb peÅnoekranowy (ta sama wartoÅÄ jak "
-"video_view)"
+"Maksymalna gÄstoÅÄ bitowa odbieranego obrazu wyraÅana w kbit/s. UÅytkownik "
+"koÅcowy bÄdzie o niej powiadomiony, aby mÃgÅ dopasowaÄ prÄdkoÅÄ wysyÅanych "
+"danych do wprowadzonej wartoÅci (o ile obsÅuguje tÄ funkcjÄ)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "WspÃÅczynnik powiÄkszenia"
+# td: http://www.packetizer.com/in/q63.html
+# Brak znanego polskiego odpowiednika
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Temporal Spatial Trade Off"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"WartoÅÄ powiÄkszenia obrazÃw wyÅwietlanych w gÅÃwnym oknie (moÅe byÄ 50, 100 "
-"lub 200)"
+"OkreÅla, czy utrzymywaÄ maksymalnÄ liczbÄ klatek na sekundÄ czy obniÅyÄ jÄ, "
+"aby utrzymaÄ minimalny poziom (przestrzennej) jakoÅci dla wszystkich klatek. "
+"0: NajwyÅsza jakoÅÄ minimalna, 31: najniÅsza jakoÅÄ minimalna"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:667
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Uruchamia tryb tunelowania H.245. W trybie tunelowania H.245 komunikaty "
-"H.245 sÄ ukrywane w kanale H.225 (port 1720). Pozwala to zaoszczÄdziÄ jedno "
-"poÅÄczenie TCP podczas rozmÃw. Tunelowanie zostaÅo wprowadzone w protokole "
-"H.323v2 i nie jest obsÅugiwane przez program NetMeeting. UÅycie jednoczeÅnie "
-"szybkiego uruchamiania i tunelowania H.245 moÅe spowodowaÄ niespodziewane "
-"zamkniÄcie programu NetMeeting w niektÃrych jego wersjach."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lista zwiniÄtych grup na liÅcie kontaktÃw"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "WÅÄcza wczesny protokÃÅ H.245 w konfiguracji"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1362
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "WyÅwietla kontakty w trybie offline"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
-"Ten klucz wyÅÄcza sprzÄtowe przyspieszanie obrazu DirectX (na win32) oraz "
-"XVideo (w systemie Linux)"
+"OkreÅla, czy kontakty w trybie offline majÄ byÄ wyÅwietlane na liÅcie "
+"kontaktÃw"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Serwery LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Bajt TOS (Type of Service) wychodzÄcych pakietÃw IP protokoÅu RTP"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lista skonfigurowanych serwerÃw LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Zakres portÃw UDP"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Historia poÅÄczeÅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "KanaÅ wideo"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Historia ostatnich 100 wykonanych poÅÄczeÅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Format obrazu"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Rodzaj sieci wybrany w asystencie konfiguracji"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "WejÅciowe urzÄdzenie wideo"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: wÅasne"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "PodglÄd obrazu wideo"
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Ograniczenie czasu odpowiedzi"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "Rozmiar obrazu wideo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy utrzymywaÄ maksymalnÄ liczbÄ klatek na sekundÄ czy obniÅyÄ jÄ, "
-"aby utrzymaÄ minimalny poziom (przestrzennej) jakoÅci dla wszystkich klatek. "
-"0: NajwyÅsza jakoÅÄ minimalna, 31: najniÅsza jakoÅÄ minimalna"
+"Automatycznie odrzuca lub przekazuje nadchodzÄce poÅÄczenia, jeÅeli brak "
+"odpowiedzi w ciÄgu podanego czasu (w sekundach)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatyczne odbieranie"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:519
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "OkreÅla, czy automatycznie odbieraÄ poÅÄczenia przychodzÄce"
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
 msgstr "_ZnajdÅ"
 
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "New device detected"
+msgstr "Wykryto nowe urzÄdzenie"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "Use it"
+msgstr "UÅycie"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
+msgid "Device removed"
+msgstr "UsuniÄto urzÄdzenie"
+
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
 msgid "Neighbours"
@@ -813,6 +858,25 @@ msgstr "Wykonane"
 msgid "Missed"
 msgstr "Nieodebrane"
 
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "PoÅÄczenie przychodzÄce od %s"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Zdalny adres URI:"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242
+msgid "Reject"
+msgstr "OdrzuÄ"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
+
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
@@ -897,7 +961,7 @@ msgstr ""
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
@@ -958,20 +1022,20 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez nazwy"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3630
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:435
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:691
 msgid "_Remove"
 msgstr "_UsuÅ"
 
@@ -999,51 +1063,52 @@ msgstr "Jest preferowanym kontaktem"
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "WybÃr grup:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:243
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
 msgid "Call"
 msgstr "PoÅÄcz"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3392
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2136
 msgid "Transfer"
 msgstr "Przeniesienie"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:308
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "PowtÃrzony alias"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:311
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:318
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "NieprawidÅowa nazwa uÅytkownika lub hasÅo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:314
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:321
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 msgid "Transport error"
 msgstr "BÅÄd transportu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Failed"
 msgstr "Nieudane"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:160
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:595
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:333
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:614
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Nie zarejestrowano"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
@@ -1051,39 +1116,44 @@ msgstr[0] "%s (jedna wiadomoÅÄ w poczcie gÅosowej)"
 msgstr[1] "%s (%d wiadomoÅci w poczcie gÅosowej)"
 msgstr[2] "%s (%d wiadomoÅci w poczcie gÅosowej)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:381
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:677
+msgid "Processing..."
+msgstr "Przetwarzanie..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:685
 msgid "_Disable"
 msgstr "_WyÅÄcz"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:384
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:682
 msgid "_Enable"
 msgstr "WÅÄ_cz"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
 #: ../src/gui/assistant.cpp:762
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "DoÅaduj konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:410
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 #: ../src/gui/assistant.cpp:774
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "SprawdÅ historiÄ stanu konta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
 #: ../src/gui/assistant.cpp:786
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "SprawdÅ historiÄ poÅÄczeÅ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:333
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Modyfikowanie konta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
@@ -1091,38 +1161,38 @@ msgstr "Modyfikowanie konta"
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "ProszÄ zaktualizowaÄ nastÄpujÄce pola:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Nazwa konta, np. MojeKonto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Rejestrator:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Rejestrator, np. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Bramka:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Bramka, np. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "UÅytkownik:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
@@ -1133,11 +1203,11 @@ msgstr "Nazwa uÅytkownika, np. jan"
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "UÅytkownik uwierzytelniania:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -1146,14 +1216,14 @@ msgstr ""
 "Nazwa uÅytkownika uÅyta podczas uwierzytelnienia, jeÅli jest rÃÅna od nazwy "
 "uÅytkownika. NaleÅy pozostawiÄ puste, jeÅli nie jest potrzebna"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "HasÅo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
@@ -1161,11 +1231,11 @@ msgstr "HasÅo:"
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "HasÅo powiÄzane z uÅytkownikiem"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Ograniczenie czasu:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
@@ -1173,104 +1243,109 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Czas w sekundach, po jakim rejestracja konta zostanie automatycznie ponowiona"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:447
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:368
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "WÅÄczenie konta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:473
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:483
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Nie wprowadzono nazwy dla konta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:485
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Nie wprowadzono komputera do rejestracji."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:487
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Nie wprowadzono nazwy uÅytkownika dla tego konta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:489
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Ograniczenie czasu powinno wynosiÄ co najmniej 10 sekund."
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:580
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:599
 msgid "Registered"
 msgstr "Zarejestrowano"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:607
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:626
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Nie moÅna siÄ wyrejestrowaÄ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
 msgid "Could not register"
 msgstr "Nie moÅna siÄ zarejestrowaÄ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:648
-msgid "Processing..."
-msgstr "Przetwarzanie..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Nie moÅna zarejestrowaÄ w "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:665
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:796
 msgid "Appointment"
 msgstr "Jestem umÃwiony"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:801
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Åniadanie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
 msgid "Dinner"
 msgstr "Obiad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:812
 msgid "Holiday"
 msgstr "Wakacje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:817
 msgid "In transit"
 msgstr "Przemieszczam siÄ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:822
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Szukam pracy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:827
 msgid "Lunch"
 msgstr "Lunch"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
 msgid "Meal"
 msgstr "PosiÅek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:837
 msgid "Meeting"
 msgstr "Na spotkaniu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:842
 msgid "On the phone"
 msgstr "Przy telefonie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:847
 msgid "Playing"
 msgstr "Gram"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:852
 msgid "Shopping"
 msgstr "RobiÄ zakupy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:828
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:857
 msgid "Sleeping"
 msgstr "ÅpiÄ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:862
 msgid "Working"
 msgstr "PracujÄ"
 
@@ -1344,91 +1419,99 @@ msgstr "_Rejestrator:"
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "UÅytkownik u_wierzytelniania:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Lokalny uÅytkownik przerwaÅ poÅÄczenie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Lokalny uÅytkownik odrzuciÅ poÅÄczenie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Zdalny uÅytkownik przerwaÅ poÅÄczenie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Zdalny uÅytkownik odrzuciÅ poÅÄczenie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Zdalny uÅytkownik zaprzestaÅ dzwonienia"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "NieprawidÅowe zakoÅczenie poÅÄczenia"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1922
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:527
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ siÄ ze zdalnym komputerem"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Komputer bramki przerwaÅ poÅÄczenie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
 msgid "User not found"
 msgstr "Nie odnaleziono uÅytkownika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "NiewystarczajÄce pasmo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
 msgid "No common codec"
 msgstr "Brak wspÃlnego kodeka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "PoÅÄczenie przekazane"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Kontrola bezpieczeÅstwa siÄ nie powiodÅa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Lokalny uÅytkownik jest zajÄty"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "PrzeciÄÅone ÅÄcze do zdalnego uÅytkownika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Zdalny uÅytkownik jest zajÄty"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Zdalny komputer jest w trybie offline"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "User is not available"
 msgstr "UÅytkownik jest niedostÄpny"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "UsÅuga jest niedostÄpna"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
 msgid "Call completed"
 msgstr "PoÅÄczenie zostaÅo zakoÅczone"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Nieodebrane poÅÄczenie od"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681
+msgid "Missed call"
+msgstr "Nieodebrane poÅÄczenie"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:798
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1443,102 +1526,102 @@ msgstr ""
 "Instrukcje znajdujÄ siÄ na http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:268
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:278
 msgid "Message"
 msgstr "WiadomoÅÄ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "NieprawidÅowy kod stanu"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Zdalny komputer jest w trybie offline"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "WybÃr wielokrotny"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "PrzesuniÄcie staÅe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "PrzesuniÄcie tymczasowe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
 msgid "Use proxy"
 msgstr "UÅycie poÅrednika sieciowego"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
 msgid "Alternative service"
 msgstr "UsÅuga alternatywna"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
 msgid "Bad request"
 msgstr "BÅÄdne ÅÄdanie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "NieupowaÅniony"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
 msgid "Payment required"
 msgstr "Wymagana jest opÅata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "Zabronione, proszÄ sprawdziÄ, czy nazwa uÅytkownika i hasÅo sÄ poprawne"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
 msgid "Not found"
 msgstr "Nie odnaleziono"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Metoda nie jest dozwolona"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Nieakceptowalne"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie poÅrednika sieciowego"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
 msgid "Timeout"
 msgstr "Przekroczony czas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
 msgid "Length required"
 msgstr "Wymagana jest dÅugoÅÄ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Jednostka ÅÄdania jest za duÅa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Adresu URI ÅÄdania jest za dÅugi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "NieobsÅugiwany typ multimediÃw"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "NieobsÅugiwany schemat adresu URI"
 
@@ -1546,127 +1629,121 @@ msgstr "NieobsÅugiwany schemat adresu URI"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
 msgid "Bad extension"
 msgstr "BÅÄdne rozszerzenie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
 msgid "Extension required"
 msgstr "Wymagane jest rozszerzenie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Przerwa jest za krÃtka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Tymczasowo niedostÄpny"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Wykryto pÄtlÄ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Zbyt wiele przeskokÃw"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adres jest niepeÅny"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Niejednoznaczne"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
 msgid "Busy Here"
 msgstr "ZajÄty"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Anulowano ÅÄdanie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Nieakceptowalne w tym miejscu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
 msgid "Bad event"
 msgstr "BÅÄdne zdarzenie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
 msgid "Request pending"
 msgstr "ÅÄdanie oczekujÄce"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Nieodszyfrowalne"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
 msgid "Internal server error"
 msgstr "WewnÄtrzny bÅÄd serwera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "BÅÄdna bramka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu oczekiwania na serwer"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Wersja protokoÅu SIP jest nieobsÅugiwana"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
 msgid "Message too large"
 msgstr "WiadomoÅÄ jest za dÅuga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Wszystkie linie sÄ zajÄte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
 msgid "Decline"
 msgstr "OdmÃw"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "JuÅ nie istnieje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Nieakceptowalne globalnie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947
 msgid "Could not send message: "
 msgstr "Nie moÅna wysÅaÄ wiadomoÅci: "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949
 msgid "user offline"
 msgstr "uÅytkownik jest w trybie offline"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3197
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "PoÅÄczenie przychodzÄce od %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:976
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "PoÅÄczenie przychodzÄce"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:982
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "W trakcie poÅÄczenia z %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:984
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "W trakcie poÅÄczenia"
@@ -1683,966 +1760,916 @@ msgstr "Przenosi priorytet zaznaczonego kodeku w dÃÅ"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "KsiÄÅka adresowa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_KsiÄÅka adresowa"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "_DziaÅania"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:705
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "Kategoria"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1396
 msgid "Full Name"
 msgstr "ImiÄ i nazwisko"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Filtr wyszukiwania:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "mÃwi:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "OtwÃrz odnoÅnik w przeglÄdarce"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Skopiuj odnoÅnik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "BÅÄd podczas inicjowania wyjÅcia obrazu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_UÅmiech..."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:776
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Podczas tego poÅÄczenia obraz na tym komputerze nie bÄdzie wyÅwietlany"
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:426
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Okno rozmowy tekstowej"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:786
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"WystÄpiÅ bÅÄd podczas otwierania lub inicjowania wyjÅcia obrazu. ProszÄ "
+"sprawdziÄ, czy inny program nie korzysta z przyspieszanego wyjÅcia obrazu."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:987
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Bez sortowania"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:788
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"WystÄpiÅ bÅÄd podczas otwierania lub inicjowania wyjÅcia obrazu. ProszÄ "
+"sprawdziÄ, czy gÅÄbia kolorÃw wynosi 24 lub 32 bity na piksel."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:893
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "BÅÄd podczas uzyskiwania dostÄpu do urzÄdzenia wideo %s"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:896
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Podczas tego poÅÄczenia wysyÅany bÄdzie obraz logo."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:900
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"BÅÄd podczas otwierania urzÄdzenia. JeÅli jest to zewnÄtrzne urzÄdzenie "
+"moÅliwym rozwiÄzanie jest odÅÄczenie i ponowne podÅÄczenie urzÄdzenia. JeÅli "
+"nie jest lub nadal jest niedostÄpne, to proszÄ sprawdziÄ uprawnienia oraz "
+"czy wczytany jest odpowiedni sterownik."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:904
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "Sterownik karty graficznej nie obsÅuguje ÅÄdanego formatu obrazu."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:908
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Nie moÅna otworzyÄ wybranego kanaÅu."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Sterownik nie obsÅuguje Åadnego formatu koloru uÅywanego przez program "
+"Ekiga.\n"
+" Aby ustaliÄ, jakie palety sÄ obsÅugiwane, proszÄ sprawdziÄ dokumentacjÄ "
+"sterownika jÄdra."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "BÅÄd podczas ustawiania liczby klatek na sekundÄ."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "BÅÄd podczas ustawiania rozmiaru ramki."
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Bez wyÅwietlania tego okna w przyszÅoÅci"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Nieznany bÅÄd."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
 #, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d odnaleziony uÅytkownik"
-msgstr[1] "%d odnalezionych uÅytkownikÃw"
-msgstr[2] "%d odnalezionych uÅytkownikÃw"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "BÅÄd podczas otwierania wejÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "_Nowy kontakt"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:982
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Zostanie przesÅana tylko cisza."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "Adres _URI VoIP:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:986
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Nie moÅna otworzyÄ wybranego urzÄdzenia dÅwiÄkowego do rejestrowania. JeÅli "
+"jest to zewnÄtrzne urzÄdzenie moÅliwym rozwiÄzaniem jest odÅÄczenie i "
+"ponowne podÅÄczenie urzÄdzenia. JeÅli nie jest lub nadal jest niedostÄpne, "
+"to proszÄ sprawdziÄ ustawienia dÅwiÄku, uprawnienia oraz czy urzÄdzenie nie "
+"jest zajÄte."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telefon _domowy:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Wybrane urzÄdzenie dÅwiÄkowe zostaÅo otwarte, ale nie moÅna odczytaÄ z niego "
+"danych. ProszÄ sprawdziÄ ustawienia dÅwiÄku."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "Telefon _biurowy:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "BÅÄd podczas otwierania urzÄdzenia dÅwiÄkowego %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "Telefon _komÃrkowy:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1063
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Nie zostanie odtworzony dÅwiÄk przychodzÄcy."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pager:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1067
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Nie moÅna otworzyÄ wybranego urzÄdzenia dÅwiÄkowego do odtwarzania. JeÅli "
+"jest to zewnÄtrzne urzÄdzenie moÅliwym rozwiÄzanie jest odÅÄczenie i ponowne "
+"podÅÄczenie urzÄdzenia. JeÅli nie jest to urzÄdzenie zewnÄtrzne lub nadal "
+"jest niedostÄpne, to proszÄ sprawdziÄ ustawienia dÅwiÄku, uprawnienia oraz "
+"czy urzÄdzenie nie jest zajÄte."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Modyfikowanie kontaktu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Wybrane urzÄdzenie dÅwiÄkowe zostaÅo otwarte, ale nie moÅna zapisaÄ w nim "
+"danych. JeÅli jest to zewnÄtrzne urzÄdzenie moÅliwym rozwiÄzaniem jest "
+"rozÅÄczenie i ponowne podÅÄczenie urzÄdzenia. JeÅli nie jest to urzÄdzenie "
+"zewnÄtrzne lub nadal jest niedostÄpne, to proszÄ sprawdziÄ ustawienia "
+"dÅwiÄku."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
-msgid "Remove contact"
-msgstr "UsuÅ kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Dzwonienie do %s..."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+#: ../src/gui/main_window.cpp:649
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Na pewno usunÄÄ %s z ksiÄÅki adresowej?"
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "PoÅÄczono z %s"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
-msgid "Audio test"
-msgstr "Test dÅwiÄku"
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1151
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2459
+msgid "Standby"
+msgstr "Oczekiwanie"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
-msgid "Silent"
-msgstr "Cisza"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1171
+msgid "Call on hold"
+msgstr "PoÅÄczenie wstrzymane"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
-msgid "Video test"
-msgstr "Test obrazu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1182
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "PoÅÄczenie odebrane"
 
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Crazy"
-msgstr "Zwariowany"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1307
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PoÅÄczono z %s\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Screencast"
-msgstr "PrzesyÅanie obrazu ekranu"
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1503
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "WysyÅanie: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_OdÅwieÅ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1505
+msgid "TX: / "
+msgstr "WysyÅanie: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_UsuÅ ksiÄÅkÄ adresowÄ"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1510
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "Odbieranie: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_WÅaÅciwoÅci ksiÄÅki adresowej"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1512
+msgid "RX: / "
+msgstr "Odbieranie: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interakcje miÄdzy LDAP a SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Pakiety utracone: %.1f %%\n"
+"Pakiety opÃÅnione: %.1f %%\n"
+"Pakiety pomieszane: %.1f %%\n"
+"Bufor synchronizacji: %d ms\n"
+"Kodeki: %s\n"
+"RozdzielczoÅÄ: %s %s"
 
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Challenge: "
-msgstr "ÅÄdanie uwierzytelnienia: "
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1615
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "D:%.1f/%.1f O:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
-msgid "Interact"
-msgstr "Interakcja"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1636
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "Przy_wrÃcenie poÅÄczenia"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
-msgid "Refreshing"
-msgstr "OdÅwieÅanie"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1958
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Za_wieÅ poÅÄczenie"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ serwera"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1970
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Wstrzymaj przesyÅ dÅwiÄk_u"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "BÅÄd LDAP: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1975
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Wstrzymaj przesyÅ _obrazu"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
-msgid "Contacted server"
-msgstr "NawiÄzano kontakt z serwerem"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "WznÃw _dÅwiÄk"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ siÄ z serwerem"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1686
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "WznÃw _wideo"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
-msgid "Could not search"
-msgstr "Nie moÅna wyszukaÄ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1720
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ustawienia wideo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Oczekiwanie na wyniki wyszukiwania"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1745
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Regulacja jasnoÅci"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "ProszÄ zmodyfikowaÄ nastÄpujÄce pola"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1764
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Regulacja bieli"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Nazwa ksiÄÅki:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1783
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Regulacja koloru"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nazwa ksiÄÅki, tak jak wyÅwietlona w oknie dialogowym"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Regulacja kontrastu"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "Adres _URI serwera:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ustawienia dÅwiÄku"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Nazwa serwera LDAP, z przedrostkiem ldap://";
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946
+msgid "_Call"
+msgstr "_ZadzwoÅ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "_Podstawowa DN:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Odbierz"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "Subtree"
-msgstr "PodrzÄdne"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Odbiera bieÅÄcÄ rozmowÄ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "Jeden poziom"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1952
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_RozÅÄcz"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "_Zakres wyszukiwania"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1952
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "RozÅÄcza bieÅÄcÄ rozmowÄ"
 
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "Atrybut \"_Nazwa wyÅwietlana\":"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1958
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2428
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Wstrzymanie bieÅÄcego poÅÄczenia"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "_Atrybuty poÅÄczenia:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1962
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "PrzekaÅ poÅÄ_czenie"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Wyszukiwane pole"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Przeniesienie bieÅÄcego poÅÄczenia"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "_Szablon filtru:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1971
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "WyÅÄcza lub wznawia przesyÅanie dÅwiÄku"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "\"$\" jest zastÄpowane przez wyszukiwany ciÄg"
-
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "_Identyfikator dowiÄzania:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "WyÅÄcza lub wznawia przesyÅanie obrazu"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr ""
-"Identyfikator uÅytkownika. NaleÅy pozostawiÄ puste dla poÅÄczenia "
-"anonimowego/nieuwierzytelnionego"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1983
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1309
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Zamyka okno programu Ekiga"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "HasÅo dla powyÅszego identyfikatora uÅytkownika, jeÅli jest potrzebne"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "UÅycie TLS"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+msgid "_Local Video"
+msgstr "Wideo _lokalne"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "UÅycie SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
+msgid "Local video image"
+msgstr "Lokalny obraz wideo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mechanizm SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "Wideo zd_alne"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Modyfikowanie katalogu LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Zdalny obraz wideo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ nazwÄ ksiÄÅki dla tego katalogu\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Obraz-w-obrazie"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ adres URI serwera\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
+msgid "Both video images"
+msgstr "Obydwa obrazy wideo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ atrybut \"Nazwa wyÅwietlana\"\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PowiÄkszenie"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ atrybut poÅÄczenia\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2011
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejszenie"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Niepoprawny adres URI serwera\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
+msgid "Normal size"
+msgstr "ZwykÅy rozmiar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Dodaj ksiÄÅkÄ adresowÄ LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2019
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_PeÅny ekran"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Dodaj katalog Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2019
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Tryb peÅnoekranowy"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Tworzenie katalogu LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2135
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Przeniesienie poÅÄczenia do:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Katalog Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2346
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2361
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "RozÅÄcza bieÅÄcÄ rozmowÄ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-msgid "inactive"
-msgstr "nieaktywne"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2389
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci karty dÅwiÄkowej"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "bÅÄd podczas ÅÄczenia (%s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2409
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Zmiana ustawieÅ kolorÃw urzÄdzenia generujÄcego obraz"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
-msgid "connecting"
-msgstr "ÅÄczenie"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "mÃwi:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
-msgid "authenticating"
-msgstr "uwierzytelnianie"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "OtwÃrz odnoÅnik w przeglÄdarce"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
-msgid "error connecting"
-msgstr "bÅÄd podczas ÅÄczenia"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Skopiuj odnoÅnik"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
-msgid "disconnected"
-msgstr "rozÅÄczono"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_UÅmiech..."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
-msgid "connected"
-msgstr "poÅÄczono"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomoÅÄ tekstowa"
+msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomoÅci tekstowe"
+msgstr[2] "%d nieprzeczytanych wiadomoÅci tekstowych"
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "bÅÄd podczas uwierzytelniania konta biblioteki loudmouth"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+msgid "Read"
+msgstr "Przeczytaj"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Server:"
-msgstr "Serwer:"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Okno rozmowy tekstowej"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Resource:"
-msgstr "ZasÃb:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:983
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1038
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Bez sortowania"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:397
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "DÅwiÄk podczas nadejÅcia nowej poczty gÅosowej"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "Dod_aj konto sieci Jabber/XMPP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:407
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "DÅwiÄk podczas nadejÅcia nowej wiadomoÅci"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "ProszÄ wypeÅniÄ poniÅsze pola:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:462
+#: ../src/gui/assistant.cpp:374
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informacje osobiste"
 
-#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "DoÅÄcz do grupy dyskusyjnej"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:464
+msgid "_Full name:"
+msgstr "ImiÄ i _nazwisko:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
-msgid "Open a group chat room"
-msgstr "OtwÃrz pokÃj rozmÃw grupowych"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfejs uÅytkownika"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
-msgid "Please provide a room name"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ nazwÄ pokoju"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Start _hidden"
+msgstr "_Uruchamianie w trybie ukrytym"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "Room name"
-msgstr "Nazwa pokoju"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
+msgid "Video Display"
+msgstr "WyÅwietlanie obrazu wideo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "The name of the room you want to enter"
-msgstr "Nazwa pokoju, do ktÃrego wejÅÄ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Umieszcz_anie okien wyÅwietlajÄcych obraz wideo nad innymi oknami"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "Pseudonym"
-msgstr "Pseudonim"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ustawienia sieci"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "The pseudonym you'll have in the room"
-msgstr "Pseudonim posiadany w pokoju"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "WÅÄczenie wykrywania _sieci"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "UpowaÅnienie spowoduje wyÅwietlanie obecnoÅci"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Przekazywanie poÅÄczeÅ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s prosi o upowaÅnienie do wyÅwietlania obecnoÅci, mÃwiÄc: \"%s\"."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "StaÅe przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego _komputera"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s prosi o upowaÅnienie do wyÅwietlania obecnoÅci."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wszystkie poÅÄczenia przychodzÄce bÄdÄ przekazywane do "
+"komputera podanego w ustawieniach protokoÅu"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "udziel upowaÅnienia do wyÅwietlania obecnoÅci"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr ""
+"Przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego komputera w przypadku braku _odpowiedzi"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "odmÃw upowaÅnienia do wyÅwietlania obecnoÅci"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy w przypadku braku odpowiedzi, wszystkie poÅÄczenia przychodzÄce "
+"bÄdÄ przekazywane do komputera podanego w ustawieniach protokoÅu"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "zdecyduj pÃÅniej (spowoduje zamkniÄcie lub anulowanie tego okna)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego komputera w przypadku _zajÄtoÅci"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "OdpowiedÅ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy w przypadku zajÄtoÅci wszystkie poÅÄczenia przychodzÄce bÄdÄ "
+"przekazywane do komputera podanego w ustawieniach protokoÅu"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Dodanie elementu listy kontaktÃw"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:515
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1312
+msgid "Call Options"
+msgstr "Opcje poÅÄczenia"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
-"ProszÄ wypeÅniÄ formularz, aby dodaÄ nowy kontakt do zdalnej listy kontaktÃw"
+"Ograniczenie czasu po ktÃrym nastÄpi odrzucenie lub przekierowanie "
+"poÅÄczenia bez odpowiedzi (w sekundach):"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identyfikator:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:519
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Automatyczne odbieranie rozmÃw przychodzÄcych"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-msgid "identifier server"
-msgstr "identyfikator serwer"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Zdarzenia dÅwiÄkowe programu Ekiga"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "PoproÅ o upowaÅnienie na wyÅwietlanie stanu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+msgid "A"
+msgstr "W"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "ZabroÅ wyÅwietlania stanu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Event"
+msgstr "Zdarzenie"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "PoproÅ o upowaÅnienie na wyÅwietlanie stanu (oczekujÄce)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:611
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "WybÃr dÅwiÄku"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Zatrzymaj pobieranie stanu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Pliki WAVE"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Start chat"
-msgstr "Rozpocznij rozmowÄ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:644
+msgid "Play"
+msgstr "OdtwÃrz"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Kontynuuj rozmowÄ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+msgid "String"
+msgstr "Napis"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"ProszÄ wypeÅniÄ formularz, aby zmieniÄ istniejÄcy element zdalnej listy "
-"kontaktÃw"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
+msgid "Tone"
+msgstr "Ton"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Nowa lista zasobÃw"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Dodaje nowÄ listÄ zasobÃw"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"ProszÄ wypeÅniÄ formularz, aby dodaÄ nowy kontakt do zdalnej listy kontaktÃw "
-"programu Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:715
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "RÃÅne ustawienia"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable:"
-msgstr "Zapisywalny:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:720
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "_URI przekierowania:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "UÅytkownik:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "NieprawidÅowe dane serwera"
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "_Tunelowanie H.245"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "ProszÄ kliknÄÄ, aby pobraÄ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Wcz_esny protokÃÅ H.245"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Daleki kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "_Procedura szybkiego uruchamiania"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Dodaj nowy kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"PoÅÄczenie zostanie ustanowione w trybie szybkiego uruchamiania. Szybkie "
+"uruchamianie jest nowÄ metodÄ zestawiania poÅÄczeÅ, szybszÄ od wprowadzonej "
+"w protokole H.323v2. Metoda ta nie jest obsÅugiwana przez program NetMeeting "
+"i uÅycie jednoczeÅnie szybkiego uruchamiania i tunelowania H.245 moÅe "
+"spowodowaÄ bÅÄd w niektÃrych jego wersjach."
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_OdÅwieÅ listÄ kontaktÃw"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:726
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Tryb DTMF"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_WÅaÅciwoÅci listy kontaktÃw"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "Wy_syÅanie DTMF jako:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Modyfikowanie wÅaÅciwoÅci listy kontaktÃw"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "WybÃr trybu wysyÅania kodÃw DTMF"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"ProszÄ zmodyfikowaÄ nastÄpujÄce pola (brak identyfikatora oznacza ustawienie "
-"globalne)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:709
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Nazwa listy kontaktÃw:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
+msgid "_Outbound Proxy:"
+msgstr "_WychodzÄcy poÅrednik sieciowy:"
 
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root:"
-msgstr "GÅÃwny katalog dokumentu:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "UrzÄdzenia dÅwiÄkowe"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username:"
-msgstr "Nazwa uÅytkownika serwera:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "UrzÄdzenie dzwoniÄce"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password:"
-msgstr "HasÅo serwera:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "WybÃr urzÄdzenia dÅwiÄkowego do dzwonienia"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Usuwanie zdalnego kontaktu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
+msgid "Output device:"
+msgstr "UrzÄdzenie wyjÅciowe:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr "ProszÄ wypeÅniÄ formularz, aby dodaÄ nowy kontakt na zdalnym serwerze"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+msgid "Input device:"
+msgstr "UrzÄdzenie wejÅciowe:"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Lista #%d"
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Wykryj urzÄdzenia"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Lista #%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "KlikniÄcie w tym miejscu odÅwieÅy listÄ urzÄdzeÅ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Modyfikowanie kontaktu zdalnego"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
+msgid "No device found"
+msgstr "Nie odnaleziono urzÄdzeÅ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"ProszÄ wypeÅniÄ formularz, aby zmieniÄ istniejÄcy kontakt na zdalnym serwerze"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nazwa konta"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (Ameryka)"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Francja)"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konta"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3640
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konta"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
+msgid "Video Devices"
+msgstr "UrzÄdzenia wideo"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3723
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Channel:"
+msgstr "KanaÅ:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Aktywne"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edi_t"
-msgstr "_Edycja"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "WybÃr rozmiaru przesyÅanego obrazu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:342
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"To jest asystent podstawowej konfiguracji programu Ekiga. Kolejne kroki "
-"pozwolÄ skonfigurowaÄ program poprzez odpowiedzenie na kilka prostych "
-"pytaÅ.\n"
-"\n"
-"Po zakoÅczeniu pracy asystenta opcje moÅna w kaÅdej chwili zmieniÄ "
-"wybierajÄc Preferencje w menu Edycja."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:350
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Witamy w programie Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:958
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1349
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kodeki"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:374 ../src/gui/preferences.cpp:441
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informacje osobiste"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ swoje imiÄ i nazwisko:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:386
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"ImiÄ i nazwisko bÄdÄ uÅywane podczas poÅÄczeÅ z innym oprogramowaniem do "
-"VoIP i wideokonferencji."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:436
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"JeÅli uÅytkownik nie posiada konta SIP lub H.323, to program Ekiga moÅe byÄ "
-"uÅywany tylko w lokalnej sieci wewnÄtrznej (na przykÅad wewnÄtrz firmy). Aby "
-"komunikowaÄ siÄ z innymi osobami przez Internet, wymagane jest konto. Wiele "
-"witryn umoÅliwia jego utworzenie. Polecamy uÅycie wolnego i darmowego konta "
-"ekiga.net, ktÃre umoÅliwia poÅÄczenie z kaÅdÄ osobÄ dysponujÄcÄ kontem SIP. "
-"Aby dzwoniÄ takÅe na zwykÅe linie telefoniczne, polecamy wykupienie "
-"niedrogiego konta do rozmÃw zewnÄtrznych.\n"
-"\n"
-"NastÄpne dwie strony umoÅliwiajÄ utworzenie takich kont."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:451
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "Wprowadzenie do kont"
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "_Wykrywanie ciszy"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:609
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Konto Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Automatyczne usuwanie _echa"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:611
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ swojÄ nazwÄ uÅytkownika:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "_Maksymalny rozmiar bufora synchronizacji (w ms):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:619
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ hasÅo:"
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "JakoÅÄ obrazu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:629
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
 msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
 msgstr ""
-"Nazwa uÅytkownika i hasÅo sÄ uÅywane do logowania do istniejÄcego konta w "
-"darmowej usÅudze SIP ekiga.net. JeÅeli uÅytkownik nie posiada jeszcze adresu "
-"SIP w ekiga.net, moÅe poniÅej je utworzyÄ. Otrzyma w ten sposÃb adres SIP, "
-"ktÃry umoÅliwi innym osobom kontakt z uÅytkownikiem.\n"
-"\n"
-"MoÅna pominÄÄ ten krok w wypadku korzystania z innego usÅugodawcy SIP lub "
-"jeÅeli dane do zalogowania majÄ byÄ wprowadzone pÃÅniej."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:655
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Bez zapisywania siÄ w darmowej usÅudze ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Konto Ekiga Call Out"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:717
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ identyfikator konta:"
+"ProszÄ wybraÄ miÄdzy gwarantowanÄ minimalnÄ jakoÅciÄ obrazu (co moÅe "
+"doprowadziÄ do opuszczania klatek, aby zapobiec przekroczeniu ograniczenia "
+"przepustowoÅci), a minimalnÄ iloÅciÄ klatek na sekundÄ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ kod PIN:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Maksymalna _gÄstoÅÄ bitowa pasma wideo (w kbit/s):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:736
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
 msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
 msgstr ""
-"Przy pomocy programu Ekiga moÅna wykonywaÄ poÅÄczenia do telefonÃw "
-"stacjonarnych i komÃrkowych na caÅym Åwiecie.\n"
-"W tym celu naleÅy dokonaÄ dwÃch rzeczy:\n"
-"- Najpierw wykupiÄ konto przy uÅyciu poniÅszego adresu URL.\n"
-"- NastÄpnie wprowadziÄ identyfikator konta oraz kod PIN.\n"
-"UsÅuga bÄdzie dziaÅaÄ tylko, gdy konto zostanie utworzone przy uÅyciu adresu "
-"URL z tego okna.\n"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:795
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Bez zapisywania siÄ w usÅudze Ekiga Call Out"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Rodzaj poÅÄczenia"
-
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "WybÃr rodzaju poÅÄczenia:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Modem 56k"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:883
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:888
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Internet kablowy (prÄdkoÅÄ wysyÅania 128 kbit/s)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:893
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Internet kablowy (prÄdkoÅÄ wysyÅania 512 kbit/s)"
+"Maksymalna gÄstoÅÄ bitowa pasma wideo w kbit/s. Parametry jakoÅci obrazu "
+"oraz liczba klatek przesyÅanych w ciÄgu sekundy bÄdÄ dynamicznie "
+"dopasowywane, aby utrzymaÄ gÄstoÅÄ bitowÄ w ramach ÅÄdanej wartoÅci."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:898
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1284
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "Preferencje programu Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:903
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Zachowanie bieÅÄcych ustawieÅ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
+msgid "General"
+msgstr "OgÃlne"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:908
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Rodzaj poÅÄczenia pozwoli dobraÄ optymalne ustawienia, ktÃre bÄdÄ uÅywane "
-"podczas poÅÄczeÅ programu Ekiga. Ustawienia te moÅna potem indywidualnie "
-"dopasowaÄ w oknie preferencji."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1303
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dane osobiste"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:3455
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3459 ../src/gui/main_window.cpp:3463
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "UrzÄdzenia dÅwiÄkowe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1308
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ustawienia ogÃlne"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:999
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "WybÃr urzÄdzenia dÅwiÄkowego do dzwonienia:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1317
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Zdarzenia dÅwiÄkowe"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"UrzÄdzenie dÅwiÄkowe do dzwonienia jest urzÄdzeniem uÅywanym do odtwarzania "
-"dÅwiÄku dzwonienia przy rozmowie przychodzÄcej."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1321
+msgid "Protocols"
+msgstr "ProtokoÅy"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "WybÃr wyjÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1323
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "Ustawienia SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"WyjÅciowe urzÄdzenie dÅwiÄkowe jest urzÄdzeniem uÅywanym do odtwarzania "
-"dÅwiÄku podczas rozmÃw."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1328
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "Ustawienia H.323"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "WybÃr wejÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego:"
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
+msgid "Audio"
+msgstr "DÅwiÄk"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"WejÅciowe urzÄdzenie dÅwiÄkowe jest urzÄdzeniem uÅywanym do zapisu gÅosu "
-"podczas rozmÃw."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1335
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1345
+msgid "Devices"
+msgstr "UrzÄdzenia"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "UrzÄdzenie wideo wejÅciowe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "WybÃr wejÅciowego urzÄdzenia wideo:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:310
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Odebrano %d wiadomoÅÄ"
+msgstr[1] "Odebrano %d wiadomoÅci"
+msgstr[2] "Odebrano %d wiadomoÅci"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"WejÅciowe urzÄdzenie wideo jest urzÄdzeniem zarzÄdzanym przez menedÅera "
-"obrazu sÅuÅÄcym do przechwytywania obrazu podczas rozmÃw."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:379
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Otwiera podrÄcznik programu Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1307 ../src/gui/preferences.cpp:768
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:814
-msgid "No device found"
-msgstr "Nie odnaleziono urzÄdzeÅ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "WyÅwietla informacje o programie Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Konfiguracja ukoÅczona"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
+msgid "Quit"
+msgstr "ZakoÅcz"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"UkoÅczono konfiguracjÄ programu Ekiga. Wszystkie ustawienia mogÄ zostaÄ "
-"zmienione w preferencjach programu Ekiga. Dobrej zabawy!"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Podsumowanie konfiguracji:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "UrzÄdzenie dÅwiÄkowe dzwoniÄce"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "UrzÄdzenie dÅwiÄkowe wyjÅciowe"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "UrzÄdzenie dÅwiÄkowe wejÅciowe"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
-msgid "SIP URI"
-msgstr "Adres URI SIP"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga Call Out"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Asystent konfiguracji programu Ekiga (%d z %d)"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
 msgid "Contributors:"
 msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80
 msgid "Artwork:"
 msgstr "WyglÄd:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "PeÅna lista wspÃÅtwÃrcÃw znajduje siÄ w pliku AUTHORS"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2654,7 +2681,7 @@ msgstr ""
 "przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji drugiej tej Licencji "
 "lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji. "
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2672,7 +2699,7 @@ msgstr ""
 "- proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2690,11 +2717,11 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2705,963 +2732,990 @@ msgstr ""
 "umoÅliwiajÄc wykonywanie poÅÄczeÅ dÅwiÄkowych i wideo do uÅytkownikÃw z "
 "oprogramowaniem lub sprzÄtem zgodnym z SIP lub H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku pomocy."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:770
-msgid "Presence"
-msgstr "ObecnoÅÄ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:777
-msgid "Addressbook"
-msgstr "KsiÄÅka adresowa"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:864
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Bez wyÅwietlania tego okna w przyszÅoÅci"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1066
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 #, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "PoÅÄczono z %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1106 ../src/gui/main_window.cpp:3968
-msgid "Standby"
-msgstr "Oczekiwanie"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1171
-msgid "Call on hold"
-msgstr "PoÅÄczenie wstrzymane"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1182
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "PoÅÄczenie odebrane"
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d odnaleziony uÅytkownik"
+msgstr[1] "%d odnalezionych uÅytkownikÃw"
+msgstr[2] "%d odnalezionych uÅytkownikÃw"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1197
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Nieodebrane poÅÄczenie od %s"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "_Nowy kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
-msgid "Error"
-msgstr "BÅÄd"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "Adres _URI VoIP:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1407
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "BÅÄd podczas inicjowania wyjÅcia obrazu"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "Telefon _domowy:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1408
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Podczas tego poÅÄczenia obraz na tym komputerze nie bÄdzie wyÅwietlany"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "Telefon _biurowy:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1418
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"WystÄpiÅ bÅÄd podczas otwierania lub inicjowania wyjÅcia obrazu. ProszÄ "
-"sprawdziÄ, czy inny program nie korzysta z przyspieszanego wyjÅcia obrazu."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "Telefon _komÃrkowy:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1420
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"WystÄpiÅ bÅÄd podczas otwierania lub inicjowania wyjÅcia obrazu. ProszÄ "
-"sprawdziÄ, czy gÅÄbia kolorÃw wynosi 24 lub 32 bity na piksel."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Pager:"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1533
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Dodano wejÅciowe urzÄdzenie wideo %s"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Modyfikowanie kontaktu"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1545
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "UsuniÄto wejÅciowe urzÄdzenie wideo %s"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "UsuÅ kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 #, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "BÅÄd podczas uzyskiwania dostÄpu do urzÄdzenia wideo %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1565
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Podczas tego poÅÄczenia wysyÅany bÄdzie obraz logo."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"BÅÄd podczas otwierania urzÄdzenia. JeÅli jest to zewnÄtrzne urzÄdzenie "
-"moÅliwym rozwiÄzanie jest odÅÄczenie i ponowne podÅÄczenie urzÄdzenia. JeÅli "
-"nie jest lub nadal jest niedostÄpne, to proszÄ sprawdziÄ uprawnienia oraz "
-"czy wczytany jest odpowiedni sterownik."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1573
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Sterownik karty graficznej nie obsÅuguje ÅÄdanego formatu obrazu."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ wybranego kanaÅu."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1581
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"Sterownik nie obsÅuguje Åadnego formatu koloru uÅywanego przez program "
-"Ekiga.\n"
-" Aby ustaliÄ, jakie palety sÄ obsÅugiwane, proszÄ sprawdziÄ dokumentacjÄ "
-"sterownika jÄdra."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "BÅÄd podczas ustawiania liczby klatek na sekundÄ."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1589
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "BÅÄd podczas ustawiania rozmiaru ramki."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1594 ../src/gui/main_window.cpp:1697
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Nieznany bÅÄd."
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Na pewno usunÄÄ %s z ksiÄÅki adresowej?"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1646
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Dodano wejÅciowe urzÄdzenia dÅwiÄkowe %s"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "Test dÅwiÄku"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "UsuniÄto wejÅciowe urzÄdzenie dÅwiÄkowe %s"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+msgid "Silent"
+msgstr "Cisza"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1679
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "BÅÄd podczas otwierania wejÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego %s"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
+msgid "Video test"
+msgstr "Test obrazu"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Zostanie przesÅana tylko cisza."
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Crazy"
+msgstr "Zwariowany"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1688
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Nie moÅna otworzyÄ wybranego urzÄdzenia dÅwiÄkowego do rejestrowania. JeÅli "
-"jest to zewnÄtrzne urzÄdzenie moÅliwym rozwiÄzaniem jest odÅÄczenie i "
-"ponowne podÅÄczenie urzÄdzenia. JeÅli nie jest lub nadal jest niedostÄpne, "
-"to proszÄ sprawdziÄ ustawienia dÅwiÄku, uprawnienia oraz czy urzÄdzenie nie "
-"jest zajÄte."
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Screencast"
+msgstr "PrzesyÅanie obrazu ekranu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Wybrane urzÄdzenie dÅwiÄkowe zostaÅo otwarte, ale nie moÅna odczytaÄ z niego "
-"danych. ProszÄ sprawdziÄ ustawienia dÅwiÄku."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_OdÅwieÅ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1761
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Dodano wyjÅciowe urzÄdzenie dÅwiÄkowe %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_UsuÅ ksiÄÅkÄ adresowÄ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "UsuniÄto wyjÅciowe urzÄdzenie dÅwiÄkowe %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_WÅaÅciwoÅci ksiÄÅki adresowej"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1800
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "BÅÄd podczas otwierania urzÄdzenia dÅwiÄkowego %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interakcje miÄdzy LDAP a SASL"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1803
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Nie zostanie odtworzony dÅwiÄk przychodzÄcy."
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "ÅÄdanie uwierzytelnienia: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1807
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Nie moÅna otworzyÄ wybranego urzÄdzenia dÅwiÄkowego do odtwarzania. JeÅli "
-"jest to zewnÄtrzne urzÄdzenie moÅliwym rozwiÄzanie jest odÅÄczenie i ponowne "
-"podÅÄczenie urzÄdzenia. JeÅli nie jest to urzÄdzenie zewnÄtrzne lub nadal "
-"jest niedostÄpne, to proszÄ sprawdziÄ ustawienia dÅwiÄku, uprawnienia oraz "
-"czy urzÄdzenie nie jest zajÄte."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Interakcja"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1811
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Wybrane urzÄdzenie dÅwiÄkowe zostaÅo otwarte, ale nie moÅna zapisaÄ w nim "
-"danych. JeÅli jest to zewnÄtrzne urzÄdzenie moÅliwym rozwiÄzaniem jest "
-"rozÅÄczenie i ponowne podÅÄczenie urzÄdzenia. JeÅli nie jest to urzÄdzenie "
-"zewnÄtrzne lub nadal jest niedostÄpne, to proszÄ sprawdziÄ ustawienia "
-"dÅwiÄku."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "OdÅwieÅanie"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Ustawienia wideo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ serwera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2025
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Regulacja jasnoÅci"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "BÅÄd LDAP: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2044
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Regulacja bieli"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "NawiÄzano kontakt z serwerem"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2063
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Regulacja koloru"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ siÄ z serwerem"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2082
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Regulacja kontrastu"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "Nie moÅna wyszukaÄ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2126
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ustawienia dÅwiÄku"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Oczekiwanie na wyniki wyszukiwania"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2800
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "Przy_wrÃcenie poÅÄczenia"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "ProszÄ zmodyfikowaÄ nastÄpujÄce pola"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2813 ../src/gui/main_window.cpp:3584
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Za_wieÅ poÅÄczenie"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "_Nazwa ksiÄÅki:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2845 ../src/gui/main_window.cpp:3596
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Wstrzymaj przesyÅ dÅwiÄk_u"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Nazwa ksiÄÅki, tak jak wyÅwietlona w oknie dialogowym"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2847 ../src/gui/main_window.cpp:3601
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Wstrzymaj przesyÅ _obrazu"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "Adres _URI serwera:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2849
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "WznÃw _dÅwiÄk"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Nazwa serwera LDAP, z przedrostkiem ldap://";
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2851
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "WznÃw _wideo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Podstawowa DN:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3074 ../src/gui/main_window.cpp:3216
-msgid "Reject"
-msgstr "OdrzuÄ"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "PodrzÄdne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3076 ../src/gui/main_window.cpp:3217
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptuj"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single Level"
+msgstr "Jeden poziom"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3082
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "PoÅÄczenie przychodzÄce od"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "_Zakres wyszukiwania"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3100 ../src/gui/main_window.cpp:3200
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Zdalny adres URI:"
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "Atrybut \"_Nazwa wyÅwietlana\":"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3112 ../src/gui/main_window.cpp:3202
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Zdalny program:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "_Atrybuty poÅÄczenia:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3120
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "PoÅÄczenie z %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "Wyszukiwane pole"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "_Szablon filtru:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3360
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
-msgstr "D:%.1f/%.1f   O:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "\"$\" jest zastÄpowane przez wyszukiwany ciÄg"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3391
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Przeniesienie poÅÄczenia do:"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "_Identyfikator dowiÄzania:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr ""
+"Identyfikator uÅytkownika. NaleÅy pozostawiÄ puste dla poÅÄczenia "
+"anonimowego/nieuwierzytelnionego"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "HasÅo dla powyÅszego identyfikatora uÅytkownika, jeÅli jest potrzebne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "WybÃr wejÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "UÅycie TLS"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3458
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "WybÃr wyjÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "UÅycie SASL"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3462
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Wykryto nowe urzÄdzenia dzwoniÄce:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mechanizm SASL"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3466
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Wykryto nowe wejÅciowe urzÄdzenie wideo:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Modyfikowanie katalogu LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467 ../src/gui/preferences.cpp:880
-msgid "Video Devices"
-msgstr "UrzÄdzenia wideo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ nazwÄ ksiÄÅki dla tego katalogu\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "UstawiÄ urzÄdzenie jako domyÅlne?"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ adres URI serwera\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Rozmowa"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ atrybut \"Nazwa wyÅwietlana\"\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "_ZadzwoÅ"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ atrybut poÅÄczenia\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
-msgid "Place a new call"
-msgstr "NawiÄzuje nowe poÅÄczenie"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Niepoprawny adres URI serwera\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_RozÅÄcz"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Dodaj ksiÄÅkÄ adresowÄ LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3559
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Przerywa bieÅÄce poÅÄczenie"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Dodaj katalog Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ko_ntakt"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Tworzenie katalogu LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "DziaÅanie na wybranym kontakcie"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Katalog Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "_Dodaj kontakt"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "inactive"
+msgstr "nieaktywne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktÃw"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "bÅÄd podczas ÅÄczenia (%s)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3577
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Wyszukiwanie kontaktÃw"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
+msgid "connecting"
+msgstr "ÅÄczenie"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3584 ../src/gui/main_window.cpp:4069
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Wstrzymanie bieÅÄcego poÅÄczenia"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
+msgid "authenticating"
+msgstr "uwierzytelnianie"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "PrzekaÅ poÅÄ_czenie"
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
+msgid "error connecting"
+msgstr "bÅÄd podczas ÅÄczenia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Przeniesienie bieÅÄcego poÅÄczenia"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+msgid "disconnected"
+msgstr "rozÅÄczono"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "WyÅÄcza lub wznawia przesyÅanie dÅwiÄku"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
+msgid "connected"
+msgstr "poÅÄczono"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "WyÅÄcza lub wznawia przesyÅanie obrazu"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "bÅÄd podczas uwierzytelniania konta biblioteki loudmouth"
 
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
-msgid "Other"
-msgstr "Inne"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3612
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Inne moÅliwe dziaÅania"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "ZasÃb:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3619
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Zamyka okno programu Ekiga"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "Dod_aj konto sieci Jabber/XMPP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3626 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "ZakoÅcz"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "ProszÄ wypeÅniÄ poniÅsze pola:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3632
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_Asystent konfiguracji"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "DoÅÄcz do grupy dyskusyjnej"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Uruchamia asystenta konfiguracji"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "OtwÃrz pokÃj rozmÃw grupowych"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Modyfikowanie kont"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ nazwÄ pokoju"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3647
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Zmiana preferencji programu"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Nazwa pokoju"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3652
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Nazwa pokoju, do ktÃrego wejÅÄ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3654
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "_Kontakty"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudonim"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3654
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "WyÅwietla listÄ kontaktÃw"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Pseudonim posiadany w pokoju"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3659
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "Pa_nel wybierania"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "UpowaÅnienie spowoduje wyÅwietlanie obecnoÅci"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3659
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "WyÅwietla panel wybierania"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s prosi o upowaÅnienie do wyÅwietlania obecnoÅci, mÃwiÄc: \"%s\"."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Historia poÅÄczeÅ"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s prosi o upowaÅnienie do wyÅwietlania obecnoÅci."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
-msgid "View the call history"
-msgstr "WyÅwietla historiÄ poÅÄczeÅ"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "udziel upowaÅnienia do wyÅwietlania obecnoÅci"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3672
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Panel poÅÄczeÅ"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "odmÃw upowaÅnienia do wyÅwietlania obecnoÅci"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3680
-msgid "_Local Video"
-msgstr "Wideo _lokalne"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "zdecyduj pÃÅniej (spowoduje zamkniÄcie lub anulowanie tego okna)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3681
-msgid "Local video image"
-msgstr "Lokalny obraz wideo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "OdpowiedÅ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3686
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "Wideo zd_alne"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Dodanie elementu listy kontaktÃw"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Zdalny obraz wideo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"ProszÄ wypeÅniÄ formularz, aby dodaÄ nowy kontakt do zdalnej listy kontaktÃw"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Obraz-w-obrazie"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3693 ../src/gui/main_window.cpp:3699
-msgid "Both video images"
-msgstr "Obydwa obrazy wideo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+msgid "identifier server"
+msgstr "identyfikator serwer"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3698
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Obraz-w-obrazie w o_sobnym oknie"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "PoproÅ o upowaÅnienie na wyÅwietlanie stanu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3706
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PowiÄkszenie"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "ZabroÅ wyÅwietlania stanu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3710
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomniejszenie"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "PoproÅ o upowaÅnienie na wyÅwietlanie stanu (oczekujÄce)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3714
-msgid "Normal size"
-msgstr "ZwykÅy rozmiar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Zatrzymaj pobieranie stanu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3718
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_PeÅny ekran"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Start chat"
+msgstr "Rozpocznij rozmowÄ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3718
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Tryb peÅnoekranowy"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Kontynuuj rozmowÄ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3726 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Otwiera podrÄcznik programu Ekiga"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"ProszÄ wypeÅniÄ formularz, aby zmieniÄ istniejÄcy element zdalnej listy "
+"kontaktÃw"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3731 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "WyÅwietla informacje o programie Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Nowa lista zasobÃw"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Dodaje nowÄ listÄ zasobÃw"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3803
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
-"Po lewej stronie naleÅy wprowadziÄ adres URI. NastÄpnie naleÅy nacisnÄÄ ten "
-"przycisk, aby nawiÄzaÄ poÅÄczenie lub siÄ rozÅÄczyÄ"
+"ProszÄ wypeÅniÄ formularz, aby dodaÄ nowy kontakt do zdalnej listy kontaktÃw "
+"programu Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3848
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakty"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "Zapisywalny:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3871
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Panel wybierania"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "UÅytkownik:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3889
-msgid "Call history"
-msgstr "Historia poÅÄczeÅ"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "NieprawidÅowe dane serwera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4006
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci karty dÅwiÄkowej"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "ProszÄ kliknÄÄ, aby pobraÄ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4027
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Zmiana ustawieÅ kolorÃw urzÄdzenia generujÄcego obraz"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Daleki kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4095
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Dodaj nowy kontakt"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4713
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "WysyÅanie: %dx%d "
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_OdÅwieÅ listÄ kontaktÃw"
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4718
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "Odbieranie: %dx%d "
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_WÅaÅciwoÅci listy kontaktÃw"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4720
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Modyfikowanie wÅaÅciwoÅci listy kontaktÃw"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr ""
-"Pakiety utracone: %.1f %%\n"
-"Pakiety opÃÅnione: %.1f %%\n"
-"Pakiety pomieszane: %.1f %%\n"
-"Bufor synchronizacji: %d ms%s%s%s"
+"ProszÄ zmodyfikowaÄ nastÄpujÄce pola (brak identyfikatora oznacza ustawienie "
+"globalne)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4834
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Wypisuje komunikaty diagnostyczne w konsoli (poziom od 1 do 8)"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Nazwa listy kontaktÃw:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4839
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr ""
-"Powoduje wykonanie poÅÄczenia przez program Ekiga z podanym adresem URI"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "GÅÃwny katalog dokumentu:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "DÅwiÄk podczas nadejÅcia nowej poczty gÅosowej"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Nazwa uÅytkownika serwera:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "DÅwiÄk podczas nadejÅcia nowej wiadomoÅci"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "HasÅo serwera:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Usuwanie zdalnego kontaktu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr "ProszÄ wypeÅniÄ formularz, aby dodaÄ nowy kontakt na zdalnym serwerze"
+
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Lista #%d"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:443
-msgid "_Full name:"
-msgstr "ImiÄ i _nazwisko:"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Lista #%d"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:460
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfejs uÅytkownika"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Modyfikowanie kontaktu zdalnego"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "_Uruchamianie w trybie ukrytym"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"ProszÄ wypeÅniÄ formularz, aby zmieniÄ istniejÄcy kontakt na zdalnym serwerze"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "WyÅwietlanie kontaktÃw w t_rybie offline"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nazwa konta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Video Display"
-msgstr "WyÅwietlanie obrazu wideo"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:470
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Umieszcz_anie okien wyÅwietlajÄcych obraz wideo nad innymi oknami"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Ustawienia sieci"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1330
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:476
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "WÅÄczenie wykrywania _sieci"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1368
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Przekazywanie poÅÄczeÅ"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywne"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "StaÅe przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego _komputera"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+msgid "Edi_t"
+msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../src/gui/assistant.cpp:342
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy wszystkie poÅÄczenia przychodzÄce bÄdÄ przekazywane do "
-"komputera podanego w ustawieniach protokoÅu"
+"To jest asystent podstawowej konfiguracji programu Ekiga. Kolejne kroki "
+"pozwolÄ skonfigurowaÄ program poprzez odpowiedzenie na kilka prostych "
+"pytaÅ.\n"
+"\n"
+"Po zakoÅczeniu pracy asystenta opcje moÅna w kaÅdej chwili zmieniÄ "
+"wybierajÄc Preferencje w menu Edycja."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:350
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Witamy w programie Ekiga"
+
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ swoje imiÄ i nazwisko:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:386
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
 msgstr ""
-"Przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego komputera w przypadku braku _odpowiedzi"
+"ImiÄ i nazwisko bÄdÄ uÅywane podczas poÅÄczeÅ z innym oprogramowaniem do "
+"VoIP i wideokonferencji."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/assistant.cpp:436
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy w przypadku braku odpowiedzi, wszystkie poÅÄczenia przychodzÄce "
-"bÄdÄ przekazywane do komputera podanego w ustawieniach protokoÅu"
+"JeÅli uÅytkownik nie posiada konta SIP lub H.323, to program Ekiga moÅe byÄ "
+"uÅywany tylko w lokalnej sieci wewnÄtrznej (na przykÅad wewnÄtrz firmy). Aby "
+"komunikowaÄ siÄ z innymi osobami przez Internet, wymagane jest konto. Wiele "
+"witryn umoÅliwia jego utworzenie. Polecamy uÅycie wolnego i darmowego konta "
+"ekiga.net, ktÃre umoÅliwia poÅÄczenie z kaÅdÄ osobÄ dysponujÄcÄ kontem SIP. "
+"Aby dzwoniÄ takÅe na zwykÅe linie telefoniczne, polecamy wykupienie "
+"niedrogiego konta do rozmÃw zewnÄtrznych.\n"
+"\n"
+"NastÄpne dwie strony umoÅliwiajÄ utworzenie takich kont."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Przekazywanie poÅÄczeÅ do podanego komputera w przypadku _zajÄtoÅci"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:451
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Wprowadzenie do kont"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:609
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Konto Ekiga.net"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:611
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ swojÄ nazwÄ uÅytkownika:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:619
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ hasÅo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:629
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy w przypadku zajÄtoÅci lub trybie nie przeszkadzaÄ, wszystkie "
-"poÅÄczenia przychodzÄce bÄdÄ przekazywane do komputera podanego w "
-"ustawieniach protokoÅu"
+"Nazwa uÅytkownika i hasÅo sÄ uÅywane do logowania do istniejÄcego konta w "
+"darmowej usÅudze SIP ekiga.net. JeÅeli uÅytkownik nie posiada jeszcze adresu "
+"SIP w ekiga.net, moÅe poniÅej je utworzyÄ. Otrzyma w ten sposÃb adres SIP, "
+"ktÃry umoÅliwi innym osobom kontakt z uÅytkownikiem.\n"
+"\n"
+"MoÅna pominÄÄ ten krok w wypadku korzystania z innego usÅugodawcy SIP lub "
+"jeÅeli dane do zalogowania majÄ byÄ wprowadzone pÃÅniej."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496 ../src/gui/preferences.cpp:1300
-msgid "Call Options"
-msgstr "Opcje poÅÄczenia"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:655
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Bez zapisywania siÄ w darmowej usÅudze ekiga.net"
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Konto Ekiga Call Out"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:717
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ identyfikator konta:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ kod PIN:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:736
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
 msgstr ""
-"Ograniczenie czasu po ktÃrym nastÄpi odrzucenie lub przekierowanie "
-"poÅÄczenia bez odpowiedzi (w sekundach):"
+"Przy pomocy programu Ekiga moÅna wykonywaÄ poÅÄczenia do telefonÃw "
+"stacjonarnych i komÃrkowych na caÅym Åwiecie.\n"
+"W tym celu naleÅy dokonaÄ dwÃch rzeczy:\n"
+"- Najpierw wykupiÄ konto przy uÅyciu poniÅszego adresu URL.\n"
+"- NastÄpnie wprowadziÄ identyfikator konta oraz kod PIN.\n"
+"UsÅuga bÄdzie dziaÅaÄ tylko, gdy konto zostanie utworzone przy uÅyciu adresu "
+"URL z tego okna.\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "_Automatyczne odbieranie rozmÃw przychodzÄcych"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:795
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Bez zapisywania siÄ w usÅudze Ekiga Call Out"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:531
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Zdarzenia dÅwiÄkowe programu Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Rodzaj poÅÄczenia"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:569
-msgid "A"
-msgstr "W"
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "WybÃr rodzaju poÅÄczenia:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:581
-msgid "Event"
-msgstr "Zdarzenie"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
+msgid "56k Modem"
+msgstr "Modem 56k"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:593
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "WybÃr dÅwiÄku"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:883
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Pliki WAVE"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:888
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Internet kablowy (prÄdkoÅÄ wysyÅania 128 kbit/s)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:626
-msgid "Play"
-msgstr "OdtwÃrz"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:893
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Internet kablowy (prÄdkoÅÄ wysyÅania 512 kbit/s)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:647
-msgid "String"
-msgstr "Napis"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:898
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:648
-msgid "Tone"
-msgstr "Ton"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:903
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Zachowanie bieÅÄcych ustawieÅ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:649 ../src/gui/preferences.cpp:690
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:908
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"Rodzaj poÅÄczenia pozwoli dobraÄ optymalne ustawienia, ktÃre bÄdÄ uÅywane "
+"podczas poÅÄczeÅ programu Ekiga. Ustawienia te moÅna potem indywidualnie "
+"dopasowaÄ w oknie preferencji."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:650
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:999
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "WybÃr urzÄdzenia dÅwiÄkowego do dzwonienia:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "RÃÅne ustawienia"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"UrzÄdzenie dÅwiÄkowe do dzwonienia jest urzÄdzeniem uÅywanym do odtwarzania "
+"dÅwiÄku dzwonienia przy rozmowie przychodzÄcej."
+
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "WybÃr wyjÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:658 ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI przekierowania:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"WyjÅciowe urzÄdzenie dÅwiÄkowe jest urzÄdzeniem uÅywanym do odtwarzania "
+"dÅwiÄku podczas rozmÃw."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "WybÃr wejÅciowego urzÄdzenia dÅwiÄkowego:"
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "_Tunelowanie H.245"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"WejÅciowe urzÄdzenie dÅwiÄkowe jest urzÄdzeniem uÅywanym do zapisu gÅosu "
+"podczas rozmÃw."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Wcz_esny protokÃÅ H.245"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "UrzÄdzenie wideo wejÅciowe"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "_Procedura szybkiego uruchamiania"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "WybÃr wejÅciowego urzÄdzenia wideo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
 msgstr ""
-"PoÅÄczenie zostanie ustanowione w trybie szybkiego uruchamiania. Szybkie "
-"uruchamianie jest nowÄ metodÄ zestawiania poÅÄczeÅ, szybszÄ od wprowadzonej "
-"w protokole H.323v2. Metoda ta nie jest obsÅugiwana przez program NetMeeting "
-"i uÅycie jednoczeÅnie szybkiego uruchamiania i tunelowania H.245 moÅe "
-"spowodowaÄ bÅÄd w niektÃrych jego wersjach."
+"WejÅciowe urzÄdzenie wideo jest urzÄdzeniem zarzÄdzanym przez menedÅera "
+"obrazu sÅuÅÄcym do przechwytywania obrazu podczas rozmÃw."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Tryb DTMF"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Konfiguracja ukoÅczona"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "Wy_syÅanie DTMF jako:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"UkoÅczono konfiguracjÄ programu Ekiga. Wszystkie ustawienia mogÄ zostaÄ "
+"zmienione w preferencjach programu Ekiga. Dobrej zabawy!"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "WybÃr trybu wysyÅania kodÃw DTMF"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Podsumowanie konfiguracji:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "UrzÄdzenie dÅwiÄkowe dzwoniÄce"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "_WychodzÄcy poÅrednik sieciowy:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "UrzÄdzenie dÅwiÄkowe wyjÅciowe"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "UrzÄdzenie dzwoniÄce"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "UrzÄdzenie dÅwiÄkowe wejÅciowe"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "WybÃr urzÄdzenia dÅwiÄkowego do dzwonienia"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
+msgid "SIP URI"
+msgstr "Adres URI SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "Output device:"
-msgstr "UrzÄdzenie wyjÅciowe:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga Call Out"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:744 ../src/gui/preferences.cpp:886
-msgid "Input device:"
-msgstr "UrzÄdzenie wejÅciowe:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Asystent konfiguracji programu Ekiga (%d z %d)"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Wykryj urzÄdzenia"
+#: ../src/gui/main.cpp:126
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Wypisuje komunikaty diagnostyczne w konsoli (poziom od 1 do 8)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "KlikniÄcie w tym miejscu odÅwieÅy listÄ urzÄdzeÅ"
+#: ../src/gui/main.cpp:131
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr ""
+"Powoduje wykonanie poÅÄczenia przez program Ekiga z podanym adresem URI"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:865
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:372
+msgid "Presence"
+msgstr "ObecnoÅÄ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:866
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (Ameryka)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:379
+msgid "Addressbook"
+msgstr "KsiÄÅka adresowa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:867
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Francja)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:408
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:868
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatycznie"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:714
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Nieodebrane poÅÄczenie od %s"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:890
-msgid "Channel:"
-msgstr "KanaÅ:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:748
+msgid "Error"
+msgstr "BÅÄd"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:892
-msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Po lewej stronie naleÅy wprowadziÄ adres URI. NastÄpnie naleÅy nacisnÄÄ ten "
+"przycisk, aby nawiÄzaÄ poÅÄczenie lub siÄ rozÅÄczyÄ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:892
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "WybÃr rozmiaru przesyÅanego obrazu"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1216 ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "WyÅwietla listÄ kontaktÃw"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:894
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "WyÅwietla panel wybierania"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913 ../src/gui/preferences.cpp:946
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1329 ../src/gui/preferences.cpp:1340
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodeki"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "View the call history"
+msgstr "WyÅwietla historiÄ poÅÄczeÅ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:925 ../src/gui/preferences.cpp:958
-msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Rozmowa"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:929
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "_Wykrywanie ciszy"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Automatyczne usuwanie _echa"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "DziaÅanie na wybranym kontakcie"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:933
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "_Maksymalny rozmiar bufora synchronizacji (w ms):"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Ca_ll a number"
+msgstr "_ZadzwoÅ na numer"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "JakoÅÄ obrazu"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Place a new call"
+msgstr "NawiÄzuje nowe poÅÄczenie"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
-msgstr ""
-"ProszÄ wybraÄ miÄdzy gwarantowanÄ minimalnÄ jakoÅciÄ obrazu (co moÅe "
-"doprowadziÄ do opuszczania klatek, aby zapobiec przekroczeniu ograniczenia "
-"przepustowoÅci), a minimalnÄ iloÅciÄ klatek na sekundÄ"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "_Dodaj kontakt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maksymalna _gÄstoÅÄ bitowa pasma wideo (w kbit/s):"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktÃw"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"Maksymalna gÄstoÅÄ bitowa pasma wideo w kbit/s. Parametry jakoÅci obrazu "
-"oraz liczba klatek przesyÅanych w ciÄgu sekundy bÄdÄ dynamicznie "
-"dopasowywane, aby utrzymaÄ gÄstoÅÄ bitowÄ w ramach ÅÄdanej wartoÅci."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Wyszukiwanie kontaktÃw"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Preferencje programu Ekiga"
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1290
-msgid "General"
-msgstr "OgÃlne"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Inne moÅliwe dziaÅania"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dane osobiste"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1322
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "_Asystent konfiguracji"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1296
-msgid "General Settings"
-msgstr "Ustawienia ogÃlne"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Uruchamia asystenta konfiguracji"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1305
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Zdarzenia dÅwiÄkowe"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Modyfikowanie kont"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "Protocols"
-msgstr "ProtokoÅy"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1337
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Zmiana preferencji programu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1311
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Ustawienia SIP"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "_Kontakty"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Ustawienia H.323"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "Pa_nel wybierania"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1322
-msgid "Audio"
-msgstr "DÅwiÄk"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "_Call History"
+msgstr "_Historia poÅÄczeÅ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1325 ../src/gui/preferences.cpp:1336
-msgid "Devices"
-msgstr "UrzÄdzenia"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "WyÅwietlanie kontaktÃw w t_rybie offline"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1334
-msgid "Video"
-msgstr "Wideo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Odebrano %d wiadomoÅÄ"
-msgstr[1] "Odebrano %d wiadomoÅci"
-msgstr[2] "Odebrano %d wiadomoÅci"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1455
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Panel wybierania"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
+msgid "Call history"
+msgstr "Historia poÅÄczeÅ"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "NastÄpujÄce konta siÄ nieaktywne:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
+msgid "Available"
 msgstr "DostÄpny"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
@@ -3669,26 +3723,26 @@ msgid "Away"
 msgstr "Nieobecny"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Nie przeszkadzaÄ"
+msgid "Busy"
+msgstr "ZajÄty"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
 msgid "Custom message..."
 msgstr "WÅasna wiadomoÅÄ..."
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
 msgid "Clear"
 msgstr "WyczyÅÄ"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
 msgid "Custom Message"
 msgstr "WÅasna wiadomoÅÄ"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "MoÅna usunÄÄ nastÄpujÄce wÅasne wiadomoÅci:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "ProszÄ okreÅliÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]