[totem] Updated German translation



commit 4bdcce394cc562bb5ed10abf61047b251c961ec9
Author: Daniel Winzen <d winzen4 de>
Date:   Tue Jul 31 22:19:58 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 2386 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1158 insertions(+), 1228 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4d143d2..d10e290 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,34 +11,263 @@
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-23 21:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 22:55+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-27 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 09:34+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d winzen4 de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Angehalten"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+msgid "Paused"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem Filmwiedergabe"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "Ãffnen _mit Â%sÂ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Film-Browser-Plugin"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
+"beendet."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Vollbild verlassen"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Dauer:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr ""
+"Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich Audio "
+"wiedergegeben wird. Dies ist nÃtzlich fÃr im Monitor eingebaute Lautsprecher."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
+"eine Audio-Spur enthÃlt."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Name des visuellen Effekt-Plugins"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Die Helligkeit des Videos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Der Kontrast des Videos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Der Farbton des Videos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Der SÃttigung des Videos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "FenstergrÃÃe beim Laden automatisch der geÃffneten Datei anpassen"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Endlosschleife"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Zufallsmodus"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Soll das Deinterlacing fÃr aus Halbbildern bestehende Videos deaktiviert "
+"werden?"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgefÃhrt werden?"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "QualitÃt der Visualisierung einstellen"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "QualitÃtseinstellungen fÃr die Klangvisualisierung."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"GrÃÃe des anzulegenden Zwischenspeichers fÃr Netzwerk-DatenstrÃme, bevor der "
+"Datenstrom wiedergegeben wird (in Sekunden)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Untertitelschrift"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango-Schriftbeschreibung fÃr die Untertiteldarstellung."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Untertitelkodierung"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Zeichenkodierung fÃr Untertitel."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Voreingestellter Ort des ÂÃffnen âÂ-Dialogs"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Voreingestellter Ort des ÂÃffnen âÂ-Dialogs, Vorgabe ist der momentane "
+"Ordner."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Voreingestellter Ort des ÂBildschirmfoto aufnehmen âÂ-Dialogs"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Voreingestellter Ort des ÂBildschirmfoto aufnehmen âÂ-Dialogs. Vorgabe ist "
+"der Bilder-Ordner."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Plugins im persÃnlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
+"werden."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Legt fest, ob die Tastenkombinationen deaktiviert sein sollen"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
+"sollen"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
+"geladen werden sollen"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Wiedergabeposition von Audio- und Videodateien beim "
+"Unterbrechen oder SchlieÃen gespeichert werden soll"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Liste aktiver Plugins"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Eine Liste der Namen von Plugins, die derzeit aktiv sind (geladen und in "
+"AusfÃhrung)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
@@ -55,11 +284,11 @@ msgstr "Ort _kopieren"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Ort in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Untertitel auswÃhlen â"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "WÃhlen Sie eine Datei fÃr Untertitel aus"
 
@@ -83,10 +312,166 @@ msgstr "Herauf schieben"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Hinunter schieben"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "GroÃ"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Sehr groÃ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5498
+#: ../src/totem-properties-view.c:231
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-Kanal"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-Kanal"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-Kanal"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-Kanal"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3-Durchschleifen"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Einstellungen von Totem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Wiedergabe von Dateien an der letzten Position beginnen"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Untertitel laden, sobald ein Video geladen wird"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Schrift:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodierung:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Externe Kapitel"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_FenstergrÃÃe automatisch Ãndern, sobald ein neues Video geladen wird"
+
+# Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "_Deinterlacing deaktivieren"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Bildschirmschoner bei Wiedergabe deaktivieren"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video oder Audio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuelle Effekte"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "Visualisierungs_typ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Visualisierungs_grÃÃe:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Farbabgleich"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Helligkeit:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "_SÃttigung:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "F_arbton:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Auf V_orgaben zurÃcksetzen"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Audio-Ausgabe"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:271
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 #: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
@@ -115,11 +500,6 @@ msgstr "Kommentar:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Container:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Abmessungen:"
@@ -136,11 +516,6 @@ msgstr "Bildfrequenz:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitrate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Abtastrate:"
@@ -149,753 +524,450 @@ msgstr "Abtastrate:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "KanÃle:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufÃgen"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufÃgen"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Filmwiedergabe"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238
+#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
+msgid "Videos"
+msgstr "Videos"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Filme und Musik wiedergeben"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Videos wiedergeben"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Film;Wiedergabe;Clip;Serie;Spieler;DVD;TV;Medium;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Open"
+msgstr "Ã_ffnen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "Ã_ffnen â"
+msgid "Open _Location"
+msgstr "_Ort Ãffnen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei Ãffnen"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Ort Ãffnen â"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Einstellungen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Eine entfernte Datei Ãffnen"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "Z_ufall"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Auswerfen"
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Wiederholen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Aktuelles Medium auswerfen"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Eigenschaften des aktuellen Datenstroms betrachten"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Auswerfen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Wiedergabe / _Pause"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Aktuelles Medium auswerfen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Eigenschaften des aktuellen Datenstroms betrachten"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Das Programm beenden"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Wiedergabe / _Pause"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste _leeren"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste leeren"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Einstellungen"
-
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plugins â"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Plugins zur Erweiterung der Anwendung konfigurieren"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "FenstergrÃÃe an Film anpassen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_MaÃstab 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Auf halbe Video-GrÃÃe verkleinern"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "MaÃstab _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "An Video-GrÃÃe anpassen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "MaÃstab _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Auf doppelte Video-GrÃÃe vergrÃÃern"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_AnsichtsverhÃltnis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Blick_winkel wechseln"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Blickwinkel wechseln"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD-MenÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Zum DVD-Menà gehen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_TitelmenÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Zum Titel-Menà gehen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_Audio-MenÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Zum Audio-Menà gehen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_KameramenÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Zum Kamera-Menà gehen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Ka_pitelmenÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Zum Kapitel-Menà gehen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_NÃchstes Kapitel/Film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "NÃchstes Kapitel oder nÃchster Film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "A_udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "L_auter"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "LautstÃrke erhÃhen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "L_eiser"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "LautstÃrke senken"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "Inhalt der Hilfe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Endlosschleife"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Z_ufallsmodus"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Show controls"
 msgstr "Bedienelemente anzeigen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Seitenleiste"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis automatisch festlegen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Square"
 msgstr "Quadratisch"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis auf 1:1 setzen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis auf 4:3 (TV) setzen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Breitbild)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Das BildverhÃltnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Untertitel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Sprachen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "VergrÃÃern"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Zoom in"
-msgstr "VergrÃÃern"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "V_orspulen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Vorspulen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "_ZurÃckspulen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "ZurÃckspulen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kb/s Modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kb/s Modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kb/s Modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kb/s Modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kb/s Modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"
-
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Large"
-msgstr "GroÃ"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Sehr groÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-Kanal"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-Kanal"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-Kanal"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-Kanal"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3-Durchschleifen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Einstellungen von Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Playback"
-msgstr "Wiedergabe"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Wiedergabe von Dateien an der letzten Position beginnen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Networking"
-msgstr "Netzwerk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Untertitel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Untertitel laden, sobald ein Video geladen wird"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Schrift:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Kodierung:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Externe Kapitel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_FenstergrÃÃe automatisch Ãndern, sobald ein neues Video geladen wird"
-
-# Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "_Deinterlacing deaktivieren"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Bildschirmschoner bei Wiedergabe deaktivieren"
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video oder Audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuelle Effekte"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
+msgstr "Das BildverhÃltnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Visualisierungs_typ:"
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualisierungs_grÃÃe:"
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Farbabgleich"
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Untertitel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Helligkeit:"
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Sprachen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Zoom In"
+msgstr "VergrÃÃern"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_SÃttigung:"
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "Zoom in"
+msgstr "VergrÃÃern"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Hue:"
-msgstr "F_arbton:"
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "V_orspulen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Auf V_orgaben zurÃcksetzen"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Vorspulen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Audio-Ausgabe"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "_ZurÃckspulen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "ZurÃckspulen"
 
 # CHECK â Jemand 'ne bessere Idee?
-#: ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Zeitleiste"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich Audio "
-"wiedergegeben wird. Dies ist nÃtzlich fÃr im Monitor eingebaute Lautsprecher."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
-"eine Audio-Spur enthÃlt."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Name des visuellen Effekt-Plugins"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Die Helligkeit des Videos"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu Ãffnenden Datei ein:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Der Kontrast des Videos"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufÃgen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Der Farbton des Videos"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufÃgen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Der SÃttigung des Videos"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "FÃr den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "FenstergrÃÃe beim Laden automatisch der geÃffneten Datei anpassen"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Audio-Titel #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Untertitel #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr ""
-"UngefÃhre Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, um die QualitÃt eines Ãbers "
-"Netzwerk Ãbertragenen Mediums zu wÃhlen."
+"Der Server, mit dem Sie versuchen sich zu verbinden, ist nicht bekannt."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Endlosschleife"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Die Verbindung zu diesem Server wurde verweigert."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Zufallsmodus"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Dieser Film konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr ""
-"Soll das Deinterlacing fÃr aus Halbbildern bestehende Videos deaktiviert "
-"werden?"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgefÃhrt werden?"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "QualitÃt der Visualisierung einstellen"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "QualitÃtseinstellungen fÃr die Klangvisualisierung."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
+"Der Server verweigerte den Zugriff auf diese Datei oder auf den Datenstrom."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
-"GrÃÃe des anzulegenden Zwischenspeichers fÃr Netzwerk-Streams, bevor der "
-"Stream wiedergegeben wird (in Sekunden)"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Untertitelschrift"
+"Eine Legitimierung ist erforderlich, um Zugriff auf die Datei oder auf den "
+"Datenstrom zu erhalten."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango-Schriftbeschreibung fÃr die Untertiteldarstellung."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese Datei zu Ãffnen."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Untertitelkodierung"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Dieser Ort ist nicht gÃltig."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Zeichenkodierung fÃr Untertitel."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Der Film konnte nicht gelesen werden."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Voreingestellter Ort des ÂÃffnen âÂ-Dialogs"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Zum Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s benÃtigt."
+msgstr[1] ""
+"Zum Abspielen dieses Videos werden die folgenden nicht installierten Codecs "
+"benÃtigt:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"Voreingestellter Ort des ÂÃffnen âÂ-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ordner."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Voreingestellter Ort des ÂBildschirmfoto aufnehmen âÂ-Dialogs"
+"Ein Audio- oder Video-Datenstrom konnte wegen fehlender Codecs nicht "
+"verarbeitet werden. MÃglicherweise ist es nÃtig, zusÃtzliche Plugins zu "
+"installieren, um manche Formate von Filmen abspielen zu kÃnnen."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures "
-"directory."
-msgstr ""
-"Voreingestellter Ort des ÂBildschirmfoto aufnehmen âÂ-Dialogs. Vorgabe ist "
-"der Bilder-Ordner."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Plugins im persÃnlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
-"werden."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Legt fest, ob die Tastenkombinationen deaktiviert sein sollen"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
-"sollen"
+"Diese Datei kann nicht Ãber das Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie "
+"die Datei vorher auf Ihren lokalen Speicher herunterzuladen."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
-"geladen werden sollen"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:227
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Wiedergabeposition von Audio- und Videodateien beim "
-"Unterbrechen oder SchlieÃen gespeichert werden soll"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496 ../src/totem-properties-view.c:229
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Liste aktiver Plugins"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Das Medium enthÃlt nicht unterstÃtzte Video-Formate."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5963
 msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"Eine Liste der Namen von Plugins, die derzeit aktiv sind (geladen und in "
-"AusfÃhrung)."
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu Ãffnenden Datei ein:"
+"Es fehlen benÃtigte Plugins. Stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt "
+"installiert wurde."
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1003,6 +1075,31 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
@@ -1109,10 +1206,14 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d Einzelbild pro Sekunde"
 msgstr[1] "%d Einzelbilder pro Sekunde"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audiovorschau"
 
+#: ../src/totem.c:239
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "Unbekanntes Video"
@@ -1125,7 +1226,7 @@ msgstr "Jetzt _wiedergeben"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Keine Datei"
 
@@ -1143,7 +1244,7 @@ msgstr "Datei nicht gefunden."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1152,21 +1253,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Totem ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder verÃndern, "
 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
+"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "Totem wurde in der Hoffnung verÃffentlicht, dass Sie es als nÃtzlich "
 "empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÃHIGKEIT UND OHNE "
 "RECHTSANSPRUCH BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE. Lesen Sie die GNU "
 "General Public License fÃr weiterfÃhrende Informationen."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1176,54 +1278,30 @@ msgstr ""
 "License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
 msgstr ""
 "Totem enthÃlt eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietÃren GStreamer-"
 "Plugins zu erlauben."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:291
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:296
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Abbild Â%s wiedergeben"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "GerÃt%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Medium Â%s abspielen"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Anwendung zur Filmwiedergabe, die %s verwendet"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:789
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:794
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -1231,162 +1309,81 @@ msgstr ""
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Daniel Winzen <d winzen4 de>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:798
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Totem-Website"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:829
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Plugins konfigurieren"
 
+#: ../src/totem-object.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollstÃndige Liste verfÃgbarer "
+"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
+
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:591
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "Wiedergabe"
-
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "Angehalten"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem konnte Â%s nicht wiedergeben."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Obwohl ein Plugin fÃr diesen Medientyp (%s) verfÃgbar ist, konnte Totem das "
-"Medium nicht wiedergeben."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
-"korrekt konfiguriert ist."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Weitere Informationen Ãber Medien-Plugins"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
-"wiedergeben zu kÃnnen."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die zum "
-"Lesen des DatentrÃgers notwendigen Plugins nicht verfÃgbar sind."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die dafÃr "
-"notwendigen Plugins nicht verfÃgbar sind."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er nicht "
-"unterstÃtzt wird."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Bitte legen Sie einen anderen DatentrÃger zum Abspielen ein."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "Kein Grund."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem unterstÃtzt das Abspielen von Audio-CDs nicht."
-
-# CHECK: Ist "CD-Extraktor" als Ãbersetzung gut genug?
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Ziehen Sie bitte die Benutzung einer Anwendung zur Musikwiedergabe oder eines "
-"CD-Auslesers zum Abspielen dieser CD in Betracht."
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1793
 msgid "No error message"
 msgstr "Keine Fehlermeldung"
 
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2133
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
-
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Wiedergabe / Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "NÃchstes Kapitel/Film"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:4184
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
 
+#: ../src/totem-object.c:4184
+msgid "No reason."
+msgstr "Kein Grund."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Ort Ãffnen â"
@@ -1461,120 +1458,114 @@ msgstr "Wiedergabelisten-Index"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filme zum Abspielen"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "â Filme und Musik wiedergeben"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr ""
 "In die Warteschlange stellen und Ersetzen ist nicht gleichzeitig mÃglich"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "MP3-ShoutCast-Wiedergabeliste"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3-Audio (Datenstrom)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3-Audio (Datenstrom, DOS-Format)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Gemeinsame Wiedergabeliste im XML-Format"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titel %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Die Wiedergabeliste Â%s konnte nicht verarbeitet werden, mÃglicherweise ist "
 "sie fehlerhaft."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Wiedergabelistenfehler"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Untertitelschrift auswÃhlen"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audio/Video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
 msgid "N/A"
 msgstr "k.A."
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "k.A."
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d Kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d à %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:219
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "k.A."
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:239
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "k.A."
@@ -1608,8 +1599,8 @@ msgstr "Puffervorgang"
 #. eg: 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 #: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1620,8 +1611,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. eg: Buffering, 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1764,227 +1755,91 @@ msgstr "Westlich"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Keine Video-Adresse"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "AuflÃsung"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "Dauer"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "UnterstÃtzte Dateien"
 
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:360
 msgid "Audio files"
 msgstr "Audiodateien"
 
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:368
 msgid "Video files"
 msgstr "Videodateien"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:378
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Untertitel-Dateien"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:430
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Untertitel auswÃhlen"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswÃhlen"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "â Filme und Musik wiedergeben"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollstÃndige Liste verfÃgbarer "
-"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem Filmwiedergabe"
-
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "FÃr den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Ordner hinzufÃgen"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Audio-Titel #%d"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "Keine Video-Adresse"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 #, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Untertitel #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wÃhlen Sie in den "
-"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Der Ort konnte nicht geÃffnet werden; mÃglicherweise besitzen Sie nicht die "
-"notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu Ãffnen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte schlieÃen "
-"Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wÃhlen Sie in den Einstellungen des "
-"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"Die Audio-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte wÃhlen "
-"Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe "
-"aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"Zum Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s benÃtigt."
-msgstr[1] ""
-"Zum Abspielen dieses Videos werden die folgenden nicht installierten Codecs "
-"benÃtigt:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+msgid "Resolution"
+msgstr "AuflÃsung"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Diese Datei kann nicht Ãber Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
-"Datei vorher herunterzuladen und abzuspeichern."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Das Medium enthÃlt nicht unterstÃtzte Video-Formate."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple Trailer"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte ÃberprÃfen "
-"Sie Ihre GStreamer-Installation."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Legt das Endsystem fÃr die Apple-Trailerseite fest"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Die Audio-Ausgabe konnte nicht geÃffnet werden. Sie haben entweder nicht die "
-"notwendigen Rechte, um das Audio-GerÃt zu Ãffnen oder Sound-Server lÃuft "
-"nicht. Bitte wÃhlen Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine "
-"andere Audio-Ausgabe aus."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Untertitel automatisch laden"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer "
-"plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. MÃglicherweise mÃssen "
-"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
-"Multimedia-Systems eine andere Audio-Ausgabe auswÃhlen."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Untertitel automatisch laden"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Videodisk-Rekorder"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Nimmt (S)VCDs oder Video-DVDs auf"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -2010,38 +1865,21 @@ msgstr "(S)VCD kopieren â"
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "GegenwÃrtig abgespielte (S)VCD kopieren"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Die Videodisk konnte nicht vervielfÃltigt werden."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Der Film konnte nicht aufgenommen werden."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Schreiben eines Projekts nicht mÃglich."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Videodisk-Rekorder"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Nimmt (S)VCDs oder Video-DVDs auf"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Kapitel"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr Kapitelmarkierungen in Filmen."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Name des neuen Kapitels:"
@@ -2098,6 +1936,15 @@ msgstr "Neue Kapitel hinzufÃgen"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Neue Kapitelliste fÃr den Film erstellen"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "Kapitel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr Kapitelmarkierungen in Filmen"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2199,26 +2046,50 @@ msgstr ""
 msgid "The property â%sâ is not writeable."
 msgstr "Die Eigenschaft Â%s ist schreibgeschÃtzt."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
-#, python-format
-msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
-"Vom MediaPlayer2-Objekt wurde die unbekannte Eigenschaft Â%s angefordert"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr ""
+"Vom MediaPlayer2-Objekt wurde die unbekannte Eigenschaft Â%s angefordert"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+#, python-format
+msgid "The URI â%sâ is not supported."
+msgstr "Die Adresse Â%s wird nicht unterstÃtzt."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Grilo-Browser"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr ""
+"Ein Plugin, das die Suche nach Medieninhalten aus verschiedenen Quellen "
+"ermÃglicht"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufÃgen"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Ort kopieren"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI â%sâ is not supported."
-msgstr "Die Adresse Â%s wird nicht unterstÃtzt."
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Sofortnachrichten-Status"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Setzt den Sofortnachrichten-Status auf ÂAbwesendÂ, wenn ein Video abgespielt "
-"wird"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Fehler beim Durchsuchen"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+msgid "Search Error"
+msgstr "Fehler beim Suchen"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2232,59 +2103,15 @@ msgstr "Anmerkungen auf dem Bildschirm erstellen"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Die Gromit-BinÃrdatei konnte nicht gefunden werden."
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
-"Holt einen Datenstrom der BBC-Programme der letzten 7 Tage vom BBC iPlayer-"
-"Dienst."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Fehler beim Auflisten der Kanalkategorien"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Sofortnachrichten-Status"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Beim Holen der auf dem BBC iPlayer verfÃgbaren Programmliste trat ein Fehler "
-"auf."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Wird geladen â"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Fehler beim Holen des Programm-Feeds"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Beim Holen der Programmliste fÃr diese Kombination aus Kanal und Kategorie "
-"trat ein Fehler auf."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<kein Grund angegeben>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Programm nicht verfÃgbar (Â%sÂ)"
+"Setzt den Sofortnachrichten-Status auf ÂAbwesendÂ, wenn ein Video abgespielt "
+"wird"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2302,25 +2129,31 @@ msgstr "Âlirc konnte nicht initialisiert werden."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "ÂlircÂ-Konfiguration konnte nicht gelesen werden."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Film-Untertitel herunterladen"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Medienwiedergabetasten"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Untertitel-_Sprache:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "ZusÃtzliche Medienwiedergabetasten unterstÃtzen"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Untertitel anzeigen"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Immer im Vordergrund"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr ""
+"Das Hauptfenster wird immer im Vordergrund gehalten, wenn ein Video "
+"abgespielt wird"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Untertitel-Downloader"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Nach Untertiteln fÃr den gegenwÃrtig abgespielten Film suchen."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Nach Untertiteln fÃr den gegenwÃrtig abgespielten Film suchen"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2376,6 +2209,18 @@ msgstr "Film-Untertitel herunterla_den â"
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Untertitel werden gesucht â"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Film-Untertitel herunterladen"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Untertitel-_Sprache:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Untertitel anzeigen"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Untertitel-Sprache"
@@ -2384,116 +2229,113 @@ msgstr "Untertitel-Sprache"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Die Sprache, in der Filmuntertitel durchsucht werden sollen."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Immer im Vordergrund"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Filmeigenschaften"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"Das Hauptfenster wird immer im Vordergrund gehalten, wenn ein Video "
-"abgespielt wird"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Filmeigenschaften zu der Seitenleiste hinzufÃgen"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protokoll zur VerÃffentlichung"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2-Passwort"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
-"Das Transportprotokoll zur VerÃffentlichung der Wiedergabelisten Ãbers "
-"Netzwerk."
+"Ein Passwort fÃr den rpdb2-Server zur Fehlerdiagnose von Totem zum Schutz "
+"vor unerlaubtem entferntem Zugriff. Falls es leer ist, wird das "
+"Standardpasswort Âtotem verwendet."
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format des Namens des Netzwerkdienstes"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-Konsole"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â "
-"%U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Eine Formatzeichenkette zum Erstellen des Namens des Netzwerkdienstes fÃr die "
-"VerÃffentlichung von Wiedergabelisten im Netzwerk. Die folgenden Platzhalter "
-"kÃnnen verwendet werden: â %a: der Programmname, wie er von "
-"g_get_application_name() zurÃckgegeben wird â %h: der Rechnername mit groÃen "
-"Anfangsbuchstaben â %u: der Name des Benutzers in Blockschrift â %U: Der "
-"tatsÃchliche Benutzername â %%: das Prozentzeichen"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Interaktive Python-Konsole"
 
-# CHECK
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Nachbarn"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Python-KonsolenmenÃ"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste verÃffentlichen"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python-Konsole"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Die derzeitige Wiedergabeliste per HTTP freigeben"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Python-Konsole von Totem anzeigen"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Name des Dienstes:"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python-Debugger"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Der Name, der fÃr die Anzeige des Wiedergabelisten-Dienstes im Netzwerk "
-"benutzt wird.\n"
-"Jedes Auftreten der Zeichenkette <b>%u</b> wird durch Ihren Namen ersetzt\n"
-"und <b>%h</b> durch den Namen Ihres Rechners."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Entferntes Python-Debugging mittels rpdb2 aktivieren"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Sich_eres Verbindungsprotokoll verwenden (HTTPS)"
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Sie kÃnnen auf das Totem.Object Ãber 'totem_object' zugreifen:\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2-Passwort"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totem Python-Konsole"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich Ãber winpdb "
+"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in DConf kein Debugger-Passwort "
+"gesetzt haben, wird das vorgegebene Passwort Âtotem benutzt."
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Zuletzt geÃffnete Dateien"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
 msgstr ""
-"Ein Passwort fÃr den rpdb2-Server zur Fehlerdiagnose von Totem zum Schutz vor "
-"unerlaubtem entferntem Zugriff. Falls es leer ist, wird das Standardpasswort "
-"Âtotem verwendet."
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Drehungs-Plugin"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr ""
-"ErmÃglicht das Drehen von Videos, falls diese in falscher Orientierung "
-"vorliegen."
+"Das Drehen von Videos erlauben, falls diese in falscher Orientierung "
+"vorliegen"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Im Uhrzeigersinn d_rehen"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Kopie speichern"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Eine Kopie des gegenwÃrtig abgespielten Films speichern"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Eine Kopie speichern â"
@@ -2516,10 +2358,13 @@ msgstr "Film"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Film-Datenstrom"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner bei der Wiedergabe von Filmen"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2533,23 +2378,28 @@ msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos berechnen"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Bildschirmfoto von %s.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "In _Ordner speichern:"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Bildschirmfoto von %s - %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Ordner auswÃhlen"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Bildschirmfoto.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Erlaubt es Bildschirmfotos und Galerien aus Videos zu nehmen"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
@@ -2575,51 +2425,49 @@ msgstr "Galerie erstellen â"
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Galerie als Â%s speichern"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto speichern"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Bildschirmfoto-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem konnte kein Bildschirmfoto aus diesem Film erzeugen."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
 "Dies sollte eigentlich nicht passieren, bitte schicken Sie einen "
 "Fehlerbericht ein."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "_Bildschirmfoto aufnehmen â"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Ein _Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "_Bildschirmfoto-Galerie erstellen â"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Springen zu"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Stellt den ÂSpringenÂ-Dialog bereit"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Springen zu:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "Sekunde"
@@ -2630,15 +2478,11 @@ msgstr[1] "Sekunden"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Springen zu"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Springen zu â"
@@ -2647,126 +2491,212 @@ msgstr "_Springen zu â"
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Zu einer angegebenen Zeit springen"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Springen zu:"
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ort konnte nicht geÃffnet werden; mÃglicherweise besitzen Sie nicht "
+#~ "die notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu Ãffnen."
 
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Ãffnen _mit Â%sÂ"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte "
+#~ "ÃberprÃfen Sie Ihre GStreamer-Installation."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Film-Browser-Plugin"
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<kein Grund angegeben>"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
-"beendet."
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "Programm nicht verfÃgbar (Â%sÂ)"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-Konsole"
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktive Python-Konsole."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Holt einen Datenstrom der BBC-Programme der letzten 7 Tage vom BBC "
+#~ "iPlayer-Dienst"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python-KonsolenmenÃ"
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Fehler beim Auflisten der Kanalkategorien"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python-Konsole"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Holen der auf dem BBC iPlayer verfÃgbaren Programmliste trat ein "
+#~ "Fehler auf."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Python-Konsole von Totem anzeigen"
+#~ msgid "Loadingâ"
+#~ msgstr "Wird geladen â"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python-Debugger"
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Fehler beim Holen des Programm-Feeds"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Entferntes Python-Debugging mittels rpdb2 aktivieren"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Holen der Programmliste fÃr diese Kombination aus Kanal und "
+#~ "Kategorie trat ein Fehler auf."
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Sie kÃnnen auf das Totem.Object Ãber 'totem_object' zugreifen:\\n%s"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Name:"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem Python-Konsole"
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "In _Ordner speichern:"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich Ãber winpdb "
-"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in DConf kein Debugger-Passwort gesetzt "
-"haben, wird das vorgegebene Passwort Âtotem benutzt."
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Ordner auswÃhlen"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo-Browser"
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr ""
-"Ein Plugin, das die Suche nach Medieninhalten aus verschiedenen Quellen "
-"ermÃglicht."
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto speichern"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Fehler beim Durchsuchen"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "Filme und Musik wiedergeben"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Fehler beim Suchen"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Eine Datei Ãffnen"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "Durchsuchen"
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Eine entfernte Datei Ãffnen"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Das Programm beenden"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufÃgen"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Ort kopieren"
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
+
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
+
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
+
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kb/s Modem"
+
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Kb/s Modem"
+
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Kb/s Modem"
+
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Kb/s Modem"
+
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Kb/s Modem"
+
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
+
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"
+
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
+
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
+
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
+
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
+
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
+
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Netzwerk"
+
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
+
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "UngefÃhre Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, um die QualitÃt eines "
+#~ "Ãbers Netzwerk Ãbertragenen Mediums zu wÃhlen."
+
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Abbild Â%s wiedergeben"
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "GerÃt%d"
+
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "Medium Â%s abspielen"
+
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Anwendung zur Filmwiedergabe, die %s verwendet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obwohl ein Plugin fÃr diesen Medientyp (%s) verfÃgbar ist, konnte Totem "
+#~ "das Medium nicht wiedergeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
+#~ "korrekt konfiguriert ist."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "Weitere Informationen Ãber Medien-Plugins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
+#~ "wiedergeben zu kÃnnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
+#~ "zum Lesen des DatentrÃgers notwendigen Plugins nicht verfÃgbar sind."
 
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 fps"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
+#~ "dafÃr notwendigen Plugins nicht verfÃgbar sind."
 
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kB/s"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er "
+#~ "nicht unterstÃtzt wird."
 
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 Ã 0"
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Bitte legen Sie einen anderen DatentrÃger zum Abspielen ein."
 
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Totem unterstÃtzt das Abspielen von Audio-CDs nicht."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]