[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit 014c7ce5b3f62a3b1040f781f23dfcbe7e0c4ea8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jul 30 16:54:04 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  406 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 211 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4672524..505b376 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,14 +18,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 22:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 10:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-30 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 16:07+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 
 #. ?
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Fallà al abrir el dispositivo de salida: %s"
@@ -47,49 +48,49 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al crear el elemento playbin2; compruebe su instalaciÃn de "
 "GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr ""
 "Ocurrià un error al enlazar un nuevo flujo dentro del pipeline de GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Ocurrià un error al inicializar un nuevo flujo"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2758
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Fallà al abrir el dispositivo de salida"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3111
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3184
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "Ocurrià un error al crear el elemento GStreamer; compruebe su instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Ocurrià un error al crear un elemento de salida de audio; compruebe su "
 "instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3158
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3200
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3226
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3235
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3244
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "Ocurrià un error al enlazar la tuberÃa de GStreamer; compruebe su instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3339
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Ocurrià un error al crear una tuberÃa de GStreamer para reproducir %s"
@@ -107,8 +108,8 @@ msgid "My Top Rated"
 msgstr "Mis mejores puntuados"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
-#: ../shell/rb-shell.c:2661
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618
+#: ../shell/rb-shell.c:2635
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -285,13 +286,15 @@ msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Propiedades del reproductor multimedia"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>InformaciÃn</b>"
+#| msgid "<b>Information</b>"
+msgid "Information"
+msgstr "InformacioÌn"
 
 #. Translators: This refers to the usage of media space
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
-msgid "<b>Volume usage</b>"
-msgstr "<b>Uso del volumen</b>"
+#| msgid "<b>Volume usage</b>"
+msgid "Volume usage"
+msgstr "Uso del volumen"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
@@ -301,12 +304,14 @@ msgid "Basic"
 msgstr "BÃsico"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Sincronizar preferencias</b>"
+#| msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Sincronizar preferencias"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Sincronizar vista previa</b>"
+#| msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgid "Sync Preview"
+msgstr "Sincronizar vista previa"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 msgid "Sync"
@@ -337,8 +342,9 @@ msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducciÃn:"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Formato de lista de reproducciÃn</b>"
+#| msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Formato de la lista de reproducciÃn"
 
 #: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
 msgid "Subscribe"
@@ -631,9 +637,9 @@ msgstr "Mostrar opciones de gestiÃn de sesiÃn"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
@@ -676,9 +682,9 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:605
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
@@ -690,28 +696,28 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
-#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
-#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1130
+#: ../widgets/rb-header.c:1156 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -720,39 +726,39 @@ msgstr "Desconocido"
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Demasiados enlaces simbÃlicos"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "No se puede obtener espacio libre en %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:757
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
 
-#: ../lib/rb-util.c:764
+#: ../lib/rb-util.c:761
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
 
-#: ../lib/rb-util.c:769
+#: ../lib/rb-util.c:766
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:773
+#: ../lib/rb-util.c:770
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
@@ -782,7 +788,8 @@ msgstr "Fallà al crear un elemento de origen; compruebe su instalaciÃn"
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
-"Fallà al crear el elemento Âdecodebin2Â; compruebe su instalaciÃn de GStreamer"
+"Fallà al crear el elemento Âdecodebin2Â; compruebe su instalaciÃn de "
+"GStreamer"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
 #, c-format
@@ -885,42 +892,42 @@ msgstr "No se pudo obtener informaciÃn acerca de este Ãlbum en MusicBrainz."
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz aÃadiendo este Ãlbum."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:611
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode no vÃlido>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:654
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Pista %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "No se pudo cargar un CD de sonido"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox no pudo acceder al CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox pudo leer la informaciÃn del CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:995
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1002
 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox no pudo obtener acceso al dispositivo CD."
 
@@ -950,11 +957,6 @@ msgstr ""
 "El dispositivo Â%s no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso en el "
 "dispositivo."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "No se pudo crear un hilo de bÃsqueda de CD"
-
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
@@ -1516,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 msgid "Links"
 msgstr "Enlaces"
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:182
 msgid "No artist specified."
 msgstr "No se especificà ningÃn artista."
 
@@ -1530,7 +1532,7 @@ msgstr "Letras"
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Cargando letras para %s de %s"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "No se encontrà ninguna letra"
 
@@ -1589,8 +1591,9 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Compartir mÃsica y reproducir la mÃsica compartida en tu red local"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>ComparticiÃn</b>"
+#| msgid "<b>Sharing</b>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "ComparticiÃn"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "_Look for touch Remotes"
@@ -1613,16 +1616,18 @@ msgid "Require _password:"
 msgstr "Requerir contrase_Ãa:"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>AÃadir mando a distancia</b>"
+#| msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgid "Add Remote"
+msgstr "AÃadir remota"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
 msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
 msgstr "Introduzca la contraseÃa mostrada en su dispositivo."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr "<span foreground=\"red\">No se pudo emparejar el este remoto.</span>"
+#| msgid "Could not pair with this Remote."
+msgid "Could not pair with this Remote"
+msgstr "No se pudo emparejar con este mando a distancia"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
@@ -1711,7 +1716,7 @@ msgid "Genres"
 msgstr "GÃneros"
 
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reproducciÃn"
 
@@ -1777,8 +1782,9 @@ msgstr "Formato de sonido:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistema</b>"
+#| msgid "<b>System</b>"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
@@ -1791,7 +1797,7 @@ msgstr ""
 "Nokia 770)"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Lista de reproducciÃn nueva"
 
@@ -1821,7 +1827,7 @@ msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -1949,11 +1955,9 @@ msgstr ""
 "el dispositivo no es un iPod o no quiere inicializarlo, pulse Cancelar."
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ÂQuiere inicializar su iPod?</span>"
+#| msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgid "Do you want to initialize your iPod?"
+msgstr "ÂQuiere inicializar su iPod?"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
@@ -2071,14 +2075,14 @@ msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedades de %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
@@ -2118,16 +2122,18 @@ msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "Obtener letras de canciones desde internet"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Motores de bÃsqueda</b>"
+#| msgid "<b>Search engines</b>"
+msgid "Search engines"
+msgstr "Motores de bÃsqueda"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "Browse..."
 msgstr "Examinarâ"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Carpeta de las letras</b>"
+#| msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgid "Lyrics Folder"
+msgstr "Carpeta de las letras"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
@@ -2176,8 +2182,9 @@ msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Tienda en lÃnea de mÃsica Magnatune</b>"
+#| msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgid "Magnatune online music store"
+msgstr "Tienda en lÃnea de mÃsica Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
@@ -2508,14 +2515,10 @@ msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Controlar Rhythmbox usando atajos de teclado"
 
 #: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
-#| msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgid "MPRIS D-Bus interface"
 msgstr "Interfaz de MPRIS D-Bus"
 
 #: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface "
-#| "specification"
 msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
 msgstr ""
 "Proporciona una implementaciÃn de la especificaciÃn de interfaz MPRIS D-Bus"
@@ -2530,7 +2533,7 @@ msgstr ""
 "Soporte para dispositivos MTP (mostrar el contenido, reproducir desde el "
 "dispositivo)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
@@ -2540,11 +2543,11 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renombrar el dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
 msgid "Media Player"
 msgstr "Reproductor multimedia"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
@@ -2552,12 +2555,12 @@ msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %2$s de %1$s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reproductor de sonido digital"
 
@@ -2609,22 +2612,22 @@ msgstr "Siguiente"
 
 #. Translators: by Artist
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "por <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "de <i>%s</i>"
 
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:821
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
+#: ../widgets/rb-header.c:827
 msgid "Not Playing"
 msgstr "No se reproduce nada"
 
@@ -2813,7 +2816,7 @@ msgstr "Alta calidad"
 msgid "_Visual Effect"
 msgstr "Efectos _visuales"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuales"
 
@@ -2841,21 +2844,21 @@ msgstr "Mostrar las visualizaciones"
 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
 msgstr "No se pudo cargar el proveedor. Compruebe su conexiÃn de red."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 msgstr "No se pudieron buscar podcasts. Compruebe su conexiÃn de red."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:727
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:730
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
 msgid "Episodes"
 msgstr "Episodios"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
@@ -2898,21 +2901,21 @@ msgstr "Error al crear la carpeta de descarga del Podcast"
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta de descarga para %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL no vÃlido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "La URL Â%s no es vÃlida, compruÃbelo."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 msgid "URL already added"
 msgstr "La URL ya se ha aÃadido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2921,22 +2924,22 @@ msgstr ""
 "La URL Â%s ya se ha aÃadido como una emisora de radio. Si esto es un "
 "proveedor de Podcast, elimine la emisora de radio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
 "anyway?"
 msgstr ""
-"El URL Â%s no parece ser un proveedor Podcast. Quizà està equivocado el URL, "
-"o el proveedor quizà està roto. ÂQuiere que Rhythmbox intente usarlo de "
+"El URL Â%s no parece ser un proveedor Podcast. Quizà està equivocado el "
+"URL, o el proveedor quizà està roto. ÂQuiere que Rhythmbox intente usarlo de "
 "todas formas?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr "Hubo un problema al aÃadir este Podcast: %s. Compruebe el URL: %s"
@@ -3246,12 +3249,12 @@ msgstr "Establecer la puntuaciÃn de la canciÃn actual"
 msgid "Not playing"
 msgstr "No se està reproduciendo nada"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:909
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "El volumen de reproducciÃn es %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
@@ -3261,7 +3264,7 @@ msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Dire Straits"
 
@@ -3269,7 +3272,7 @@ msgstr "Dire Straits"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
 msgid "Help!"
 msgstr "Brothers in arms"
 
@@ -3277,53 +3280,53 @@ msgstr "Brothers in arms"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Walk of life"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Para poder reproducir este archivo se necesitan complementos adicionales de "
 "GStreamer: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "Unicode no vÃlido en el mensaje de error"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Archivo vacÃo"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "No se pudo cargar la base de datos de la mÃsica:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Comprobando (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3331,7 +3334,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
 msgstr[1] "%ld dÃas"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s y %s"
@@ -3339,8 +3342,8 @@ msgstr "%s, %s y %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s y %s"
@@ -3349,7 +3352,7 @@ msgstr "%s y %s"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
@@ -3449,38 +3452,38 @@ msgstr ""
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Lista de reproducciÃn sin tÃtulo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "No se ha podido leer la lista de reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Cargar lista de reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "No se ha podido guardar la lista de reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "ExtensiÃn de archivo dada no soportada."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "La lista %s ya existe"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Lista desconocida: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "La lista %s es de reproducciÃn automÃtica"
@@ -3648,43 +3651,43 @@ msgstr "_Examinar"
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:890
+#: ../shell/rb-shell.c:893
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Cambiar el volumen de la mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1995
+#: ../shell/rb-shell.c:1973
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Activar la salida de depuraciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1996
+#: ../shell/rb-shell.c:1974
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Activar la salida de depuraciÃn coincidiendo con una cadena"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1997
+#: ../shell/rb-shell.c:1975
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1998
+#: ../shell/rb-shell.c:1976
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "No registrar el shell"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1999
+#: ../shell/rb-shell.c:1977
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "No guardar ningÃn dato permanentemente (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2000
+#: ../shell/rb-shell.c:1978
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Desactivar la carga de complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2001
+#: ../shell/rb-shell.c:1979
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2002
+#: ../shell/rb-shell.c:1980
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducciÃn que usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2013
+#: ../shell/rb-shell.c:1991
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3695,27 +3698,27 @@ msgstr ""
 "disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2114
+#: ../shell/rb-shell.c:2088
 msgctxt "Library"
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2116
+#: ../shell/rb-shell.c:2090
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostrar todas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2401
+#: ../shell/rb-shell.c:2375
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Error al guardar la informaciÃn de la canciÃn"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2681
+#: ../shell/rb-shell.c:2655
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2756
+#: ../shell/rb-shell.c:2730
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -3726,7 +3729,7 @@ msgstr ""
 "GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
 "Xan LÃpez <xan dimensis com>, 2002"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2759
+#: ../shell/rb-shell.c:2733
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3738,7 +3741,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o\n"
 "(a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2763
+#: ../shell/rb-shell.c:2737
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3750,7 +3753,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea\n"
 "la Licencia PÃblica General de GNU para mÃs detalles.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2767
+#: ../shell/rb-shell.c:2741
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3761,63 +3764,63 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2774
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2777
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2780
+#: ../shell/rb-shell.c:2754
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2782
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Software de organizaciÃn y reproducciÃn de mÃsica para GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2791
+#: ../shell/rb-shell.c:2765
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "PÃgina web de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2883
+#: ../shell/rb-shell.c:2857
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2972
+#: ../shell/rb-shell.c:2946
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2991
+#: ../shell/rb-shell.c:2965
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3748
+#: ../shell/rb-shell.c:3721
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3781 ../shell/rb-shell.c:3824
+#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI de la canciÃn desconocida: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3833
+#: ../shell/rb-shell.c:3806
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propiedad %s desconocida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3847
+#: ../shell/rb-shell.c:3820
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "El tipo de la propiedad %s no es vÃlido para la propiedad %s"
@@ -4416,11 +4419,11 @@ msgstr "Mezclar"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Cola de reproducciÃn"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:803
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:802
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
@@ -4486,7 +4489,7 @@ msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostrar maÌs _detalles"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sin pÃrdida"
 
@@ -4551,13 +4554,13 @@ msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Soltar aquà la portada"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1038
+#: ../widgets/rb-header.c:1070
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "-%s / %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1049
+#: ../widgets/rb-header.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -4917,26 +4920,39 @@ msgstr "Buscar"
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: ../widgets/rb-song-info.c:367
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Propiedades de la canciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:428
+#: ../widgets/rb-song-info.c:424
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Propiedades de canciones mÃltiples"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Nombre de archivo desconocido"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
 msgid "On the desktop"
 msgstr "En el escritorio"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
 msgid "Unknown location"
 msgstr "DirecciÃn desconocida"
 
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "No se pudo crear un hilo de bÃsqueda de CD"
+
+#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span foreground=\"red\">No se pudo emparejar el este remoto.</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
+#~ "iPod?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ÂQuiere inicializar su iPod?</span>"
+
 #~ msgid "New Podcast Feed"
 #~ msgstr "Proveedor podcast nuevo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]