[nautilus] Updated Hungarian translation by Bence Lukacs <lukacs.bence1 at gmail dot com>



commit 3d2eb19c4a4cc32efa4a6c7ee5383f18b67437bf
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Sat Jul 28 17:36:15 2012 +0200

    Updated Hungarian translation by Bence Lukacs <lukacs.bence1 at gmail dot com>

 po/hu.po | 4306 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2158 insertions(+), 2148 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 6b365d0..8518604 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -11,20 +11,23 @@
 # Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2008.
 # Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001.
 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004.
+# LukÃcs Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 03:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 03:09+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization "
+"(i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-25 09:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-28 17:34+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
@@ -34,14 +37,16 @@ msgstr "Mentett keresÃs"
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Automatikus futtatÃs"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "FÃjlok elÃrÃse Ãs rendszerezÃse"
-
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2145
+#: ../src/nautilus-window.c:2398
 msgid "Files"
 msgstr "FÃjlok"
 
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "FÃjlok elÃrÃse Ãs rendszerezÃse"
+
 #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -96,15 +101,15 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "A kijelÃlÃs mÃsik vÃgÃnek tÃvolsÃga a kurzortÃl karakterben mÃrve."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
 msgid "Select All"
 msgstr "Ãsszes kijelÃlÃse"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Beviteli mÃdok"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
 msgid "Show more _details"
 msgstr "TÃbb _rÃszlet megjelenÃtÃse"
 
@@ -112,47 +117,47 @@ msgstr "TÃbb _rÃszlet megjelenÃtÃse"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "A mÅvelet megszakÃthatà a MÃgse gomb megnyomÃsÃval."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ÃrvÃnytelen Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:301 ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1182
 msgid "Home"
 msgstr "SajÃt mappa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "A kijelÃlt szÃveg ÃthelyezÃse a vÃgÃlapra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "A kijelÃlt szÃveg mÃsolÃsa a vÃgÃlapra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "SzÃveg beillesztÃse a vÃgÃlaprÃl"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7348
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ã_sszes kijelÃlÃse"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Minden szÃveg kijelÃlÃse a szÃvegmezÅben"
 
@@ -168,120 +173,131 @@ msgstr "_Le"
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "_AlapbeÃllÃtÃs"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1662
 msgid "Name"
 msgstr "NÃv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:61
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "A fÃjl neve Ãs ikonja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:67
 msgid "Size"
 msgstr "MÃret"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:68
 msgid "The size of the file."
 msgstr "A fÃjl mÃrete."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:75
 msgid "Type"
 msgstr "TÃpus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:76
 msgid "The type of the file."
 msgstr "A fÃjl tÃpusa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
-msgstr "MÃdosÃtÃs dÃtuma"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "Used"
+msgstr "HasznÃlva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:83
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was last used."
+msgstr "A fÃjl utolsà hasznÃlatÃnak dÃtuma."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:91
+#| msgid "Modified:"
+msgid "Modified"
+msgstr "MÃdosÃtva"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:92
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "A fÃjl mÃdosÃtÃsÃnak dÃtuma."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "HozzÃfÃrÃs dÃtuma"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:100
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "ElÃrve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:101
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "A fÃjl hozzÃfÃrÃsÃnek dÃtuma."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:109
 msgid "Owner"
 msgstr "Tulajdonos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:110
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "A fÃjl tulajdonosa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:117
 msgid "Group"
 msgstr "Csoport"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:118
 msgid "The group of the file."
 msgstr "A fÃjl csoportja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
 msgid "Permissions"
 msgstr "JogosultsÃgok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:126
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "A fÃjl jogosultsÃgai."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:133
 msgid "Octal Permissions"
 msgstr "JogosultsÃgok (nyolcas szÃmrendszerben)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:134
 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
 msgstr "A fÃjl jogosultsÃgai nyolcas szÃmrendszerben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:141
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-tÃpus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:142
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "A fÃjl MIME-tÃpusa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux kÃrnyezet"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:149
+#| msgid "SELinux Context"
+msgid "Security Context"
+msgstr "BiztonsÃgi kÃrnyezet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "A fÃjl SELinux kÃrnyezete."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:150
+#| msgid "The SELinux security context of the file."
+msgid "The security context of the file."
+msgstr "A fÃjl biztonsÃgi kÃrnyezete."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:157
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:158
 msgid "The location of the file."
 msgstr "A fÃjl helye."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:199
 msgid "Trashed On"
 msgstr "KukÃba dobva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:200
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "A fÃjl KukÃba helyezÃsÃnek dÃtuma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
 msgid "Original Location"
 msgstr "Eredeti hely"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:207
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "A fÃjl eredeti helye a KukÃba mozgatÃs elÅtt"
 
@@ -290,12 +306,12 @@ msgstr "A fÃjl eredeti helye a KukÃba mozgatÃs elÅtt"
 msgid "on the desktop"
 msgstr "az asztalon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Nem mozgathatja a(z) â%sâ kÃtetet a KukÃba!"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
@@ -303,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "Ha ki szeretnà adatni az adathordozÃt, hasznÃlja a kÃtet helyi menÃjÃnek "
 "âKiadÃsâ parancsÃt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
@@ -311,78 +327,75 @@ msgstr ""
 "Ha le szeretnà vÃlasztani a kÃtetet, hasznÃlja a kÃtet helyi menÃjÃnek "
 "âKÃtet levÃlasztÃsaâ parancsÃt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Ã_thelyezÃs ide"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_MÃsolÃs ide"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_LinkelÃs ide"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "BeÃllÃtÃs _hÃttÃrkÃnt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
 msgid "Cancel"
 msgstr "MÃgse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:392
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Ez a fÃjl nem csatolhatÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Ez a fÃjl nem vÃlaszthatà le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Ez a fÃjl nem adhatà ki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:570
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Ez a fÃjl nem indÃthatà el"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Ez a fÃjl nem ÃllÃthatà le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "A fÃjlnevek nem tartalmazhatnak osztÃsjelet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "A fÃjl nem talÃlhatÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "A felsÅ szintÅ fÃjlok nem nevezhetÅk Ãt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Az asztali ikon nem nevezhetÅ Ãt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Az asztali fÃjl nem nevezhetÅ Ãt"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
 #. * for details on the format, but you should only use
 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -394,169 +407,72 @@ msgstr "Az asztali fÃjl nem nevezhetÅ Ãt"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "ma, 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ma, %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "ma, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "ma, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "ma, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "ma, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-msgid "today"
-msgstr "ma"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#| msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%_%H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "tegnap, 00.00.00"
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b. %e"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "tegnap, %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "tegnap, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "tegnap, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "tegnap, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "tegnap, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "yesterday"
-msgstr "tegnap"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y. %B %-d., %A, %H.%M.%S"
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%Y. %b. %-d."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000. okt. 00., hÃtfÅ, 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
 msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000. okt. 00., hÃtfÅ, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y/%m/%d"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4894
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "A jogosultsÃgok beÃllÃtÃsa nem engedÃlyezett"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "A tulajdonos beÃllÃtÃsa nem engedÃlyezett"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5207
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "A megadott tulajdonos (â%sâ) nem lÃtezik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "A csoport beÃllÃtÃsa nem engedÃlyezett"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5489
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "A megadott csoport (â%sâ) nem lÃtezik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
+#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5623
+#| msgid "Home"
+msgid "me"
+msgstr "Ãn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5647 ../src/nautilus-view.c:2986
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elem"
 msgstr[1] "%'u elem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5648
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappa"
 msgstr[1] "%'u mappa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5649
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -564,37 +480,37 @@ msgstr[0] "%'u fÃjl"
 msgstr[1] "%'u fÃjl"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088
 msgid "? items"
 msgstr "? elem"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6078
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bÃjt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093
 msgid "unknown type"
 msgstr "ismeretlen tÃpus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6096
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "ismeretlen MIME-tÃpus"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
 msgid "link"
 msgstr "link"
 
@@ -603,14 +519,14 @@ msgstr "link"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Link erre: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
 msgid "link (broken)"
 msgstr "link (tÃrÃtt)"
 
@@ -686,13 +602,13 @@ msgstr "Eredeti fÃjl"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
 msgid "Size:"
 msgstr "MÃret:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
 msgid "Type:"
 msgstr "TÃpus:"
 
@@ -932,11 +848,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Biztosan vÃglegesen tÃrÃlni akarja a kÃvetkezÅt a KukÃbÃl: â%Bâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -947,31 +863,31 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Biztosan vÃglegesen tÃrÃlni akarja a kijelÃlt %'d elemet a KukÃbÃl?"
 msgstr[1] "Biztosan vÃglegesen tÃrÃlni akarja a kijelÃlt %'d elemet a KukÃbÃl?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ha tÃrÃl egy elemet, akkor az vÃglegesen elvÃsz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "TÃrÃlni kÃvÃnja az Ãsszes elemet a KukÃbÃl?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "A Kuka Ãsszes eleme vÃglegesen tÃrÃlve lesz."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Kuka ÃrÃtÃse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Biztosan vÃglegesen tÃrÃlni akarja a kÃvetkezÅt: â%Bâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -979,114 +895,114 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Biztosan vÃglegesen tÃrÃlni akarja a kijelÃlt %'d elemet?"
 msgstr[1] "Biztosan vÃglegesen tÃrÃlni akarja a kijelÃlt %'d elemet?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d fÃjl tÃrlÃse van hÃtra"
 msgstr[1] "%'d fÃjl tÃrlÃse van hÃtra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 msgid "Deleting files"
 msgstr "FÃjlok tÃrlÃse folyamatban"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T van hÃtra"
 msgstr[1] "%T van hÃtra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Hiba tÃrlÃskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "A(z) â%Bâ mappa fÃjljai nem tÃrÃlhetÅk, mert nincs jogosultsÃga lÃtni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Hiba tÃrtÃnt a(z) â%Bâ mappa fÃjljaival kapcsolatos informÃciÃk lekÃrÃsekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
 msgid "_Skip files"
 msgstr "FÃjlok _kihagyÃsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "A(z) â%Bâ mappa nem tÃrÃlhetÅ, mert nincs rà olvasÃsi joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt a(z) â%Bâ mappa olvasÃsa kÃzben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "A(z) %B mappa nem tÃvolÃthatà el."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt a(z) %B tÃrlÃse kÃzben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "FÃjlok ÃthelyezÃse a KukÃba"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d fÃjl ÃthelyezÃse a KukÃba folyamatban"
 msgstr[1] "%'d fÃjl ÃthelyezÃse a KukÃba folyamatban"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "A fÃjl nem helyezhetÅ Ãt a KukÃba. Akarja most rÃgtÃn tÃrÃlni?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "A(z) â%Bâ fÃjl nem helyezhetÅ Ãt a KukÃba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "FÃjlok ÃthelyezÃse a KukÃba"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "FÃjlok tÃrlÃse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "A eszkÃz (%V) nem adhatà ki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "A kÃtet (%V) nem vÃlaszthatà le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ki akarja ÃrÃteni a KukÃt a levÃlasztÃs elÅtt?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1094,103 +1010,104 @@ msgstr ""
 "A szabad hely visszanyerÃse ÃrdekÃben az eszkÃzÃn ki kell ÃrÃteni a KukÃt. A "
 "kÃteten lÃvÅ Kuka Ãsszes eleme vÃglegesen elvÃsz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne ÃrÃtse a KukÃt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
 #, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "A(z) %s nem csatolhatÃ"
+#| msgid "Unable to stop %s"
+msgid "Unable to access %s"
+msgstr "%s nem ÃrhetÅ el"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "FelkÃszÃlÃs %'d fÃjl mÃsolÃsÃra (%S)"
 msgstr[1] "FelkÃszÃlÃs %'d fÃjl mÃsolÃsÃra (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "FelkÃszÃlÃs %'d fÃjl ÃthelyezÃsÃre (%S)"
 msgstr[1] "FelkÃszÃlÃs %'d fÃjl ÃthelyezÃsÃre (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "FelkÃszÃlÃs %'d fÃjl tÃrlÃsÃre (%S)"
 msgstr[1] "FelkÃszÃlÃs %'d fÃjl tÃrlÃsÃre (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "FelkÃszÃlÃs %'d fÃjl ÃthelyezÃsÃre a KukÃba"
 msgstr[1] "FelkÃszÃlÃs %'d fÃjl ÃthelyezÃsÃre a KukÃba"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Hiba mÃsolÃskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Hiba ÃthelyezÃskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Hiba a fÃjlok ÃthelyezÃsekor a KukÃba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "A(z) â%Bâ mappa fÃjljai nem mÃsolhatÃk, mert nincs jogosultsÃga lÃtni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "A(z) â%Bâ mappa nem kezelhetÅ, mert nincs rà olvasÃsi joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "A(z) â%Bâ fÃjl nem kezelhetÅ, mert nincs rà olvasÃsi joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt az informÃciÃkÃrÃskor a kÃvetkezÅrÅl: â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Hiba a(z) â%Bâ helyre mÃsolÃskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nincs jogosultsÃga elÃrni a cÃlmappÃt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt informÃciÃk kÃrÃsekor a cÃlrÃl."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "A cÃl nem egy mappa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1198,54 +1115,54 @@ msgstr ""
 "A cÃlon nincs elÃg hely. PrÃbÃljon meg nÃhÃny fÃjl eltÃvolÃtÃsÃval helyet "
 "felszabadÃtani."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "MÃg %S hely szÃksÃges a cÃlra mÃsolÃshoz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "A cÃl ÃrÃsvÃdett."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "â%Bâ ÃthelyezÃse ide: â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "â%Bâ mÃsolÃsa ide: â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "â%Bâ kettÅzÃse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "%'d / %'d fÃjl ÃthelyezÃse (ebbÅl: â%Bâ) a kÃvetkezÅbe: â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "%'d / %'d fÃjl mÃsolÃsa (ebbÅl: â%Bâ) a kÃvetkezÅbe: â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
 msgstr "%'d / %'d fÃjl kettÅzÃse (ebben: â%Bâ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964
 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "%'d / %'d fÃjl ÃthelyezÃse ide: â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "%'d / %'d fÃjl mÃsolÃsa ide: â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "%'d / %'d fÃjl kettÅzÃse"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S, Ãsszesen: %S"
@@ -1255,217 +1172,217 @@ msgstr "%S, Ãsszesen: %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S, Ãsszesen: %S â %T van hÃtra (%S/s)"
 msgstr[1] "%S, Ãsszesen: %S â %T van hÃtra (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "A(z) â%Bâ mappa nem mÃsolhatÃ, mert nincs joga lÃtrehozni azt a cÃlon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt a(z) â%Bâ mappa lÃtrehozÃsakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "A(z) â%Bâ mappa fÃjljai nem mÃsolhatÃk, mert nincs jogosultsÃga lÃtni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "A(z) â%Bâ mappa nem mÃsolhatÃ, mert nincs rà olvasÃsi joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Hiba a(z) â%Bâ ÃthelyezÃsekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "A forrÃsmappa nem tÃvolÃthatà el."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Hiba a(z) â%Bâ mÃsolÃsakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nem tÃvolÃthatÃk el fÃjlok a mÃr lÃtezÅ %F mappÃbÃl."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "A mÃr lÃtezÅ %F fÃjl nem tÃvolÃthatà el."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nem mozgathatà egy mappa ÃnmagÃba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nem mÃsolhatà egy mappa ÃnmagÃba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "A cÃlmappa a forrÃsmappa rÃsze."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "A fÃjl nem mozgathatà ÃnmagÃra."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "A fÃjl nem mÃsolhatà ÃnmagÃra."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "A forrÃsfÃjlt felÃlÃrnà a cÃlfÃjl."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "A(z) â%Fâ mappÃban talÃlhatà azonos nevÅ fÃjl nem tÃrÃlhetÅ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt a fÃjl %F mappÃba mÃsolÃsakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653
 msgid "Copying Files"
 msgstr "FÃjlok mÃsolÃsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "FelkÃszÃlÃs ÃthelyezÃsre a kÃvetkezÅbe: â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "FelkÃszÃlÃs %'d fÃjl ÃthelyezÃsÃre"
 msgstr[1] "FelkÃszÃlÃs %'d fÃjl ÃthelyezÃsÃre"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt a fÃjl %F mappÃba helyezÃsekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188
 msgid "Moving Files"
 msgstr "FÃjlok ÃthelyezÃse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Linkek lÃtrehozÃsa itt: â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Linkek lÃtrehozÃsa %'d fÃjlra"
 msgstr[1] "Linkek lÃtrehozÃsa %'d fÃjlra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Hiba a link lÃtrehozÃsakor a kÃvetkezÅre: â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fÃjlokhoz tÃmogatottak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "A cÃl nem tÃmogatja a szimbolikus linkeket."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt a szimbolikus link lÃtrehozÃsakor a kÃvetkezÅben: %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "JogosultsÃgok beÃllÃtÃsa"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "NÃvtelen mappa"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "NÃvtelen %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "NÃvtelen dokumentum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Hiba a kÃvetkezÅ kÃnyvtÃr lÃtrehozÃsakor: %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Hiba a kÃvetkezÅ fÃjl lÃtrehozÃsakor: %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Hiba a kÃnyvtÃr lÃtrehozÃsakor a kÃvetkezÅben: %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Kuka ÃrÃtÃse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "A parancsikon nem jelÃlhetÅ megbÃzhatÃnak (vÃgrehajthatÃnak)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
 msgid "Undo"
 msgstr "VisszavonÃs"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Az utolsà mÅvelet visszavonÃsa"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-view.c:2544
 msgid "Redo"
 msgstr "MÃgis"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2545
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "A visszavont mÅvelet vÃgrehajtÃsa mÃgis"
 
@@ -1747,82 +1664,82 @@ msgstr "_KukÃba ÃthelyezÃs visszavonÃsa"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "ÃthelyezÃs a _KukÃba mÃgis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "â%sâ Ãltal tartalmazott elemek eredeti jogosultsÃgainak helyreÃllÃtÃsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "â%sâ Ãltal tartalmazott elemek jogosultsÃgainak beÃllÃtÃsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_JogosultsÃgmÃdosÃtÃs visszavonÃsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_JogosultsÃgmÃdosÃtÃs mÃgis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "â%sâ eredeti jogosultsÃgainak helyreÃllÃtÃsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "â%sâ jogosultsÃgainak beÃllÃtÃsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "â%sâ csoportjÃnak visszaÃllÃtÃsa erre: â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "â%sâ csoportjÃnak beÃllÃtÃsa erre: â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_CsoportmÃdosÃtÃs visszavonÃsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_CsoportmÃdosÃtÃs mÃgis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "â%sâ tulajdonsÃgÃnak visszaÃllÃtÃsa erre: â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "â%sâ tulajdonosÃnak beÃllÃtÃsa erre: â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_TulajdonosmÃdosÃtÃs visszavonÃsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_TulajdonosmÃdosÃtÃs mÃgis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Nem hatÃrozhatà meg â%sâ eredeti helye"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Az elem nem ÃllÃthatà helyre a KukÃbÃl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2596
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "A kijelÃlÃs tÃglalapja"
 
@@ -1923,7 +1840,7 @@ msgstr "ElÅkÃszÃtÃs"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
 msgid "Search"
 msgstr "KeresÃs"
 
@@ -1932,278 +1849,232 @@ msgstr "KeresÃs"
 msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "â%sâ keresÃse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "SzerkesztÃs"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "SzerkesztÃs visszavonÃsa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "A szerkesztÃs visszavonÃsa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "SzerkesztÃs mÃgis"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "A szerkesztÃs vÃgrehajtÃsa mÃgis"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:148
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "A kÃrt keresÃs nem fejezhetÅ be"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Az ikonnÃzet Ãs az asztal ikonjai alatti feliratok listÃja. A megjelenÃtett "
-"feliratok tÃnyleges szÃma a nagyÃtÃstÃl fÃgg. LehetsÃges ÃrtÃkek: "
-"âsizeâ (mÃret), âtypeâ (tÃpus), âdate_modifiedâ (mÃdosÃtÃs dÃtuma), "
-"âdate_changedâ (vÃltozÃs dÃtuma), âdate_accessedâ (hozzÃfÃrÃs dÃtuma), "
-"âownerâ (tulajdonos), âgroupâ (csoport), âpermissionsâ (jogosultsÃgok), "
-"âoctal_permissionsâ (jogosultsÃgok [nyolcas szÃmrendszerben]) Ãs "
-"âmime_typeâ (MIME-tÃpus)."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Az Ãjonnan nyitott lapok fÃlÃnek elhelyezkedÃse a bÃngÃszÅablakokban."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
-"A navigÃciÃs ablakok mentett geometriÃjÃt Ãs koordinÃtÃit tartalmazà "
-"karakterlÃnc."
+"Az âafter-current-tabâ beÃllÃtÃs esetÃn az Ãj fÃl a jelenlegi utÃn kerÃl "
+"beszÃrÃsra. âendâ beÃllÃtÃs esetÃn az Ãj fÃl a legutolsà lesz."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"A klasszikus Nautilus viselkedÃs engedÃlyezÃse, ahol minden ablak bÃngÃszÅ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
 msgstr ""
-"A tÃl hosszà fÃjlnevek nagyÃtÃsi szinttÅl fÃggÅ csonkÃtÃsÃnak mÃdjÃt megadà "
-"karakterlÃnc. A lista minden eleme âNagyÃtÃsi szint:EgÃszâ alakÃ. Minden "
-"megadott nagyÃtÃsi szint esetÃn, ha a megadott egÃsz nagyobb mint 0, akkor a "
-"fÃjlnÃv nem lesz hosszabb az adott szÃmà sornÃl. Ha az egÃsz 0 vagy kisebb, "
-"akkor a megadott nagyÃtÃsi szinten nincs korlÃtozva a hossz. EngedÃlyezett "
-"az alapÃrtelmezett âEgÃszâ alakà bejegyzÃs is, nagyÃtÃsi szint megadÃsa "
-"nÃlkÃl. Ez megadja a maximÃlis sorok szÃmÃt az Ãsszes tovÃbbi nagyÃtÃsi "
-"szinten. PÃldÃul: 0 - mindig jelenjenek meg a tÃl hosszà fÃjlnevek; 3 - "
-"fÃjlnevek rÃvidÃtÃse ha hÃrom sornÃl hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"fÃjlnevek rÃvidÃtÃse ha Ãt sornÃl hosszabbak a âsmallestâ nagyÃtÃsi szinten "
-"Ãs ha nÃgy sornÃl hosszabbak a âsmallerâ nagyÃtÃsi szinten. Nincs rÃvidÃtÃs "
-"a tÃbbi nagyÃtÃsi szinten. A lehetsÃges nagyÃtÃsi szintek: smallest (33%), "
-"smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger (200 "
-"%), largest (400 %)."
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor minden Nautilus ablak bÃngÃszÅablak. Ãgy "
+"mÅkÃdÃtt a Nautilus a 2.6-os verzià elÅtt, Ãs nÃhÃny ember ezt a viselkedÃst "
+"preferÃlja."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Azonos oszlopszÃlessÃg"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Az ÃtvonalsÃv helyett mindig a hely beviteli mezÅ hasznÃlata"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"EgÃsz szÃm, amely megadja hogy a tÃl hosszà fÃjlnevek hogyan legyenek "
-"csonkÃtva. Ha az ÃrtÃk nagyobb mint 0, akkor a fÃjlnÃv nem lesz hosszabb a "
-"megadott szÃmà sornÃl. Ha az ÃrtÃk 0 vagy kisebb, a megjelenÅ sorok szÃma "
-"nem lesz korlÃtozva."
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus bÃngÃszÅablakok mindig egy "
+"szÃveges beviteli mezÅt fognak hasznÃlni a hely eszkÃztÃron az ÃtvonalsÃv "
+"helyett."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "KÃrjen-e megerÅsÃtÃst fÃjlok tÃrlÃsekor vagy a Kuka ÃrÃtÃsekor"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "TÃmeges ÃtnevezÅ segÃdprogram"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus megerÅsÃtÃst kÃr, amikor fÃjlok "
+"tÃrlÃsÃre vagy a Kuka ÃrÃtÃsÃre tesz kÃsÃrletet."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "A SzÃmÃtÃgÃp ikon lÃthatà az asztalon"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "EngedÃlyezze-e az azonnali tÃrlÃst"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "DÃtumformÃtum"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus engedÃlyezi a fÃjlok azonnali, "
+"helyben tÃrtÃnÅ tÃrlÃsÃt, ahelyett, hogy a KukÃba helyeznà Ãt azokat. Ez a "
+"szolgÃltatÃs veszÃlyes lehet, ezÃrt Ãvatosan hasznÃlja."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "AlapÃrtelmezett bÃlyegkÃp-ikon mÃret"
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Megjelenjen-e szÃveg az ikonokban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "AlapÃrtelmezett oszlopsorrend a listanÃzetben"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Ezzel megadhatÃ, mikor mutassa a szÃvegfÃjlok tartalmÃt a fÃjl ikonjÃban. Ha "
+"az ÃrtÃk âalwaysâ, akkor mindig mutatja az elÅnÃzetet, mÃg ha a mappa egy "
+"tÃvoli kiszolgÃlÃn van is. Ha az ÃrtÃk âlocal-onlyâ, akkor csak a helyi "
+"fÃjlrendszeren talÃlhatà fÃjlokhoz mutat elÅnÃzetet, ha pedig âneverâ, akkor "
+"soha nem fog elÅnÃzeti adatok beolvasÃsÃval foglalkozni."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "AlapÃrtelmezett oszlopsorrend a listanÃzetben."
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Megjelenjen-e a mappÃban talÃlhatà elemek szÃma"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "AlapÃrtelmezett tÃmÃr nÃzeti ikonmÃret"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ezzel megadhatÃ, mikor mutassa egy mappa elemeinek szÃmÃt. Ha az ÃrtÃk "
+"âalwaysâ, akkor mindig mutatja az elemszÃmot, mÃg ha a mappa egy tÃvoli "
+"kiszolgÃlÃn van is. Ha az ÃrtÃk âlocal-onlyâ, akkor csak a helyi "
+"fÃjlrendszeren talÃlhatà mappÃk esetÃn mutatja az elemszÃmot, ha pedig "
+"âneverâ, akkor soha nem fogja az elemeket megszÃmolni."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "AlapÃrtelmezett mappanÃzet"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "A fÃjlok indÃtÃsÃhoz/megnyitÃsÃhoz hasznÃlandà kattintÃs tÃpusa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "AlapÃrtelmezett ikonnagyÃtÃs"
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"LehetsÃges ÃrtÃkek: âsingleâ a fÃjlok egyszeres kattintÃssal valà "
+"indÃtÃsÃhoz, vagy âdoubleâ a dupla kattintÃssal valà indÃtÃshoz."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "A listanÃzetben megjelenÅ oszlopok alapÃrtelmezett listÃja"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Mit tegyen a vÃgrehajthatà szÃveges fÃjlokkal aktivÃlÃskor"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "A listanÃzetben megjelenÅ oszlopok alapÃrtelmezett listÃja."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Mit tegyen a vÃgrehajthatà szÃveges fÃjlokkal aktivÃlÃskor (egyszeres vagy "
+"dupla kattintÃs). LehetsÃges ÃrtÃkek: âlaunchâ a programkÃnt tÃrtÃnÅ "
+"futtatÃshoz, âaskâ a pÃrbeszÃdablakon keresztÃli megkÃrdezÃshez, Ãs "
+"âdisplayâ a szÃveges fÃjlkÃnt tÃrtÃnÅ megjelenÃtÃshez."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "AlapÃrtelmezett listanagyÃtÃs"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "A csomagtelepÃtÅ jelenjen meg ismeretlen mime-tÃpusokhoz"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "AlapÃrtelmezett rendezÃsi sorrend"
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Megjelenjen-e a csomagtelepÃtÅ ablak ismeretlen mime-tÃpus megnyitÃsakor, a "
+"fÃjl kezelÃsÃre kÃpes alkalmazÃs keresÃsÃhez."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "A tÃmÃr nÃzet alapÃrtelmezett nagyÃtÃsa."
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "KiegÃszÃtÅ egÃresemÃnyek engedÃlyezÃse a Nautilus bÃngÃszÅablakokban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Az ikonnÃzet alapÃrtelmezett nagyÃtÃsa."
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Az âElÅreâ Ãs âVisszaâ gombokat tartalmazà egerek hasznÃlatakor ez a kulcs "
+"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomÃsakor."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Az alapÃrtelmezett listanÃzet nagyÃtÃsa."
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "A bÃngÃszÅablakban az âElÅreâ parancs aktivÃlÃsÃra szolgÃlà egÃrgomb"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Az asztali SzÃmÃtÃgÃp ikon neve"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Asztal betÅkÃszlete"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Az asztal SajÃt mappa ikonjÃnak neve"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"A klasszikus Nautilus viselkedÃs engedÃlyezÃse, ahol minden ablak bÃngÃszÅ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "A hÃttÃr elhalvÃnyÃtÃsa vÃltoztatÃskor"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Az âElÅreâ Ãs âVisszaâ gombokat tartalmazà egerek hasznÃlatakor ez a kulcs "
-"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomÃsakor."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 "Az âElÅreâ Ãs âVisszaâ gombokat tartalmazà egerek hasznÃlatakor ez a kulcs "
-"adja meg, hogy melyik gomb aktivÃlja a âVisszaâ parancsot a "
+"adja meg, hogy melyik gomb aktivÃlja az âElÅreâ parancsot a "
 "bÃngÃszÅablakban. A lehetsÃges ÃrtÃkek 6 Ãs 14 kÃzÃtt vannak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "A bÃngÃszÅablakban a âVisszaâ parancs aktivÃlÃsÃra szolgÃlà egÃrgomb"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 "Az âElÅreâ Ãs âVisszaâ gombokat tartalmazà egerek hasznÃlatakor ez a kulcs "
-"adja meg, hogy melyik gomb aktivÃlja az âElÅreâ parancsot a "
+"adja meg, hogy melyik gomb aktivÃlja a âVisszaâ parancsot a "
 "bÃngÃszÅablakban. A lehetsÃges ÃrtÃkek 6 Ãs 14 kÃzÃtt vannak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "A SajÃt mappa ikon lÃthatà az asztalon"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Megjelenjen-e a kÃpfÃjlok elÅnÃzete"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
 msgstr ""
-"Az âafter-current-tabâ beÃllÃtÃs esetÃn az Ãj fÃl a jelenlegi utÃn kerÃl "
-"beszÃrÃsra. âendâ beÃllÃtÃs esetÃn az Ãj fÃl a legutolsà lesz."
+"Ezzel megadhatÃ, mikor mutassa a kÃpfÃjlokat bÃlyegkÃpkÃnt. Ha az ÃrtÃk "
+"âalwaysâ, akkor mindig kÃszÃt bÃlyegkÃpet, mÃg ha a mappa egy tÃvoli "
+"kiszolgÃlÃn van is. Ha az ÃrtÃk âlocal-onlyâ, akkor csak a helyi "
+"fÃjlrendszeren talÃlhatà fÃjlokhoz kÃszÃt bÃlyegkÃpet, ha pedig âneverâ, "
+"akkor soha nem fog bÃlyegkÃpeket kÃszÃteni, csak egy ÃltalÃnos ikont fog "
+"hasznÃlni."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus csak a mappÃkat jelenÃti meg a fa "
-"oldalsÃvjÃn. EllenkezÅ esetben a mappÃkat Ãs a fÃjlokat is megjelenÃti."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "MaximÃlis kÃpmÃret elÅnÃzet esetÃn"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor az Ãjonnan megnyitott ablakokban a helysÃv "
-"lÃthatà lesz."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor az Ãjonnan megnyitott ablakokban az oldalsÃv "
-"lÃthatà lesz."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor az Ãjonnan megnyitott ablakokban az "
-"Ãllapotsor lÃthatà lesz."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor az Ãjonnan megnyitott ablakokban az "
-"eszkÃztÃrak lÃthatÃak lesznek."
+"Az ennÃl nagyobb mÃretÅ kÃpekhez (bÃjtban) nem kÃszÃl bÃlyegkÃp. Ezen "
+"beÃllÃtÃs cÃlja a bÃlyegkÃpek kÃszÃtÃsÃnek megakadÃlyozÃsa a nagy kÃpekrÅl, "
+"amelyek betÃltÃse sokÃig tartana vagy rengeteg memÃriÃt hasznÃlna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus bÃngÃszÅablakok mindig egy "
-"szÃveges beviteli mezÅt fognak hasznÃlni a hely eszkÃztÃron az ÃtvonalsÃv "
-"helyett."
+"SpeciÃlis jogosultsÃgok megjelenÃtÃse a fÃjl tulajdonsÃgai pÃrbeszÃdablakban"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -2212,7 +2083,11 @@ msgstr ""
 "lehetÅvà a fÃjljogosultsÃgok szerkesztÃsÃt Ãs megjelenÃtÃsÃt, nÃhÃny "
 "ezoterikusabb beÃllÃtÃs megjelenÃtÃsÃvel."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "KÃnyvtÃrak megjelenÃtÃse elsÅkÃnt az ablakokban"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2220,52 +2095,54 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus a mappÃkat a fÃjlok elÅtt "
 "jelenÃti meg az ikon- Ãs listanÃzetekben."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus megerÅsÃtÃst kÃr, amikor fÃjlok "
-"tÃrlÃsÃre vagy a Kuka ÃrÃtÃsÃre tesz kÃsÃrletet."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Default sort order"
+msgstr "AlapÃrtelmezett rendezÃsi sorrend"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus engedÃlyezi a fÃjlok azonnali, "
-"helyben tÃrtÃnÅ tÃrlÃsÃt, ahelyett, hogy a KukÃba helyeznà Ãt azokat. Ez a "
-"szolgÃltatÃs veszÃlyes lehet, ezÃrt Ãvatosan hasznÃlja."
+"Az ikonnÃzetben megjelenÅ elemek alapÃrtelmezett rendezÃsi sorrendje. "
+"LehetsÃges ÃrtÃkek: ânameâ (nÃv), âsizeâ (mÃret), âtypeâ (tÃpus) Ãs "
+"âmtimeâ (mÃdosÃtÃs ideje)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus elhalvÃnyÃtÃsi effektust hasznÃl "
-"az asztalhÃttÃr megvÃltoztatÃsÃhoz."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "FordÃtott rendezÃsi sorrend az Ãj ablakokban"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus a felhasznÃlà sajÃt mappÃjÃt "
-"hasznÃlja asztalkÃnt. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop (vagy ~/Asztal) "
-"lesz asztalkÃnt hasznÃlva."
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor az Ãj ablakokban a fÃjlok fordÃtott "
+"sorrendben lesznek rendezve. Ha pÃldÃul nÃv szerint rendezi Åket, akkor a "
+"fÃjlok âa-tÃlâ âz-igâ helyett âz-tÅlâ âa-igâ; ha mÃret szerint, akkor "
+"nÃvekvÅ helyett csÃkkenÅ sorrendben lesznek rendezve."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "AlapÃrtelmezett mappanÃzet"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor minden Nautilus ablak bÃngÃszÅablak. Ãgy "
-"mÅkÃdÃtt a Nautilus a 2.6-os verzià elÅtt, Ãs nÃhÃny ember ezt a viselkedÃst "
-"preferÃlja."
+"MappÃk meglÃtogatÃsakor ez a megjelenÃtÅ lesz hasznÃlva, hacsak nem jelÃl ki "
+"mÃs megjelenÃtÅt bizonyos mappÃhoz. LehetsÃges ÃrtÃkek a âlist-"
+"viewâ (listanÃzet) Ãs az âicon-viewâ (ikonnÃzet)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "MegjelenÃtse-e a rejtett fÃjlokat"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2275,7 +2152,11 @@ msgstr ""
 "fÃjlkezelÅben. Rejtett fÃjlok a dot fÃjlok, a mappa .hidden fÃjljÃban "
 "felsoroltak, vagy hullÃmvonalra (~) vÃgzÅdÅ nevÅ biztonsÃgi mÃsolatok."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "TÃmeges ÃtnevezÅ segÃdprogram"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2290,267 +2171,187 @@ msgstr ""
 "karakterlÃncÃra. Ha a vÃgrehajthatà fÃjl neve nem teljes Ãtvonal, akkor a "
 "keresÃsi Ãtvonalon lesz keresve."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a HÃlÃzati helyekre hivatkozà ikon lesz "
-"elhelyezve az asztalon."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Az ikonok lehetsÃges feliratainak listÃja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a SzÃmÃtÃgÃp helyre hivatkozà ikon lesz "
-"elhelyezve az asztalon."
+"Az ikonnÃzet Ãs az asztal ikonjai alatti feliratok listÃja. A megjelenÃtett "
+"feliratok tÃnyleges szÃma a nagyÃtÃstÃl fÃgg. LehetsÃges ÃrtÃkek: "
+"âsizeâ (mÃret), âtypeâ (tÃpus), âdate_modifiedâ (mÃdosÃtÃs dÃtuma), "
+"âdate_changedâ (vÃltozÃs dÃtuma), âdate_accessedâ (hozzÃfÃrÃs dÃtuma), "
+"âownerâ (tulajdonos), âgroupâ (csoport), âpermissionsâ (jogosultsÃgok), "
+"âoctal_permissionsâ (jogosultsÃgok [nyolcas szÃmrendszerben]) Ãs "
+"âmime_typeâ (MIME-tÃpus)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a sajÃt mappÃra hivatkozà ikon lesz "
-"elhelyezve az asztalon."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "AlapÃrtelmezett ikonnagyÃtÃs"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Az ikonnÃzet alapÃrtelmezett nagyÃtÃsa."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "AlapÃrtelmezett bÃlyegkÃp-ikon mÃret"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "BÃlyegkÃp ikonjÃnak alapÃrtelmezett mÃrete az ikonnÃzetben."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "SzÃvegcsonkÃtÃsi korlÃt"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a KukÃra hivatkozà ikon lesz elhelyezve az "
-"asztalon."
+"A tÃl hosszà fÃjlnevek nagyÃtÃsi szinttÅl fÃggÅ csonkÃtÃsÃnak mÃdjÃt megadà "
+"karakterlÃnc. A lista minden eleme âNagyÃtÃsi szint:EgÃszâ alakÃ. Minden "
+"megadott nagyÃtÃsi szint esetÃn, ha a megadott egÃsz nagyobb mint 0, akkor a "
+"fÃjlnÃv nem lesz hosszabb az adott szÃmà sornÃl. Ha az egÃsz 0 vagy kisebb, "
+"akkor a megadott nagyÃtÃsi szinten nincs korlÃtozva a hossz. EngedÃlyezett "
+"az alapÃrtelmezett âEgÃszâ alakà bejegyzÃs is, nagyÃtÃsi szint megadÃsa "
+"nÃlkÃl. Ez megadja a maximÃlis sorok szÃmÃt az Ãsszes tovÃbbi nagyÃtÃsi "
+"szinten. PÃldÃul: 0 - mindig jelenjenek meg a tÃl hosszà fÃjlnevek; 3 - "
+"fÃjlnevek rÃvidÃtÃse ha hÃrom sornÃl hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"fÃjlnevek rÃvidÃtÃse ha Ãt sornÃl hosszabbak a âsmallestâ nagyÃtÃsi szinten "
+"Ãs ha nÃgy sornÃl hosszabbak a âsmallerâ nagyÃtÃsi szinten. Nincs rÃvidÃtÃs "
+"a tÃbbi nagyÃtÃsi szinten. A lehetsÃges nagyÃtÃsi szintek: smallest (33%), "
+"smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger (200 "
+"%), largest (400 %)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a csatolt kÃtetekre hivatkozà ikonok lesznek "
-"elhelyezve az asztalon."
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "AlapÃrtelmezett listanagyÃtÃs"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Ha ezt a beÃllÃtÃst vÃlasztja, az Ãsszes oszlop azonos szÃlessÃgÅ lesz tÃmÃr "
-"nÃzetben. EllenkezÅ esetben eltÃrÅ szÃlessÃgek adhatÃk meg."
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Az alapÃrtelmezett listanÃzet nagyÃtÃsa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor az Ãj ablakokban a fÃjlok fordÃtott "
-"sorrendben lesznek rendezve. Ha pÃldÃul nÃv szerint rendezi Åket, akkor a "
-"fÃjlok âa-tÃlâ âz-igâ helyett âz-tÅlâ âa-igâ; ha mÃret szerint, akkor "
-"nÃvekvÅ helyett csÃkkenÅ sorrendben lesznek rendezve."
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "A listanÃzetben megjelenÅ oszlopok alapÃrtelmezett listÃja"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a cÃmkÃk az ikonok mellett lesznek "
-"elhelyezve, ahelyett, hogy alattuk lennÃnek."
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "A listanÃzetben megjelenÅ oszlopok alapÃrtelmezett listÃja."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Az ennÃl nagyobb mÃretÅ kÃpekhez (bÃjtban) nem kÃszÃl bÃlyegkÃp. Ezen "
-"beÃllÃtÃs cÃlja a bÃlyegkÃpek kÃszÃtÃsÃnek megakadÃlyozÃsa a nagy kÃpekrÅl, "
-"amelyek betÃltÃse sokÃig tartana vagy rengeteg memÃriÃt hasznÃlna."
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "AlapÃrtelmezett oszlopsorrend a listanÃzetben"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Az ikonok lehetsÃges feliratainak listÃja"
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "AlapÃrtelmezett oszlopsorrend a listanÃzetben."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "MaximÃlis kÃpmÃret elÅnÃzet esetÃn"
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Asztal betÅkÃszlete"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "A bÃngÃszÅablakban a âVisszaâ parancs aktivÃlÃsÃra szolgÃlà egÃrgomb"
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Az _asztal ikonjaihoz hasznÃlandà betÅkÃszlet-leÃrÃs."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "A bÃngÃszÅablakban az âElÅreâ parancs aktivÃlÃsÃra szolgÃlà egÃrgomb"
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "A SajÃt mappa ikon lÃthatà az asztalon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "A Nautilus a felhasznÃlÃk sajÃt mappÃjÃt hasznÃlja asztalkÃnt"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a sajÃt mappÃra hivatkozà ikon lesz "
+"elhelyezve az asztalon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "A HÃlÃzati kiszolgÃlÃk ikon lÃthatà az asztalon"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "A Kuka ikon megjelenÃtÃse az asztalon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "HÃlÃzati kiszolgÃlÃk ikon neve"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Csak mappÃk megjelenÃtÃse a fa oldalsÃvjÃn"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"LehetsÃges ÃrtÃkek: âsingleâ a fÃjlok egyszeres kattintÃssal valà "
-"indÃtÃsÃhoz, vagy âdoubleâ a dupla kattintÃssal valà indÃtÃshoz."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "CÃmkÃk elhelyezÃse az ikonok mellÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "FordÃtott rendezÃsi sorrend az Ãj ablakokban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"SpeciÃlis jogosultsÃgok megjelenÃtÃse a fÃjl tulajdonsÃgai pÃrbeszÃdablakban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "KÃnyvtÃrak megjelenÃtÃse elsÅkÃnt az ablakokban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "HelysÃv megjelenÃtÃse az Ãj ablakokban"
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a KukÃra hivatkozà ikon lesz elhelyezve az "
+"asztalon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Csatolt kÃtetek megjelenÃtÃse az asztalon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "OldalsÃv megjelenÃtÃse az Ãj ablakokban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Ãllapotsor megjelenÃtÃse az Ãj ablakokban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "A csomagtelepÃtÅ jelenjen meg ismeretlen mime-tÃpusokhoz"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "EszkÃztÃr megjelenÃtÃse az Ãj ablakokban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "OldalsÃv nÃzet"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Ezzel megadhatÃ, mikor mutassa a szÃvegfÃjlok tartalmÃt a fÃjl ikonjÃban. Ha "
-"az ÃrtÃk âalwaysâ, akkor mindig mutatja az elÅnÃzetet, mÃg ha a mappa egy "
-"tÃvoli kiszolgÃlÃn van is. Ha az ÃrtÃk âlocal-onlyâ, akkor csak a helyi "
-"fÃjlrendszeren talÃlhatà fÃjlokhoz mutat elÅnÃzetet, ha pedig âneverâ, akkor "
-"soha nem fog elÅnÃzeti adatok beolvasÃsÃval foglalkozni."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Ezzel megadhatÃ, mikor mutassa a kÃpfÃjlokat bÃlyegkÃpkÃnt. Ha az ÃrtÃk "
-"âalwaysâ, akkor mindig kÃszÃt bÃlyegkÃpet, mÃg ha a mappa egy tÃvoli "
-"kiszolgÃlÃn van is. Ha az ÃrtÃk âlocal-onlyâ, akkor csak a helyi "
-"fÃjlrendszeren talÃlhatà fÃjlokhoz kÃszÃt bÃlyegkÃpet, ha pedig âneverâ, "
-"akkor soha nem fog bÃlyegkÃpeket kÃszÃteni, csak egy ÃltalÃnos ikont fog "
-"hasznÃlni."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Ezzel megadhatÃ, mikor mutassa egy mappa elemeinek szÃmÃt. Ha az ÃrtÃk "
-"âalwaysâ, akkor mindig mutatja az elemszÃmot, mÃg ha a mappa egy tÃvoli "
-"kiszolgÃlÃn van is. Ha az ÃrtÃk âlocal-onlyâ, akkor csak a helyi "
-"fÃjlrendszeren talÃlhatà mappÃk esetÃn mutatja az elemszÃmot, ha pedig "
-"âneverâ, akkor soha nem fogja az elemeket megszÃmolni."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "SzÃvegcsonkÃtÃsi korlÃt"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "BÃlyegkÃp ikonjÃnak alapÃrtelmezett mÃrete az ikonnÃzetben."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Az ikonnÃzetben megjelenÅ elemek alapÃrtelmezett rendezÃsi sorrendje. "
-"LehetsÃges ÃrtÃkek: ânameâ (nÃv), âsizeâ (mÃret), âtypeâ (tÃpus) Ãs "
-"âmtimeâ (mÃdosÃtÃs ideje)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Az oldalsÃv alapÃrtelmezett szÃlessÃge az Ãj ablakokban."
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a csatolt kÃtetekre hivatkozà ikonok lesznek "
+"elhelyezve az asztalon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Az _asztal ikonjaihoz hasznÃlandà betÅkÃszlet-leÃrÃs."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "A HÃlÃzati kiszolgÃlÃk ikon lÃthatà az asztalon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
 msgstr ""
-"A fÃjldÃtumok formÃtuma. LehetsÃges ÃrtÃkek: âlocaleâ, âisoâ Ãs âinformalâ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Egy navigÃciÃs ablak geometria karakterlÃnca."
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a HÃlÃzati helyekre hivatkozà ikon lesz "
+"elhelyezve az asztalon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Az Ãjonnan megnyitott ablakokban megjelenÃtendÅ oldalsÃv-nÃzet."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Az asztal SajÃt mappa ikonjÃnak neve"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Ezen kulcs segÃtsÃgÃvel egyÃni nÃv adhatà az asztalon talÃlhatà SzÃmÃtÃgÃp "
+"Ezen kulcs segÃtsÃgÃvel egyÃni nÃv adhatà az asztalon talÃlhatà SajÃt mappa "
 "ikonnak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Ezen kulcs segÃtsÃgÃvel egyÃni nÃv adhatà az asztalon talÃlhatà SajÃt mappa "
-"ikonnak."
+"Ezen kulcs segÃtsÃgÃvel egyÃni nÃv adhatà az asztalon talÃlhatà Kuka ikonnak."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "HÃlÃzati kiszolgÃlÃk ikon neve"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2558,98 +2359,78 @@ msgstr ""
 "Ezen kulcs segÃtsÃgÃvel egyÃni nÃv adhatà az asztalon talÃlhatà hÃlÃzati "
 "kiszolgÃlÃk ikonnak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Ezen kulcs segÃtsÃgÃvel egyÃni nÃv adhatà az asztalon talÃlhatà Kuka ikonnak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "A Kuka ikon megjelenÃtÃse az asztalon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "A fÃjlok indÃtÃsÃhoz/megnyitÃsÃhoz hasznÃlandà kattintÃs tÃpusa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "KiegÃszÃtÅ egÃresemÃnyek engedÃlyezÃse a Nautilus bÃngÃszÅablakokban"
+"EgÃsz szÃm, amely megadja hogy a tÃl hosszà fÃjlnevek hogyan legyenek "
+"csonkÃtva. Ha az ÃrtÃk nagyobb mint 0, akkor a fÃjlnÃv nem lesz hosszabb a "
+"megadott szÃmà sornÃl. Ha az ÃrtÃk 0 vagy kisebb, a megjelenÅ sorok szÃma "
+"nem lesz korlÃtozva."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Mit tegyen a vÃgrehajthatà szÃveges fÃjlokkal aktivÃlÃskor"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "A hÃttÃr elhalvÃnyÃtÃsa vÃltoztatÃskor"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
 msgstr ""
-"Mit tegyen a vÃgrehajthatà szÃveges fÃjlokkal aktivÃlÃskor (egyszeres vagy "
-"dupla kattintÃs). LehetsÃges ÃrtÃkek: âlaunchâ a programkÃnt tÃrtÃnÅ "
-"futtatÃshoz, âaskâ a pÃrbeszÃdablakon keresztÃli megkÃrdezÃshez, Ãs "
-"âdisplayâ a szÃveges fÃjlkÃnt tÃrtÃnÅ megjelenÃtÃshez."
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus elhalvÃnyÃtÃsi effektust hasznÃl "
+"az asztalhÃttÃr megvÃltoztatÃsÃhoz."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Egy navigÃciÃs ablak geometria karakterlÃnca."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
 msgstr ""
-"MappÃk meglÃtogatÃsakor ez a megjelenÃtÅ lesz hasznÃlva, hacsak nem jelÃl ki "
-"mÃs megjelenÃtÅt bizonyos mappÃhoz. LehetsÃges ÃrtÃkek: âlist-"
-"viewâ (listanÃzet), âicon-viewâ (ikonnÃzet) Ãs âcompact-viewâ (tÃmÃr nÃzet)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Megjelenjen-e a mappÃban talÃlhatà elemek szÃma"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Megjelenjen-e szÃveg az ikonokban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Megjelenjen-e a kÃpfÃjlok elÅnÃzete"
+"A navigÃciÃs ablakok mentett geometriÃjÃt Ãs koordinÃtÃit tartalmazà "
+"karakterlÃnc."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Az Ãjonnan nyitott lapok fÃlÃnek elhelyezkedÃse a bÃngÃszÅablakokban."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "A navigÃciÃs ablak teljes mÃretÅ legyen-e."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "A navigÃciÃs ablak alapÃrtelmezÃsben teljes mÃretÅ legyen-e."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "A navigÃciÃs ablak teljes mÃretÅ legyen-e."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "KÃrjen-e megerÅsÃtÃst fÃjlok tÃrlÃsekor vagy a Kuka ÃrÃtÃsekor"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Az oldalsÃv szÃlessÃge"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "EngedÃlyezze-e az azonnali tÃrlÃst"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Az oldalsÃv alapÃrtelmezett szÃlessÃge az Ãj ablakokban."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "MegjelenÃtse-e a rejtett fÃjlokat"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "HelysÃv megjelenÃtÃse az Ãj ablakokban"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
-"Megjelenjen-e a csomagtelepÃtÅ ablak ismeretlen mime-tÃpus megnyitÃsakor, a "
-"fÃjl kezelÃsÃre kÃpes alkalmazÃs keresÃsÃhez."
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor az Ãjonnan megnyitott ablakokban a helysÃv "
+"lÃthatà lesz."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Az oldalsÃv szÃlessÃge"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "OldalsÃv megjelenÃtÃse az Ãj ablakokban"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor az Ãjonnan megnyitott ablakokban az oldalsÃv "
+"lÃthatà lesz."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
@@ -2664,12 +2445,12 @@ msgstr "FÃjl kÃldÃse levÃlben, azonnali ÃzenetkÃntâ"
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "FÃjlok kÃldÃse levÃlben, azonnali ÃzenetkÃntâ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:238
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "A Nautilus nem tudta lÃtrehozni a(z) â%sâ szÃksÃges mappÃt."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:240
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2677,12 +2458,12 @@ msgstr ""
 "A Nautilus futtatÃsa elÅtt hozza lÃtre ezt a mappÃt vagy ÃllÃtsa be a "
 "jogosultsÃgokat Ãgy, hogy a Nautilus lÃtre tudja hozni."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:243
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "A Nautilus nem tudta lÃtrehozni a kÃvetkezÅ szÃksÃges mappÃkat: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:245
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -2690,7 +2471,7 @@ msgstr ""
 "A Nautilus futtatÃsa elÅtt hozza lÃtre ezeket mappÃkat vagy ÃllÃtsa be a "
 "jogosultsÃgokat Ãgy, hogy a Nautilus lÃtre tudja hozni Åket."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:377
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2698,39 +2479,50 @@ msgstr ""
 "A Nautilus 3.0-ban elavulttà vÃlt a kÃnyvtÃr, Ãs a beÃllÃtÃsok Ãt lettek "
 "kÃltÃztetve a ~/.config/nautilus alÃ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:864 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hiba tÃrtÃnt a sÃgà megjelenÃtÃse kÃzben: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:990
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "a --check nem hasznÃlhatà mÃs kapcsolÃkkal."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:996
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "a --quit nem hasznÃlhatà URI-cÃmekkel."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:1003
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "a --geometry nem hasznÃlhatà tÃbb URI cÃmmel."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:1047
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "NÃhÃny gyors ellenÅrzÅrutin futtatÃsa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:1053
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "A program verziÃszÃmÃnak megjelenÃtÃse."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1055
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Az indulÃablak lÃtrehozÃsa adott helyen Ãs mÃretekkel."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1055
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:1057
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Csak a kÃzvetlenÃl megadott URI cÃmek szÃmÃra hozzon lÃtre ablakot."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:1059
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -2738,15 +2530,15 @@ msgstr ""
 "Ne kezelje az asztalt (figyelmen kÃvÃl hagyja az erre vonatkozà "
 "beÃllÃtÃsokat)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:1061
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "KilÃpÃs a NautilusbÃl."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:1062
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2756,6 +2548,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A fÃjlrendszer bÃngÃszÃse a fÃjlkezelÅvel"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
+msgid "New _Window"
+msgstr "Ãj _ablak"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "KapcsolÃdÃs _kiszolgÃlÃhoz"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "B_eÃllÃtÃsok"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_About Files"
+msgstr "A FÃjlok _nÃvjegye"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "_Help"
+msgstr "_SÃgÃ"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_KilÃpÃs"
+
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
@@ -2796,66 +2614,60 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_FuttatÃs"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hiba tÃrtÃnt a sÃgà megjelenÃtÃse kÃzben: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Nincsenek kÃnyvjelzÅk"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_KÃnyvjelzÅk</b>"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "KÃnyvjelzÅk szerkesztÃse"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_CÃm</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_KÃnyvjelzÅk"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_NÃv</b>"
+msgid "_Name"
+msgstr "_NÃv"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "KÃnyvjelzÅk szerkesztÃse"
+msgid "_Location"
+msgstr "_Hely"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
 msgid "Public FTP"
 msgstr "NyilvÃnos FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (bejelentkezÃssel)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-megosztÃs"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "BiztonsÃgos WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
 msgid "Connecting..."
 msgstr "KapcsolÃdÃsâ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
@@ -2863,97 +2675,97 @@ msgstr ""
 "A tÃmogatott kiszolgÃlÃmÃdszerek listÃja nem tÃlthetÅ be.\n"
 "EllenÅrizze a gvfs telepÃtÃsÃt."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "A(z) â%sâ mappa nem nyithatà meg ezen: â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
 #, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "A kiszolgÃlà nem talÃlhatà itt: â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
 msgid "Try Again"
 msgstr "PrÃbÃlja Ãjra"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "EllenÅrizze a felhasznÃlÃi adatait."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
 msgid "Continue"
 msgstr "FolytatÃs"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5126 ../src/nautilus-view.c:1452
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt a sÃgà megjelenÃtÃse kÃzben."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Kapcs_olÃdÃs"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "KapcsolÃdÃs kiszolgÃlÃhoz"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
 msgid "Server Details"
 msgstr "KiszolgÃlà rÃszletei"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
 msgid "_Server:"
 msgstr "_KiszolgÃlÃ:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
 msgid "_Type:"
 msgstr "_TÃpus:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "Meg_osztÃs:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1646
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappa:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
 msgid "User Details"
 msgstr "FelhasznÃlÃi adatok"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_TartomÃnynÃv:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
 msgid "_User name:"
 msgstr "_FelhasznÃlÃnÃv:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_JelszÃ:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_EmlÃkezzen erre a jelszÃra"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "MÅvelet megszakÃtva"
 
@@ -2975,18 +2787,18 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:8875
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Kuka ÃrÃtÃse"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:713
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Asztal _hÃtterÃnek mÃdosÃtÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:715
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -2994,21 +2806,21 @@ msgstr ""
 "szÃnÃt"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:720
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Kuka ÃrÃtÃse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Minden elem tÃrlÃse a KukÃbÃl"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Az asztalnÃzet hibÃt Ãszlelt."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Az asztalnÃzet hibÃt Ãszlelt indulÃskor."
 
@@ -3023,7 +2835,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 msgid "Description"
 msgstr "LeÃrÃs"
 
@@ -3032,8 +2844,8 @@ msgid "Command"
 msgstr "Parancs"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:522
 msgid "Desktop"
 msgstr "Asztal"
 
@@ -3146,643 +2958,583 @@ msgstr "â%sâ ÃtnevezÃse erre: â%sâ."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ beÃllÃtÃsai"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+msgid "Default View"
+msgstr "AlapÃrtelmezett nÃzet"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Ãj mappÃk me_gjelenÃtÃse:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Elemek _rendezÃse:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_MappÃk mindig a fÃjlok elÅtt"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Rejtett _fÃjlok Ãs biztonsÃgi mÃsolatok megjelenÃtÃse"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "IkonnÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_AlapÃrtelmezett nagyÃtÃs:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "ListanÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_AlapÃrtelmezett nagyÃtÃs:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "NÃzetek"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "Behavior"
+msgstr "ViselkedÃs"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Elemek megnyitÃsa egy kattintÃssal"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Ele_mek megnyitÃsa dupla kattintÃssal"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Min_den mappa megnyitÃsa a sajÃt ablakÃban"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok futtatÃsa megnyitÃskor"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "VÃg_rehajthatà szÃveges fÃjlok megtekintÃse megnyitÃskor"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_KÃrdÃs minden alkalommal"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:570 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Kuka"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "KÃrdÃ_s a Kuka ÃrÃtÃse vagy fÃjlok tÃrlÃse elÅtt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_TÃrlÃs a Kuka megkerÃlÃsÃvel"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Ikonfeliratok"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve "
+"alatt. Egyre tÃbb adat jelenik meg, ahogyan kinagyÃtja a nÃzetet."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>ViselkedÃs</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "MegjelenÃtÃs"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>TÃmÃr nÃzet alapbeÃllÃtÃsai</b>"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Oszloplista"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>DÃtum</b>"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanÃzetben."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>AlapÃrtelmezett nÃzet</b>"
+msgid "Text Files"
+msgstr "SzÃvegfÃjlok"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok</b>"
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "S_zÃveg megjelenÃtÃse az ikonokban:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>MappÃk</b>"
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "EgyÃb megtekinthetÅ fÃjlok"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Ikonfeliratok</b>"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "BÃlye_gkÃpek megjelenÃtÃse:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>IkonnÃzet alapbeÃllÃtÃsai</b>"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Csak az ennÃl kisebb fÃjlokhoz:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Oszloplista</b>"
+msgid "Folders"
+msgstr "MappÃk"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>ListanÃzet alapbeÃllÃtÃsai</b>"
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Elemek szÃmÃnak megjelenÃtÃse:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>EgyÃb megtekinthetÅ fÃjlok</b>"
+msgid "Preview"
+msgstr "ElÅnÃzet"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>SzÃvegfÃjlok</b>"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 ../src/nautilus-icon-view-container.c:568
+msgid "Icon View"
+msgstr "IkonnÃzet"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Kuka</b>"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1730 ../src/nautilus-list-view.c:3319
+msgid "List View"
+msgstr "ListanÃzet"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>FanÃzet alapbeÃllÃtÃsai</b>"
+msgid "Always"
+msgstr "Mindig"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "A_zonos oszlopszÃlessÃg"
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Csak helyi fÃjlok"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Always"
-msgstr "Mindig"
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "KÃrdÃ_s a Kuka ÃrÃtÃse vagy fÃjlok tÃrlÃse elÅtt"
+msgid "By Name"
+msgstr "NÃv szerint"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Behavior"
-msgstr "ViselkedÃs"
+msgid "By Size"
+msgstr "MÃret szerint"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "By Access Date"
-msgstr "ElÃrÃs dÃtuma szerint"
+msgid "By Type"
+msgstr "TÃpus szerint"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "MÃdosÃtÃs dÃtuma szerint"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Name"
-msgstr "NÃv szerint"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ElÃrÃs dÃtuma szerint"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Size"
-msgstr "MÃret szerint"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "KukÃba dobÃs szerint"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Type"
-msgstr "TÃpus szerint"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve "
-"alatt. Egyre tÃbb adat jelenik meg, ahogyan kinagyÃtja a nÃzetet."
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanÃzetben."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
-msgid "Compact View"
-msgstr "TÃmÃr nÃzet"
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Elemek szÃmÃnak megjelenÃtÃse:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_AlapÃrtelmezett nagyÃtÃs:"
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "_AlapÃrtelmezett nagyÃtÃs:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "MegjelenÃtÃs"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "FÃjlkezelÅ beÃllÃtÃsai"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_TÃrlÃs a Kuka megkerÃlÃsÃvel"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
-msgid "Icon View"
-msgstr "IkonnÃzet"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "List Columns"
-msgstr "Oszloplista"
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
-msgid "List View"
-msgstr "ListanÃzet"
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Csak helyi fÃjlok"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Never"
-msgstr "Soha"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Min_den mappa megnyitÃsa a sajÃt ablakÃban"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Preview"
-msgstr "ElÅnÃzet"
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Csak mappÃk megjelenÃtÃse"
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "BÃlye_gkÃpek megjelenÃtÃse:"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Rejtett _fÃjlok Ãs biztonsÃgi mÃsolatok megjelenÃtÃse"
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "S_zÃveg megjelenÃtÃse az ikonokban:"
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_MappÃk mindig a fÃjlok elÅtt"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Ãj mappÃk me_gjelenÃtÃse:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Views"
-msgstr "NÃzetek"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Elemek _rendezÃse:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_KÃrdÃs minden alkalommal"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_AlapÃrtelmezett nagyÃtÃs:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Ele_mek megnyitÃsa dupla kattintÃssal"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Format:"
-msgstr "_FormÃtum:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Csak az ennÃl kisebb fÃjlokhoz:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok futtatÃsa megnyitÃskor"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Elemek megnyitÃsa egy kattintÃssal"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "SzÃ_veg az ikon mellett"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "VÃg_rehajthatà szÃveges fÃjlok megtekintÃse megnyitÃskor"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
 msgid "by _Name"
 msgstr "_NÃv szerint"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Ikonok maradjanak nÃv szerint rendezve"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
 msgid "by _Size"
 msgstr "_MÃret szerint"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Ikonok maradjanak mÃret szerint rendezve"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
 msgid "by _Type"
 msgstr "_TÃpus szerint"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Ikonok maradjanak tÃpus szerint rendezve"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "MÃ_dosÃtÃs dÃtuma szerint"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Ikonok maradjanak a mÃdosÃtÃs dÃtuma szerint rendezve"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "K_ukÃba dobÃs ideje szerint"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Ikonok maradjanak kukÃba dobÃs ideje szerint rendezve"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:628
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Asztal rendezÃse nÃv szerint"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Elemek rend_ezÃse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Ikon ÃtmÃretezÃseâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "A kijelÃlt ikon ÃtmÃretezhetÅvà tÃtele"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "_Eredeti ikonmÃretek visszaÃllÃtÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Minden kijelÃlt ikon visszaÃllÃtÃsa az eredeti mÃretÃre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "RendezÃs nÃ_v szerint"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Ikonok rendezÃse, hogy jobban elfÃrjenek az ablakban Ãs ne fedjÃk egymÃst"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_FordÃtott sorrend"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Ikonok megjelenÃtÃse fordÃtott sorrendben"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_RendezettsÃg megtartÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Az ikonok maradjanak egy rÃcs mentÃn rendezve"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258
 msgid "_Manually"
 msgstr "_KÃzzel"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahovà a felhasznÃlà letette Åket"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262
 msgid "By _Name"
 msgstr "_NÃv szerint"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266
 msgid "By _Size"
 msgstr "MÃ_ret szerint"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270
 msgid "By _Type"
 msgstr "_TÃpus szerint"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "MÃdosÃtÃs _dÃtuma szerint"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "K_ukÃba dobÃs szerint"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "_Eredeti ikonmÃret visszaÃllÃtÃsa"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikonok"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Az ikonnÃzet hibÃt Ãszlelt."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Az ikonnÃzet hibÃt Ãszlelt indulÃskor."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Ezen hely megjelenÃtÃse az ikonnÃzettel."
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "_Compact"
-msgstr "_TÃmÃr"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "A tÃmÃr nÃzet hibÃt Ãszlelt."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "A tÃmÃr nÃzet hibÃt Ãszlelt indulÃskor."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Ezen hely megjelenÃtÃse a tÃmÃr nÃzettel."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "FÃnykÃpezÅgÃp-mÃrka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
 msgid "Camera Model"
 msgstr "FÃnykÃpezÅgÃp-tÃpus"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Date Taken"
 msgstr "FelvÃtel dÃtuma"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "DigitalizÃlÃs dÃtuma"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Modified"
+msgstr "MÃdosÃtÃs dÃtuma"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "ExpozÃciÃs idÅ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "ApertÃraÃrtÃk"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-sebessÃgminÅsÃtÃs"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "VakuvillanÃs"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "MÃrÃsi mÃd"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "ExpozÃciÃs program"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "Focal Length"
 msgstr "FokÃlis hossz"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
 msgid "Software"
 msgstr "Szoftver"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 msgid "Keywords"
 msgstr "Kulcsszavak"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 msgid "Creator"
 msgstr "LÃtrehozÃ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
 msgid "Rating"
 msgstr "ÃrtÃkelÃs"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
 msgid "Image Type:"
 msgstr "KÃptÃpus:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>SzÃlessÃg:</b> %d kÃppont"
 msgstr[1] "<b>SzÃlessÃg:</b> %d kÃppont"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>MagassÃg:</b> %d kÃppont"
 msgstr[1] "<b>MagassÃg:</b> %d kÃppont"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nem sikerÃlt betÃlteni a kÃpinformÃciÃkat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620
 msgid "loading..."
 msgstr "betÃltÃsâ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672
 msgid "Image"
 msgstr "KÃp"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ãres)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:304
 msgid "Loading..."
 msgstr "BetÃltÃsâ"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2547
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s lÃthatà oszlop"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "VÃlassza ki az informÃciÃk megjelenÃsi sorrendjÃt a mappÃban:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2622
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "LÃthatà _oszlopokâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2623
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Ebben a mappÃban lÃthatà oszlopok kivÃlasztÃsa"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3321
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3322
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "A listanÃzet hibÃt Ãszlelt."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3323
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "A listanÃzet hibÃt Ãszlelt indulÃskor."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3324
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Ezen hely megjelenÃtÃse a listanÃzettel."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Location:"
 msgstr "Hely:"
 
@@ -3790,14 +3542,14 @@ msgstr "Hely:"
 msgid "Go To:"
 msgstr "UgrÃs ide:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
 msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3825,9 +3577,9 @@ msgstr "Ez a link nem hasznÃlhatÃ, mert nem lÃtezik, amire mutat (â%sâ)."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:7494 ../src/nautilus-view.c:8498
+#: ../src/nautilus-view.c:8799
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Ãt_helyezÃs a KukÃba"
 
@@ -3849,51 +3601,51 @@ msgstr "_FuttatÃs terminÃlban"
 msgid "_Display"
 msgstr "_MegjelenÃtÃs"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-view.c:952
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az Ãsszes fÃjlt?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Ez %d Ãj lapot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d Ãj lapot fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1597
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "â%sâ nem jelenÃthetÅ meg."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "A fÃjl ismeretlen tÃpusÃ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Nincs alkalmazÃs telepÃtve a fÃjltÃpushoz (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_AlkalmazÃs vÃlasztÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "BelsÅ hiba tÃrtÃnt az alkalmazÃsok keresÃsekor:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Az alkalmazÃs nem kereshetÅ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3902,11 +3654,11 @@ msgstr ""
 "Nincs alkalmazÃs telepÃtve a fÃjltÃpushoz (%s)\n"
 "KÃvÃn a fÃjl megnyitÃsÃra kÃpes alkalmazÃst keresni?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "A parancsikon nem megbÃzhatÃ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3915,254 +3667,254 @@ msgstr ""
 "A parancsikon (â%sâ) nincs megbÃzhatÃnak jelÃlve. Ha nem ismeri a fÃjl "
 "forrÃsÃt, az indÃtÃsa kockÃzatos lehet."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_IndÃtÃs mindenkÃpp"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_MegjelÃlÃs megbÃzhatÃkÃnt"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Ez %d kÃlÃn alkalmazÃst fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d kÃlÃn alkalmazÃst fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6168
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: ../src/nautilus-view.c:6486
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "A hely nem csatolhatÃ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6633
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "A hely nem indÃthatÃ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "â%sâ megnyitÃsa."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "%d elem megnyitÃsa."
 msgstr[1] "%d elem megnyitÃsa."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezÃrÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
 msgid "Devices"
 msgstr "EszkÃzÃk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "KÃnyvjelzÅk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "%s csatolÃsa Ãs megnyitÃsa"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:492
+msgid "Places"
+msgstr "Helyek"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-msgid "Computer"
-msgstr "SzÃmÃtÃgÃp"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:499
+msgid "Recent"
+msgstr "LegutÃbbi"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:501
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "LegutÃbbi fÃjlok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:512 ../src/nautilus-window-menus.c:521
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "A szemÃlyes mappÃjÃnak megnyitÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:524
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Az Asztal tartalmÃnak megnyitÃsa mappakÃnt"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
-msgid "File System"
-msgstr "FÃjlrendszer"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572
+msgid "Open the trash"
+msgstr "A Kuka megnyitÃsa"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:624 ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s csatolÃsa Ãs megnyitÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:724
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "A fÃjlrendszer tartalmÃnak megnyitÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "Kuka"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
-msgid "Open the trash"
-msgstr "A Kuka megnyitÃsa"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804
 msgid "Network"
 msgstr "HÃlÃzat"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
 msgid "Browse Network"
 msgstr "HÃlÃzat tallÃzÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "A hÃlÃzat tartalmÃnak tallÃzÃsa"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
-#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1633 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
+#: ../src/nautilus-view.c:7422 ../src/nautilus-view.c:7446
+#: ../src/nautilus-view.c:7518 ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8216 ../src/nautilus-view.c:8316
+#: ../src/nautilus-view.c:8320
 msgid "_Start"
 msgstr "In_dÃtÃs"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1634 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
+#: ../src/nautilus-view.c:7426 ../src/nautilus-view.c:7450
+#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:8241 ../src/nautilus-view.c:8345
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
 msgid "_Stop"
 msgstr "_LeÃllÃtÃs"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639
 msgid "_Power On"
 msgstr "Be_kapcsolÃs"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8349
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Meghajtà _biztonsÃgos eltÃvolÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "Meghajtà _csatlakoztatÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Kapcsolat bontÃsa a meghajtÃval"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_TÃbblemezes eszkÃz indÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_TÃbblemezes eszkÃz leÃllÃtÃsa"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 ../src/nautilus-view.c:8228
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Meghajtà fel_oldÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653 ../src/nautilus-view.c:8170
+#: ../src/nautilus-view.c:8257 ../src/nautilus-view.c:8361
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Meghajtà _zÃrolÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2324
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "A(z) %s nem indÃthatÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2078 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nem adhatà ki: %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "A(z) %s adathordozÃ-vÃltozÃsai nem kÃrdezhetÅk le"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2379
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "A(z) %s nem ÃllÃthatà le"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:8715
 msgid "_Open"
 msgstr "_MegnyitÃs"
 
-#. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7476 ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8777
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "MegnyitÃs Ãj _lapon"
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-view.c:8757
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "MegnyitÃs Ãj _ablakban"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_KÃnyvjelzÅ hozzÃadÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651
 msgid "Remove"
 msgstr "EltÃvolÃtÃs"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
 msgid "Rename..."
 msgstr "ÃtnevezÃsâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7410
+#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7506
 msgid "_Mount"
 msgstr "_CsatolÃs"
 
-#. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7414
+#: ../src/nautilus-view.c:7438 ../src/nautilus-view.c:7510
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_LevÃlasztÃs"
 
-#. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7418
+#: ../src/nautilus-view.c:7442 ../src/nautilus-view.c:7514
 msgid "_Eject"
 msgstr "_KiadÃs"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-view.c:7430
+#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7526
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "A_dathordozà felismerÃse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728 ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7531
 msgid "_Properties"
 msgstr "T_ulajdonsÃgok"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3297
+msgid "Computer"
+msgstr "SzÃmÃtÃgÃp"
+
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
@@ -4186,73 +3938,73 @@ msgstr[1] "%'d fÃjlmÅvelet aktÃv"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Minden fÃjlmÅvelet sikeresen befejezÅdÃtt"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nem ÃllÃthat be egyszerre egynÃl tÃbb egyÃni ikont!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Csak egy kÃpet hÃzzon az elemre az egyÃni ikon beÃllÃtÃsÃhoz."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "A leejtett fÃjl nem helyi."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Csak helyi kÃpeket hasznÃlhat egyÃni ikonkÃnt."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "A leejtett fÃjl nem kÃp."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_NÃv:"
 msgstr[1] "_Nevek:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "TulajdonsÃgok"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s tulajdonsÃgai"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "MegszakÃtja a csoport mÃdosÃtÃsÃt?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "MegszakÃtja a tulajdonos mÃdosÃtÃsÃt?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
 msgid "nothing"
 msgstr "semmi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
 msgid "unreadable"
 msgstr "olvashatatlan"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d elem, mÃrete: %s"
 msgstr[1] "%'d elem, mÃretÃk: %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(egyes rÃszei olvashatatlanok)"
 
@@ -4262,432 +4014,378 @@ msgstr "(egyes rÃszei olvashatatlanok)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "Contents:"
 msgstr "Tartalom:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
 msgid "used"
 msgstr "hasznÃlt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
 msgid "free"
 msgstr "szabad"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Teljes kapacitÃs:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "FÃjlrendszer tÃpusa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
 msgid "Basic"
 msgstr "Alap"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
 msgid "Link target:"
 msgstr "Link cÃlja:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
 msgid "Volume:"
 msgstr "KÃtet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
 msgid "Accessed:"
 msgstr "ElÃrÃs:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
 msgid "Modified:"
 msgstr "MÃdosÃtva:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
 msgid "Free space:"
 msgstr "Szabad hely:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
 msgid "_Read"
 msgstr "_OlvasÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
 msgid "_Write"
 msgstr "Ã_rÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_VÃgrehajtÃs"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
 msgid "no "
 msgstr "nincs "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "list"
 msgstr "listÃzÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "read"
 msgstr "olvasÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 msgid "create/delete"
 msgstr "lÃtrehozÃs/tÃrlÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
 msgid "write"
 msgstr "ÃrÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
 msgid "access"
 msgstr "elÃrÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
 msgid "Access:"
 msgstr "ElÃrÃs:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Mappa elÃrÃse:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
 msgid "File access:"
 msgstr "FÃjl elÃrÃse:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 msgid "List files only"
 msgstr "Csak fÃjlok listÃzÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 msgid "Access files"
 msgstr "FÃjlok elÃrÃse"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "FÃjlok lÃtrehozÃsa Ãs tÃrlÃse"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
 msgid "Read-only"
 msgstr "Csak olvashatÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
 msgid "Read and write"
 msgstr "OlvasÃs Ãs ÃrÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
 msgid "Special flags:"
 msgstr "SpeciÃlis jelzÅk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "VÃgr_ehajtÃs tulajdonos nevÃben (setuid)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "VÃgrehajtÃs _csoport nevÃben (setgid)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
 msgid "_Sticky"
 msgstr "Csak sajÃt fÃjlok tÃ_rlÃse (sticky bit)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Tulajdonos:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Owner:"
 msgstr "Tulajdonos:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Csoport:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
 msgid "Group:"
 msgstr "Csoport:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
 msgid "Others"
 msgstr "A tÃbbiek"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
 msgid "Execute:"
 msgstr "VÃgrehajtÃs:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "FÃjl _vÃgrehajtÃsÃnak engedÃlyezÃse programkÃnt"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Others:"
 msgstr "A tÃbbiek:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Mappa jogosultsÃgai:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "FÃjl jogosultsÃgai:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "Text view:"
 msgstr "SzÃvegnÃzet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nem mÃdosÃthatja a jogosultsÃgokat, mivel nem Ãn a tulajdonos."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinux kÃrnyezet:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+#| msgid "SELinux context:"
+msgid "Security context:"
+msgstr "BiztonsÃgi kÃrnyezet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Utolsà vÃltoztatÃs:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "JogosultsÃgok alkalmazÃsa a tartalmazott fÃjlokra"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4533
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "A(z) â%sâ jogosultsÃgai nem hatÃrozhatÃk meg."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "A kijelÃlt fÃjl jogosultsÃgai nem hatÃrozhatÃk meg."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4770
 msgid "Open With"
 msgstr "MegnyitÃs ezzel"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5094
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "TulajdonsÃgok ablak lÃtrehozÃsa."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5380
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "VÃlasszon egyÃni ikont"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:106
 msgid "File Type"
 msgstr "FÃjltÃpus"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "VÃlassza ki a mappÃt, amelyben keres"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentumok"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
 msgid "Music"
 msgstr "Zene"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
 msgid "Video"
 msgstr "VideÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
 msgid "Picture"
 msgstr "KÃp"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
 msgid "Illustration"
 msgstr "IllusztrÃciÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:485
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "TÃblÃzat"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
 msgid "Presentation"
 msgstr "BemutatÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:510
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf/Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:518
 msgid "Text File"
 msgstr "SzÃveges fÃjl"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:597
 msgid "Select type"
 msgstr "VÃlassza ki a tÃpust"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:601
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select"
+msgstr "VÃlasszon"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:682
 msgid "Any"
 msgstr "BÃrmi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:697
 msgid "Other Type..."
 msgstr "MÃs tÃpusâ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Ezen feltÃtel eltÃvolÃtÃsa a keresÃsbÅl"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Mappa keresÃse"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "A mentett keresÃs szerkesztÃse"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Ãj feltÃtel hozzÃadÃsa a keresÃshez"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
-msgid "Go"
-msgstr "UgrÃs"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
-msgid "Reload"
-msgstr "ÃjratÃltÃs"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "A keresÃs vÃgrehajtÃsa vagy frissÃtÃse"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_KeresÃs:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+msgid "Current"
+msgstr "AktuÃlis"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
-msgid "Search results"
-msgstr "KeresÃs eredmÃnyei"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#| msgid "Files"
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fÃjl"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
-msgid "Search:"
-msgstr "KeresÃs:"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore Selected Items"
 msgstr "KijelÃlt elemek helyreÃllÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "KijelÃlt elemek helyreÃllÃtÃsa az eredeti helyÃkre"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "â%sâ ÃthelyezÃsÃre a BeillesztÃs parancs kivÃlasztÃsakor kerÃl sor"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "â%sâ mÃsolÃsÃra a BeillesztÃs parancs kivÃlasztÃsakor kerÃl sor"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Nincs semmi a vÃgÃlapon."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Ãj mappa lÃtreh_ozÃsa"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_BeillesztÃs a mappÃba"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
-msgid "_Delete"
-msgstr "_TÃrlÃs"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "HÃlÃzatok"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:954
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Ez %'d Ãj lapot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %'d Ãj lapot fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Ez %'d Ãj ablakot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %'d Ãj ablakot fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1472
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "TalÃlatok kijelÃlÃse"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1487
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Minta:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1493
 msgid "Examples: "
 msgstr "PÃldÃk: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
 msgid "Save Search as"
 msgstr "KeresÃs mentÃse mÃskÃnt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1629
 msgid "Search _name:"
 msgstr "KeresÃs _neve:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1651
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "VÃlassza ki a mappÃt a keresÃs mentÃsÃhez"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2278
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"A Nautilus 3.6-ban elavulttà vÃlt a kÃnyvtÃr, Ãs a beÃllÃtÃsok Ãt lettek "
+"kÃltÃztetve a ~/.local/share/nautilus alÃ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2702
 msgid "Content View"
 msgstr "TartalomnÃzet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2703
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "A jelenlegi mappa nÃzete"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2940
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â%sâ kijelÃlve"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2905
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappa kijelÃlve"
 msgstr[1] "%'d mappa kijelÃlve"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2915
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4695,14 +4393,14 @@ msgstr[0] " (%'d elemet tartalmaz)"
 msgstr[1] " (%'d elemet tartalmaz)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2926
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (Ãsszesen %'d elemet tartalmaznak)"
 msgstr[1] " (Ãsszesen %'d elemet tartalmaznak)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2943
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4710,7 +4408,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelÃlve"
 msgstr[1] "%'d elem kijelÃlve"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4722,17 +4420,17 @@ msgstr[1] "mÃg %'d elem kijelÃlve"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2965
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#: ../src/nautilus-view.c:2978
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Szabad hely: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
+#: ../src/nautilus-view.c:2989
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, szabad hely: %s"
@@ -4742,7 +4440,7 @@ msgstr "%s, szabad hely: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4759,7 +4457,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:3023 ../src/nautilus-view.c:3036
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4772,40 +4470,40 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:3050
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4440
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "MegnyitÃs ezzel: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4442
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "â%sâ hasznÃlata a kijelÃlt elem megnyitÃsÃhoz"
 msgstr[1] "â%sâ hasznÃlata a kijelÃlt elemek megnyitÃsÃhoz"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#: ../src/nautilus-view.c:5204
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "â%sâ futtatÃsa minden kijelÃlt elemre"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#: ../src/nautilus-view.c:5455
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Ãj dokumentum lÃtrehozÃsa a(z) â%sâ sablonbÃl"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5707
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Minden ebben a mappÃban talÃlhatà vÃgrehajthatà fÃjl megjelenik a "
 "ParancsfÃjlok menÃben."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
+#: ../src/nautilus-view.c:5709
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4813,7 +4511,7 @@ msgstr ""
 "Ha kivÃlaszt egy parancsfÃjlt a menÃbÅl, lefuttathatja azt bÃrmelyik "
 "kijelÃlt elemmel (a kijelÃlt elem lesz a parancsfÃjl bemenete)."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5665
+#: ../src/nautilus-view.c:5711
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4834,24 +4532,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
 "Az ebben a kÃnyvtÃrban talÃlhatà Ãsszes vÃgrehajthatà fÃjl megjelenik a "
-"ParancsfÃjlok menÃben. A Nautilus lefuttatja a kijelÃlt parancsfÃjlt.\n"
+"ParancsfÃjlok menÃben. A menÃbÅl kivÃlasztott parancsfÃjl le fog futni.\n"
 "\n"
 "Ha helyi mappÃbÃl futtatja a parancsfÃjlt, az a kijelÃlt fÃjlokat kapja meg "
 "az argumentumÃn. Ha tÃvoli mappÃbÃl (pÃldÃul web vagy ftp mappa) futtatja a "
 "parancsfÃjlt, nem kap argumentumot. \n"
 "\n"
-"Minden esetben, a Nautilus beÃllÃtja a kÃvetkezÅ kÃrnyezeti vÃltozÃkat, a "
-"parancsfÃjlok hasznÃlhatjÃk ezeket:\n"
+"A Nautilus minden esetben beÃllÃtja a kÃvetkezÅ kÃrnyezeti vÃltozÃkat, "
+"amelyeket a parancsfÃjlok hasznÃlhatnak:\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Ãj sorral elvÃlasztott elÃrÃsi "
 "Ãtvonalak, a kijelÃlt fÃjlokhoz (csak helyi)\n"
@@ -4863,17 +4553,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete Ãs mÃrete\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: a kijelÃlt fÃjlok Ãj sorokkal "
-"elvÃlasztott Ãtvonalai az osztott ablak inaktÃv ablaktÃblÃjÃn (csak helyi "
-"esetben)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: a kijelÃlt fÃjlok Ãj sorokkal "
-"elvÃlasztott URI-cÃmei az osztott ablak inaktÃv ablaktÃblÃjÃn\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI-cÃme az osztott "
-"ablak inaktÃv ablaktÃblÃjÃn"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#: ../src/nautilus-view.c:6073
+#| msgid "_Select Application"
+msgid "Select Destination"
+msgstr "CÃl kivÃlasztÃsa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6077
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Select"
+msgstr "_KijelÃlÃs"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6154
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "â%sâ ÃthelyezÃsÃre a BeillesztÃs parancs kivÃlasztÃsakor kerÃl sor"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6158
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "â%sâ mÃsolÃsÃra a BeillesztÃs parancs kivÃlasztÃsakor kerÃl sor"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6165
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4885,7 +4586,7 @@ msgstr[1] ""
 "A(z) %'d kijelÃlt elem ÃthelyezÃsÃre a BeillesztÃs parancs kivÃlasztÃsakor "
 "kerÃl sor"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5751
+#: ../src/nautilus-view.c:6172
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4897,75 +4598,96 @@ msgstr[1] ""
 "A(z) %'d kijelÃlt elem mÃsolÃsÃra a BeillesztÃs parancs kivÃlasztÃsakor "
 "kerÃl sor"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6188
+#: ../src/nautilus-view.c:6248
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Nincs semmi a vÃgÃlapon."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6506
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "A hely nem vÃlaszthatà le"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6208
+#: ../src/nautilus-view.c:6526
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "A hely nem adhatà ki"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+#: ../src/nautilus-view.c:6541
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "A meghajtà nem ÃllÃthatà le"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "KapcsolÃdÃs a(z) %s kiszolgÃlÃhoz"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:7032 ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8324
 msgid "_Connect"
 msgstr "Kapcs_olÃdÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6728
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
 msgid "Link _name:"
 msgstr "HivatkozÃs_nÃv:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-msgid "Create New _Document"
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
+msgid "New _Document"
 msgstr "Ãj _dokumentum lÃtrehozÃsa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:7265
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "MegnyitÃs e_zzel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "VÃlasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelÃlt elemet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:8862
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Minden kijelÃlt elem tulajdonsÃgainak megtekintÃse vagy mÃdosÃtÃsa"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ãj mappa lÃtreh_ozÃsa"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:7277
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Ãj Ãres mappa lÃtrehozÃsa ebben a mappÃban"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Ãj mappa a kijelÃltekkel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "A kijelÃlt elemeket tartalmazà Ãj mappa lÃtrehozÃsa"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Nincsenek telepÃtve sablonok"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "Ãres dok_umentum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Ãj Ãres dokumentum lÃtrehozÃsa ebben a mappÃban"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "A kijelÃlt elem megnyitÃsa ebben az ablakban"
 
@@ -4974,53 +4696,53 @@ msgstr "A kijelÃlt elem megnyitÃsa ebben az ablakban"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7472
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "MegnyitÃs navigÃciÃs ablakban"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Minden kijelÃlt elem megnyitÃsa egy navigÃciÃs ablakban"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Minden kijelÃlt elem megnyitÃsa Ãj lapon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "EgyÃb _alkalmazÃsâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "VÃlasszon egy mÃsik alkalmazÃst, amivel megnyithatja a kivÃlasztott elemet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "MegnyitÃs egyÃb _alkalmazÃssalâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_ParancsfÃjlok mappa megnyitÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Ebben a menÃben szereplÅ parancsfÃjlok mappÃjÃnak megnyitÃsa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "A kijelÃlt fÃjlok elÅkÃszÃtÃse ÃthelyezÃsre egy âBeillesztÃsâ paranccsal"
@@ -5028,21 +4750,29 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "A kijelÃlt fÃjlok elÅkÃszÃtÃse mÃsolÃsra a âBeillesztÃsâ paranccsal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Egy KivÃgÃs vagy MÃsolÃs parancs Ãltal kivÃlasztott fÃjlok ÃthelyezÃse vagy "
 "mÃsolÃsa"
 
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7489
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_BeillesztÃs a mappÃba"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -5050,115 +4780,138 @@ msgstr ""
 "Egy KivÃgÃs vagy MÃsolÃs parancs Ãltal kivÃlasztott fÃjlok ÃthelyezÃse vagy "
 "mÃsolÃsa a kijelÃlt mappÃba"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "MÃsolÃs i_de"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Copy To..."
+msgstr "MÃsolÃsâ"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
-msgid "M_ove to"
-msgstr "Mo_zgatÃs ide"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#| msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "A kijelÃlt fÃjlok mÃsik helyre mÃsolÃsa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Move To..."
+msgstr "ÃthelyezÃsâ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "A kijelÃlt fÃjlok mÃsik helyre mozgatÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Minden elem kijelÃlÃse ebben az ablakban"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "T_alÃlatok kijelÃlÃseâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Minden a megadott mintÃval egyezÅ elem kijelÃlÃse ebben az ablakban"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "KijelÃlÃs megf_ordÃtÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Azon, Ãs csak azon elemek kijelÃlÃse, melyek jelenleg nincsenek kijelÃlve"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "KettÅ_zÃs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Minden kijelÃlt elem kettÅzÃse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
+#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:8847
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_Link lÃtrehozÃsa"
 msgstr[1] "_Linkek lÃtrehozÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Minden kijelÃlt elemre szimbolikus linket hoz lÃtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Ãt_nevezÃsâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "KijelÃlt ikon ÃtnevezÃse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
+#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:8800
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Minden kijelÃlt elem ÃthelyezÃse a KukÃba"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7380 ../src/nautilus-view.c:7498
+#: ../src/nautilus-view.c:8826
+msgid "_Delete"
+msgstr "_TÃrlÃs"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7381
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Minden kijelÃlt elem tÃrlÃse, KukÃba valà ÃthelyezÃs nÃlkÃl"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7384 ../src/nautilus-view.c:7502
 msgid "_Restore"
 msgstr "_HelyreÃllÃtÃs"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
 msgid "_Undo"
 msgstr "_VisszavonÃs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Az utolsà mÅvelet visszavonÃsa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
 msgid "_Redo"
 msgstr "MÃ_gis"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "A visszavont mÅvelet vÃgrehajtÃsa mÃgis"
 
@@ -5170,12 +4923,12 @@ msgstr "A visszavont mÅvelet vÃgrehajtÃsa mÃgis"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7402
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "NÃzet visszaÃllÃtÃsa az _alapÃrtelmezettre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7403
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "RendezÃsi sorrend Ãs nagyÃtÃs tulajdonsÃgainak visszaÃllÃtÃsa a nÃzet "
@@ -5183,125 +4936,125 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7406
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "KapcsolÃdÃs ehhez a kiszolgÃlÃhoz"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7407
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Ãllandà kapcsolat lÃtrehozÃsa a kiszolgÃlÃval"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7411
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "A kijelÃlt kÃtet csatolÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7415
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "A kijelÃlt kÃtet levÃlasztÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7419
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "A kijelÃlt kÃtet kiadÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7423
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "A kijelÃlt kÃtet indÃtÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7427 ../src/nautilus-view.c:8346
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "A kijelÃlt kÃtet leÃllÃtÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7431 ../src/nautilus-view.c:7455
+#: ../src/nautilus-view.c:7527
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "A kijelÃlt meghajtÃban lÃvÅ adathordozà felismerÃse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7435
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott kÃtet csatolÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7439
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott kÃtet levÃlasztÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7443
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott kÃtet kiadÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7447
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott kÃtet indÃtÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7451
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott kÃtet leÃllÃtÃsa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7458
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "FÃjl megnyitÃsa Ãs az ablak bezÃrÃsa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "K_eresÃs mentÃse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7463
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "A szerkesztett keresÃs mentÃse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7466
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "K_eresÃs mentÃse mÃskÃntâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7467
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Az aktuÃlis keresÃs mentÃse fÃjlkÃnt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "A mappa megnyitÃsa egy navigÃciÃs ablakban"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7477
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "A mappa megnyitÃsa Ãj lapon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "A mappa elÅkÃszÃtÃse ÃthelyezÃsre a âBeillesztÃsâ paranccsal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7486
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "A mappa elÅkÃszÃtÃse mÃsolÃsra a âBeillesztÃsâ paranccsal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7490
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5310,273 +5063,238 @@ msgstr ""
 "illetve mÃsolÃsa ebbe a mappÃba"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7495
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "A mappa ÃthelyezÃse a KukÃba"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7499
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "A mappa tÃrlÃse, KukÃba valà ÃthelyezÃs nÃlkÃl"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7507
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "A mappÃhoz tÃrsÃtott kÃtet csatolÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7511
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "A mappÃhoz tÃrsÃtott kÃtet levÃlasztÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7515
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "A mappÃhoz tÃrsÃtott kÃtet kiadÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7519
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "A mappÃhoz tÃrsÃtott kÃtet indÃtÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7523
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "A mappÃhoz tÃrsÃtott kÃtet leÃllÃtÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7532
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "A mappa tulajdonsÃgainak megtekintÃse vagy mÃdosÃtÃsa"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "_Other pane"
-msgstr "MÃsik _ablaktÃbla"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "A kijelÃlt elem mÃsolÃsa a mÃsik ablaktÃblÃra"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "A kijelÃlt elem mozgatÃsa a mÃsik ablaktÃblÃra"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
-msgid "_Home"
-msgstr "SajÃt ma_ppa"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "A jelenlegi kijelÃlÃs mÃsolÃsa a sajÃt mappÃba"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "A jelenlegi kijelÃlÃs mozgatÃsa a sajÃt mappÃba"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "_Desktop"
-msgstr "As_ztal"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "A jelenlegi kijelÃlÃs mÃsolÃsa az asztalra"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "A jelenlegi kijelÃlÃs mozgatÃsa az asztalra"
-
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7611
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "ParancsfÃjlok futtatÃsa vagy kezelÃse a(z) %s kÃnyvtÃrbÃl"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7613
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_ParancsfÃjlok"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "A megnyitott mappa ÃthelyezÃse a KukÃbÃl ide: â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7986
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "A kijelÃlt mappa ÃthelyezÃse a KukÃbÃl ide: â%sâ"
 msgstr[1] "A kijelÃlt mappÃk ÃthelyezÃse a KukÃbÃl ide: â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:7990
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "A kijelÃlt mappa kivÃtele a KukÃbÃl"
 msgstr[1] "A kijelÃlt mappÃk kivÃtele a KukÃbÃl"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#: ../src/nautilus-view.c:7996
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "A kijelÃlt fÃjl ÃthelyezÃse a KukÃbÃl ide: â%sâ"
 msgstr[1] "A kijelÃlt fÃjlok ÃthelyezÃse a KukÃbÃl ide: â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:8000
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "A kijelÃlt fÃjl kivÃtele a KukÃbÃl"
 msgstr[1] "A kijelÃlt fÃjlok kivÃtele a KukÃbÃl"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "A kijelÃlt elem ÃthelyezÃse a KukÃbÃl ide: â%sâ"
 msgstr[1] "A kijelÃlt elemek ÃthelyezÃse a KukÃbÃl ide: â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "A kijelÃlt elem kivÃtele a KukÃbÃl"
 msgstr[1] "A kijelÃlt elemek kivÃtele a KukÃbÃl"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:8126 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:8317 ../src/nautilus-view.c:8321
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "A kijelÃlt kÃtet indÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8134 ../src/nautilus-view.c:8325
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "KapcsolÃdÃs a kijelÃlt kÃtethez"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:8328
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "TÃbbleme_zes meghajtà indÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8329
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "A kivÃlasztott tÃbblemezes meghajtà indÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:8141
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Meghajtà felol_dÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8333
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "A kijelÃlt meghajtà feloldÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:8155
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "A kijelÃlt meghajtà leÃllÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8350
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "A kijelÃlt meghajtà biztonsÃgos eltÃvolÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8162 ../src/nautilus-view.c:8249
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_BontÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8354
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Kapcsolat bontÃsa a kijelÃlt meghajtÃval"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8253
+#: ../src/nautilus-view.c:8357
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_TÃbblemezes meghajtà leÃllÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8358
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "A kijelÃlt tÃbblemezes meghajtà leÃllÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:8171 ../src/nautilus-view.c:8362
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "A kijelÃlt meghajtà zÃrolÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:8213 ../src/nautilus-view.c:8217
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott meghajtà indÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:8221
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "CsatlakozÃs a megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott meghajtÃhoz"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8225
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott tÃbblemezes kÃtet indÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:8229
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott meghajtà feloldÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8242
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz _tÃrsÃtott meghajtà leÃllÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:8246
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott meghajtà biztonsÃgos eltÃvolÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:8250
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Kapcsolat bontÃsa a megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott meghajtÃval"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:8254
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott tÃbblemezes meghajtà leÃllÃtÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8258
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappÃhoz tÃrsÃtott meghajtà zÃrolÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8494 ../src/nautilus-view.c:8795
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_VÃgleges tÃrlÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8495
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "A megnyitott mappa vÃgleges tÃrlÃse"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:8499
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "A megnyitott mappa ÃthelyezÃse a KukÃba"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-view.c:8662
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Ãj mappa a kijelÃltekkel (%'d elem)"
+msgstr[1] "Ãj mappa a kijelÃltekkel (%'d elem)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8702
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_MegnyitÃs ezzel: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:8759
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "MegnyitÃs %'d Ãj _ablakban"
 msgstr[1] "MegnyitÃs %'d Ãj _ablakban"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-view.c:8779
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "MegnyitÃs %'d Ãj _lapon"
 msgstr[1] "MegnyitÃs %'d Ãj _lapon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8796
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Minden kijelÃlt elem vÃgleges tÃrlÃse"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8860
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "A megnyitott mappa tulajdonsÃgainak megtekintÃse vagy mÃdosÃtÃsa"
 
@@ -5605,72 +5323,119 @@ msgstr "ejtett szÃveg.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "ejtett adatok"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-window.c:899
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Ãj _lap"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:556
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Lap mozgatÃsa b_alra"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:917 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Lap mozgatÃsa j_obbra"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:928
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Lap _bezÃrÃsa"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2371
 msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "EltÃvolÃtja a nem lÃtezÅ helyre mutatà kÃnyvjelzÅket a listÃjÃbÃl?"
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"A FÃjlok szabad szoftver, terjesztheti Ãs/vagy mÃdosÃthatja a Free "
+"Software Foundation Ãltal kiadott GNU General Public License rendelkezÃsei "
+"szerint, a licenc 2-es vagy kÃsÅbbi verziÃja szerint."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "A(z) â%sâ hely nem lÃtezik."
+#: ../src/nautilus-window.c:2375
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"A FÃjlokat abban a remÃnyben adjuk kÃzre, hogy hasznos lesz, de nem "
+"vÃllalunk SEMMIFÃLE GARANCIÃT, mÃg olyan Ãrtelemben sem, hogy a program "
+"alkalmas-e az ELADHATÃSÃGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÃGZÃSÃRE. TovÃbbi "
+"rÃszletekÃrt tanulmÃnyozza a GNU GPL licencet."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Nem lÃtezÅ helyre mutatà kÃnyvjelzÅ"
+#: ../src/nautilus-window.c:2379
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"A FÃjlokhoz a GNU General Public License egy pÃldÃnya is jÃr, ha nem kapta "
+"meg, Ãrjon a Free Software Foundation Inc.-nek. LevÃlcÃmÃk: 51 Franklin St, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "UgrÃs a kÃnyvjelzÅ Ãltal jelÃlt helyre"
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2394
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id A FÃjlok szerzÅi"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s â FÃjlbÃngÃszÅ"
+#: ../src/nautilus-window.c:2400
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "FÃjlok elÃrÃse Ãs rendszerezÃse."
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2410
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"BÃn Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
+"Dvornik LÃszlà <dvornik at gnome dot hu>\n"
+"Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"KovÃcs Emese <emese at gnome dot hu>\n"
+"Åry MÃtà <orymate at gmail dot com>\n"
+"SÃri GÃbor <saga at gnome dot hu>\n"
+"TÃmÃr AndrÃs <timar at gnome dot hu>\n"
+"LukÃcs Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com> "
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
 msgid "Searching..."
 msgstr "KeresÃsâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "A Nautilusnak nincs olyan telepÃtett megjelenÃtÅje, amellyel meg tudnà "
 "jelenÃteni a mappÃt."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1600
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "A hely nem egy mappa."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "â%sâ nem talÃlhatÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "EllenÅrizze, hogy mindent jÃl Ãrt-e be Ãs prÃbÃlja meg Ãjra."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "A Nautilus nem tudja kezelni a(z) %s helyeket."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1620
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "A Nautilus nem tudja kezelni ezt a helytÃpust."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "A hely nem csatolhatÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
 msgid "Access was denied."
 msgstr "HozzÃfÃrÃs megtagadva."
 
@@ -5679,181 +5444,101 @@ msgstr "HozzÃfÃrÃs megtagadva."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "â%sâ nem jelenÃthetÅ meg, mivel a gÃp nem talÃlhatÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"EllenÅrizze, hogy nem gÃpelt-e el valamit Ãs hogy helyesek-e a proxy "
-"beÃllÃtÃsai."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Hiba: %s\n"
-"VÃlasszon mÃsik megjelenÃtÅt Ãs prÃbÃlja meg Ãjra."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"A Nautilus szabad szoftver, terjesztheti Ãs/vagy mÃdosÃthatja a Free "
-"Software Foundation Ãltal kiadott GNU General Public License rendelkezÃsei "
-"szerint, a licenc 2-es vagy kÃsÅbbi verziÃja szerint."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"A Nautilust abban a remÃnyben adjuk kÃzre, hogy hasznos lesz, de nem "
-"vÃllalunk SEMMIFÃLE GARANCIÃT, mÃg olyan Ãrtelemben sem, hogy a program "
-"alkalmas-e az ELADHATÃSÃGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÃGZÃSÃRE. TovÃbbi "
-"rÃszletekÃrt tanulmÃnyozza a GNU GPL licencet."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"A Nautilushoz a GNU General Public License egy pÃldÃnya is jÃr, ha nem kapta "
-"meg, Ãrjon a Free Software Foundation Inc.-nek. LevÃlcÃmÃk: 51 Franklin St, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  %Idâ%Id A Nautilus szerzÅi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"A Nautilus lehetÅvà teszi a fÃjlok Ãs mappÃk rendszerezÃsÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn "
-"Ãs online egyarÃnt."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"BÃn Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
-"Dvornik LÃszlà <dvornik at gnome dot hu>\n"
-"Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"KovÃcs Emese <emese at gnome dot hu>\n"
-"Åry MÃtà <orymate at gmail dot com>\n"
-"SÃri GÃbor <saga at gnome dot hu>\n"
-"TÃmÃr AndrÃs <timar at gnome dot hu>"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"EllenÅrizze, hogy nem gÃpelt-e el valamit Ãs hogy helyesek-e a proxy "
+"beÃllÃtÃsai."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "A Nautilus weboldala"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Hiba: %s\n"
+"VÃlasszon mÃsik megjelenÃtÅt Ãs prÃbÃlja meg Ãjra."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
 msgid "_File"
 msgstr "_FÃjl"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
 msgid "_Edit"
 msgstr "S_zerkesztÃs"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
 msgid "_View"
 msgstr "_NÃzet"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "_SÃgÃ"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
 msgid "_Close"
 msgstr "_BezÃrÃs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Mappa bezÃrÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "B_eÃllÃtÃsok"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "A Nautilus beÃllÃtÃsainak megvÃltoztatÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Utolsà szÃvegvÃltoztatÃs visszavonÃsa"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "SzÃlÅ _megnyitÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "SzÃlÅmappa megnyitÃsa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Az aktuÃlis hely betÃltÃsÃnek leÃllÃtÃsa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
 msgid "_Reload"
 msgstr "_FrissÃtÃs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "A jelenlegi hely ÃjratÃltÃse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
 msgid "_All Topics"
 msgstr "Minden _tÃma"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "A Nautilus sÃgÃjÃnak megjelenÃtÃse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 msgid "Search for files"
 msgstr "FÃjlok keresÃse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5862,23 +5547,23 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk rendezÃse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "FÃjlok rendezÃse nÃv, mÃret, tÃpus vagy mÃdosÃtÃsi dÃtum alapjÃn."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Elveszett fÃjl megkeresÃse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Ha nem talÃl egy frissen lÃtrehozott vagy letÃltÃtt fÃjlt, akkor kÃvesse "
@@ -5886,411 +5571,736 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "FÃjlok megosztÃsa Ãs Ãtvitele"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr "FÃjlok egyszerÅ Ãtvitele partnereinek Ãs eszkÃzeire a fÃjlkezelÅbÅl."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "_About"
 msgstr "_NÃvjegy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "InformÃcià a Nautilus szerzÅirÅl"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_NagyÃtÃs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "MegjelenÃsi mÃret nÃvelÃse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_KicsinyÃtÃs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "MegjelenÃsi mÃret csÃkkentÃse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "NormÃl _mÃret"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "NormÃl mÃret hasznÃlata"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "KapcsolÃdÃs _kiszolgÃlÃhozâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "KapcsolÃdÃs tÃvoli szÃmÃtÃgÃphez vagy megosztott lemezhez"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "S_zÃmÃtÃgÃp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"A szÃmÃtÃgÃprÅl elÃrhetÅ Ãsszes helyi Ãs tÃvoli lemez Ãs mappa tallÃzÃsa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
-msgid "_Network"
-msgstr "_HÃlÃzat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "KÃnyvjelzÅs vagy helyi hÃlÃzati kapcsolatok tallÃzÃsa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
-msgid "T_emplates"
-msgstr "S_ablonok"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "A szemÃlyes sablonok mappa megnyitÃsa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Kuka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "A szemÃlyes kuka mappa megnyitÃsa"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:746
+msgid "_Home"
+msgstr "SajÃt ma_ppa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
 msgid "_Go"
 msgstr "_UgrÃs"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_KÃnyvjelzÅk"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Lapok"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "Ãj _ablak"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Egy mÃsik Nautilus ablak megnyitÃsa a megjelenÃtett helyhez"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ãj _lap"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "MÃsik lap megnyitÃsa a megjelenÃtett helyhez"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Minde_n ablak bezÃrÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Minden navigÃciÃs ablak bezÃrÃsa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607
 msgid "_Back"
 msgstr "_Vissza"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "UgrÃs az elÅzÅ meglÃtogatott helyre"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "_Forward"
 msgstr "_ElÅre"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "UgrÃs a kÃvetkezÅ meglÃtogatott helyre"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 msgid "_Location..."
 msgstr "He_lyâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Adja meg a megnyitandà helyet"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "VÃltÃs _mÃsik ablaktÃblÃra"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "A fÃkusz ÃthelyezÃse a mÃsik ablaktÃblÃra a megosztott nÃzetÅ ablakban"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "A mÃsik ablaktÃblÃn lÃvÅ _hely"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "UgrÃs ugyanarra a helyre, mint ami az extra ablaktÃblÃn van"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "KÃnyvjelzÅ hozzÃadÃsa a jelenlegi helyhez, ebbe a menÃbe"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "KÃny_vjelzÅk szerkesztÃseâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr ""
 "MegjelenÃt egy ablakot, amelybÅl szerkesztheti a menÃhÃz tartozà "
 "kÃnyvjelzÅket"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_ElÅzÅ lap"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "ElÅzÅ lap kivÃlasztÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_KÃvetkezÅ lap"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "KÃvetkezÅ lap kivÃlasztÃsa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Lap mozgatÃsa b_alra"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "A jelenlegi lap mozgatÃsa balra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Lap mozgatÃsa j_obbra"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "A jelenlegi lap mozgatÃsa jobbra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "Sidebar"
 msgstr "OldalsÃv"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "A rejtett fÃjlok megjelenÃtÃsÃnek ÃtvÃltÃsa a jelenlegi ablakban"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "FÅ es_zkÃztÃr"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "MegvÃltoztatja ezen ablak fÅ eszkÃztÃrÃnak lÃthatÃsÃgÃt"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_OldalsÃv megjelenÃtÃse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "MegvÃltoztatja ezen ablak oldalsÃvjÃnak lÃthatÃsÃgÃt"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Ãlla_potsor"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "MegvÃltoztatja ezen ablak ÃllapotsorÃnak lÃthatÃsÃgÃt"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_FÃjlok keresÃseâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Dokumentumok Ãs mappÃk keresÃse nÃv szerint"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "E_xtra ablaktÃbla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "PÃrhuzamos extra mappanÃzet megnyitÃsa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "Helyek"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Helyek kivÃlasztÃsa alapÃrtelmezett oldalsÃvnak"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "Fa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Fa kivÃlasztÃsa alapÃrtelmezett oldalsÃvnak"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "Back history"
 msgstr "Vissza az elÅzmÃnyekben"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
 msgid "Forward history"
 msgstr "ElÅre az elÅzmÃnyekben"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
 msgid "_Up"
 msgstr "_Fel"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Ãj _lap"
-
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Lap _bezÃrÃsa"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Hang CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Ezek a fÃjlok egy hang-CD-n talÃlhatÃk."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Hang DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Ezek a fÃjlok egy hang-DVD-n talÃlhatÃk."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Ezek a fÃjlok egy videà DVD-n talÃlhatÃk."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Ezek a fÃjlok egy videà CD-n talÃlhatÃk."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Ezek a fÃjlok egy SVCD-n talÃlhatÃk."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Ezek a fÃjlok egy fÃnykÃp CD-n talÃlhatÃk."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Ezek a fÃjlok egy kÃp CD-n talÃlhatÃk."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "DigitÃlis fÃnykÃpeket tartalmaz"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Az adathordozà digitÃlis fÃnykÃpeket tartalmaz."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "ZenÃket tartalmaz"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Ezek a fÃjlok egy digitÃlis zenelejÃtszÃn talÃlhatÃk."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Az adathordozà szoftvereket tartalmaz."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "Szoftvereket tartalmaz"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 #, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Az adathordozà felismerve a kÃvetkezÅkÃnt: â%sâ."
+msgid "Detected as \"%s\""
+msgstr "Felismerve mint â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s megnyitÃsa"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "ZenÃket Ãs fÃnykÃpeket tartalmaz"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "FÃnykÃpeket Ãs zenÃket tartalmaz"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "MegnyitÃs ezzel:"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "HozzÃfÃrÃs dÃtuma"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ma, 00.00.00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ma, %H.%M.%S"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ma, 00.00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ma, %H.%M"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ma, 00.00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "ma"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "tegnap, 00.00.00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "tegnap, %H.%M.%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "tegnap, 00.00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "tegnap, %H.%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "tegnap, 00.00"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "tegnap, %H.%M"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "tegnap"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%Y. %B %-d., %A, %H.%M.%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "0000. okt. 00., hÃtfÅ, 00.00.00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "0000. okt. 00., hÃtfÅ, 00.00"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00.00"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%y/%m/%d"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "A(z) %s nem csatolhatÃ"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "DÃtumformÃtum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fÃjldÃtumok formÃtuma. LehetsÃges ÃrtÃkek: âlocaleâ, âisoâ Ãs "
+#~ "âinformalâ."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "CÃmkÃk elhelyezÃse az ikonok mellÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a cÃmkÃk az ikonok mellett lesznek "
+#~ "elhelyezve, ahelyett, hogy alattuk lennÃnek."
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "SzÃ_veg az ikon mellett"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "DÃtum"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_FormÃtum:"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "TÃmÃr nÃzet"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "FÃjlrendszer"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "VÃlassza ki a mappÃt, amelyben keres"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Mappa keresÃse"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "SzerkesztÃs"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "A mentett keresÃs szerkesztÃse"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "UgrÃs"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "ÃjratÃltÃs"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "A keresÃs vÃgrehajtÃsa vagy frissÃtÃse"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_KeresÃs:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "KeresÃs eredmÃnyei"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "KeresÃs:"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "MÃsolÃs i_de"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "Mo_zgatÃs ide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "EltÃvolÃtja a nem lÃtezÅ helyre mutatà kÃnyvjelzÅket a listÃjÃbÃl?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "A(z) â%sâ hely nem lÃtezik."
+
+#~ msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Nem lÃtezÅ helyre mutatà kÃnyvjelzÅ"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "UgrÃs a kÃnyvjelzÅ Ãltal jelÃlt helyre"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_HÃlÃzat"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "KÃnyvjelzÅs vagy helyi hÃlÃzati kapcsolatok tallÃzÃsa"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "S_ablonok"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "A szemÃlyes sablonok mappa megnyitÃsa"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Kuka"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "A szemÃlyes kuka mappa megnyitÃsa"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "SzerkesztÃs visszavonÃsa"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "A szerkesztÃs visszavonÃsa"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "SzerkesztÃs mÃgis"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "A szerkesztÃs vÃgrehajtÃsa mÃgis"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Azonos oszlopszÃlessÃg"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "A SzÃmÃtÃgÃp ikon lÃthatà az asztalon"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "AlapÃrtelmezett tÃmÃr nÃzeti ikonmÃret"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "A tÃmÃr nÃzet alapÃrtelmezett nagyÃtÃsa."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Az asztali SzÃmÃtÃgÃp ikon neve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus csak a mappÃkat jelenÃti meg a "
+#~ "fa oldalsÃvjÃn. EllenkezÅ esetben a mappÃkat Ãs a fÃjlokat is megjelenÃti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor az Ãjonnan megnyitott ablakokban az "
+#~ "Ãllapotsor lÃthatà lesz."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor az Ãjonnan megnyitott ablakokban az "
+#~ "eszkÃztÃrak lÃthatÃak lesznek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a Nautilus a felhasznÃlà sajÃt mappÃjÃt "
+#~ "hasznÃlja asztalkÃnt. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop (vagy ~/"
+#~ "Asztal) lesz asztalkÃnt hasznÃlva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez igazra van ÃllÃtva, akkor a SzÃmÃtÃgÃp helyre hivatkozà ikon lesz "
+#~ "elhelyezve az asztalon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ezt a beÃllÃtÃst vÃlasztja, az Ãsszes oszlop azonos szÃlessÃgÅ lesz "
+#~ "tÃmÃr nÃzetben. EllenkezÅ esetben eltÃrÅ szÃlessÃgek adhatÃk meg."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "A Nautilus a felhasznÃlÃk sajÃt mappÃjÃt hasznÃlja asztalkÃnt"
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "Csak mappÃk megjelenÃtÃse a fa oldalsÃvjÃn"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Ãllapotsor megjelenÃtÃse az Ãj ablakokban"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "EszkÃztÃr megjelenÃtÃse az Ãj ablakokban"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "OldalsÃv nÃzet"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Az Ãjonnan megnyitott ablakokban megjelenÃtendÅ oldalsÃv-nÃzet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezen kulcs segÃtsÃgÃvel egyÃni nÃv adhatà az asztalon talÃlhatà "
+#~ "SzÃmÃtÃgÃp ikonnak."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_KÃnyvjelzÅk</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_CÃm</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_NÃv</b>"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>ViselkedÃs</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>TÃmÃr nÃzet alapbeÃllÃtÃsai</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>DÃtum</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>MappÃk</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Oszloplista</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>SzÃvegfÃjlok</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Kuka</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>FanÃzet alapbeÃllÃtÃsai</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "A_zonos oszlopszÃlessÃg"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "_Csak mappÃk megjelenÃtÃse"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "_AlapÃrtelmezett nagyÃtÃs:"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_TÃmÃr"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "A tÃmÃr nÃzet hibÃt Ãszlelt."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "A tÃmÃr nÃzet hibÃt Ãszlelt indulÃskor."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Ezen hely megjelenÃtÃse a tÃmÃr nÃzettel."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "HÃlÃzatok"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "MÃsik _ablaktÃbla"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "A kijelÃlt elem mÃsolÃsa a mÃsik ablaktÃblÃra"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "A kijelÃlt elem mozgatÃsa a mÃsik ablaktÃblÃra"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "A jelenlegi kijelÃlÃs mÃsolÃsa a sajÃt mappÃba"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "A jelenlegi kijelÃlÃs mozgatÃsa a sajÃt mappÃba"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "As_ztal"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "A jelenlegi kijelÃlÃs mÃsolÃsa az asztalra"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "A jelenlegi kijelÃlÃs mozgatÃsa az asztalra"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s â FÃjlbÃngÃszÅ"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Nautilus lehetÅvà teszi a fÃjlok Ãs mappÃk rendszerezÃsÃt a "
+#~ "szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs online egyarÃnt."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "A Nautilus weboldala"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Utolsà szÃvegvÃltoztatÃs visszavonÃsa"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "S_zÃmÃtÃgÃp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "A szÃmÃtÃgÃprÅl elÃrhetÅ Ãsszes helyi Ãs tÃvoli lemez Ãs mappa tallÃzÃsa"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "VÃltÃs _mÃsik ablaktÃblÃra"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "A fÃkusz ÃthelyezÃse a mÃsik ablaktÃblÃra a megosztott nÃzetÅ ablakban"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "A mÃsik ablaktÃblÃn lÃvÅ _hely"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "UgrÃs ugyanarra a helyre, mint ami az extra ablaktÃblÃn van"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "FÅ es_zkÃztÃr"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "MegvÃltoztatja ezen ablak fÅ eszkÃztÃrÃnak lÃthatÃsÃgÃt"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Ãlla_potsor"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "MegvÃltoztatja ezen ablak ÃllapotsorÃnak lÃthatÃsÃgÃt"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "E_xtra ablaktÃbla"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "PÃrhuzamos extra mappanÃzet megnyitÃsa"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Helyek kivÃlasztÃsa alapÃrtelmezett oldalsÃvnak"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Fa"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Fa kivÃlasztÃsa alapÃrtelmezett oldalsÃvnak"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Ezek a fÃjlok egy hang-CD-n talÃlhatÃk."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Ezek a fÃjlok egy hang-DVD-n talÃlhatÃk."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Ezek a fÃjlok egy videà DVD-n talÃlhatÃk."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Ezek a fÃjlok egy videà CD-n talÃlhatÃk."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Ezek a fÃjlok egy SVCD-n talÃlhatÃk."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Ezek a fÃjlok egy fÃnykÃp CD-n talÃlhatÃk."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Ezek a fÃjlok egy kÃp CD-n talÃlhatÃk."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Ezek a fÃjlok egy digitÃlis zenelejÃtszÃn talÃlhatÃk."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Az adathordozà felismerve a kÃvetkezÅkÃnt: â%sâ."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s megnyitÃsa"
 
 #~ msgid "There is %S available, but %S is required."
 #~ msgstr "%S ÃrhetÅ el, de %S szÃksÃges."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]