[gthumb] Updated German help translation



commit 71a087d1b61f715c2d9ed9a98298866a5a76e0f0
Author: Daniel Winzen <d winzen4 de>
Date:   Mon Jul 23 22:33:36 2012 +0200

    Updated German help translation

 help/de/de.po |  543 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 278 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index caa7d59..4c0ab82 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-21 10:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-21 13:20+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-13 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 21:46+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d winzen4 de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "Dateien kopieren und verschieben"
 #: C/file-copy-move.page:8(p)
 msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"In <app>gThumb</app> gibt es drei MÃglichkeiten zum Kopieren oder Verschieben "
-"von Dateien."
+"In <app>gThumb</app> gibt es drei MÃglichkeiten zum Kopieren oder "
+"Verschieben von Dateien."
 
 #: C/file-copy-move.page:12(title)
 msgid "Cut and Paste"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Ausschneiden und EinfÃgen"
 #: C/file-copy-move.page:13(p)
 msgid ""
 "To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
-"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To move "
-"a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
+"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
 "destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
@@ -43,9 +43,9 @@ msgstr ""
 "Um eine Datei in der Browseransicht zu kopieren, wÃhlen Sie "
 "<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>. Um eine Datei zu verschieben, "
-"wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Ausschneiden</gui></guiseq> oder "
-"drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>. Dann gehen Sie im "
-"Ordnerbaum zum Zielordner. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Ausschneiden</gui></guiseq> "
+"oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>. Dann gehen "
+"Sie im Ordnerbaum zum Zielordner. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
 "gui><gui>EinfÃgen</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>V</key></keyseq>, um die Dateiverschiebung abzuschlieÃen."
 
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Anklicken und Ziehen"
 
 #: C/file-copy-move.page:27(p)
 msgid ""
-"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained left-"
-"mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To move a "
-"file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
+"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
+"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
 "Um eine Datei in einen anderen Ordner zu kopieren, ziehen Sie sie mit der "
 "Maus bei gedrÃckter linker Maustaste in den im Ordnerbaum sichtbaren "
@@ -67,8 +67,8 @@ msgstr ""
 #: C/file-copy-move.page:31(p)
 msgid ""
 "You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
-"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the files, "
-"or cancel the operation."
+"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
+"files, or cancel the operation."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen zum Ziehen von Dateien auch die mittlere Maustaste verwenden. In "
 "diesem Fall fragt <app>gThumb</app>, ob Sie die Datei kopieren oder "
@@ -88,12 +88,12 @@ msgid ""
 "the destination folder after the file transfer is complete."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie die zu Ãbertragenden Dateien aus und klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste in die Auswahl. WÃhlen Sie dann <guiseq><gui>Kopieren nach â</gui></"
-"guiseq> oder <guiseq><gui>Verschieben nach â</gui></guiseq>. Dadurch wird ein "
-"Dateiauswahldialog geÃffnet, in welchem Sie den Zielordner wÃhlen kÃnnen. Am "
-"unteren Rand des Dialogs kÃnnen Sie die Option <guiseq><gui>Ziel betrachten</"
-"gui></guiseq> aktivieren, falls Sie den Zielordner Ãffnen wollen, nachdem die "
-"DateiÃbertragung abgeschlossen ist."
+"Maustaste in die Auswahl. WÃhlen Sie dann <guiseq><gui>Kopieren nach â</"
+"gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Verschieben nach â</gui></guiseq>. Dadurch "
+"wird ein Dateiauswahldialog geÃffnet, in welchem Sie den Zielordner wÃhlen "
+"kÃnnen. Am unteren Rand des Dialogs kÃnnen Sie die Option <guiseq><gui>Ziel "
+"betrachten</gui></guiseq> aktivieren, falls Sie den Zielordner Ãffnen "
+"wollen, nachdem die DateiÃbertragung abgeschlossen ist."
 
 #: C/slideshow.page:7(title)
 msgid "Automatic Slideshow"
@@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "Automatische Dia-VorfÃhrungen"
 #: C/slideshow.page:9(p)
 msgid ""
 "A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
-"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, or "
-"by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
 "images are selected, all images in the folder will be included."
 msgstr ""
 "Eine Diaschau der derzeit ausgewaÌhlten Bilder kann im Bildbetrachter mit "
@@ -134,8 +134,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/slideshow.page:23(p)
 msgid ""
-"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</key>, "
-"<key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
+"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
 msgstr ""
 "Sie koÌnnen manuell zum naÌchsten Bild durch DrÃcken von <key>Pfeiltaste "
 "runter</key>, <key>Rechtspfeil</key>, <key>Bild ab</key> oder der "
@@ -191,14 +191,14 @@ msgid ""
 "On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
 "dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
 "with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
-"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/image-"
-"picturecd mime types.)"
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
+"image-picturecd mime types.)"
 msgstr ""
-"Auf den meisten Systemen wird <app>gThumb</app> automatisch den Import-Dialog "
-"oÌffnen, sobald eine Digitalkamera mit dem Rechner verbunden wird oder eine "
-"Speicherkarte mit Fotos in einen Kartenleser gesteckt wird. Die geschieht, "
-"weil es als Handler fÃr die MIME-Typen x-content/image-dcf und x-content/"
-"image-picturecd registriert ist."
+"Auf den meisten Systemen wird <app>gThumb</app> automatisch den Import-"
+"Dialog oÌffnen, sobald eine Digitalkamera mit dem Rechner verbunden wird oder "
+"eine Speicherkarte mit Fotos in einen Kartenleser gesteckt wird. Die "
+"geschieht, weil es als Handler fÃr die MIME-Typen x-content/image-dcf und x-"
+"content/image-picturecd registriert ist."
 
 #: C/import.page:16(p)
 msgid ""
@@ -215,17 +215,17 @@ msgstr "Der Importdialog"
 #: C/import.page:24(p)
 msgid ""
 "The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
-"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or mouse "
-"techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, or click "
-"and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are explicitly "
-"selected, all will be imported."
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
+"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
+"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
+"explicitly selected, all will be imported."
 msgstr ""
 "Der Importdialog zeigt Vorschaubilder der auf dem gewaÌhlten GerÃt "
-"vorliegenden Fotos. Der Benutzer kann ein oder mehrere Fotos mit den Ãblichen "
-"Tastatur- und Maustechniken importieren (wie z.B. Strg+Mausklick zum "
-"HinzufÃgen eines Fotos zur Auswahl, Einfassen von Fotos mit gedrÃckter linker "
-"Maustaste etc.). Wenn explizit keine Fotos ausgewÃhlt sind, so werden alle "
-"importiert."
+"vorliegenden Fotos. Der Benutzer kann ein oder mehrere Fotos mit den "
+"Ãblichen Tastatur- und Maustechniken importieren (wie z.B. Strg+Mausklick "
+"zum HinzufÃgen eines Fotos zur Auswahl, Einfassen von Fotos mit gedrÃckter "
+"linker Maustaste etc.). Wenn explizit keine Fotos ausgewÃhlt sind, so werden "
+"alle importiert."
 
 #: C/import.page:30(p)
 msgid ""
@@ -235,8 +235,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "SchlagwÃrter kÃnnen bei Bedarf mit importierten Fotos mit Hilfe des "
 "Auswahlfeldes <gui>SchlagwÃrter</gui> unter dem Vorschau-Fenster verknuÌpft "
-"werden. Klicken Sie auf den entsprechenden Knopf mit Pfeil nach unten, um die "
-"voreingestellten SchlagwÃrter einzusehen."
+"werden. Klicken Sie auf den entsprechenden Knopf mit Pfeil nach unten, um "
+"die voreingestellten SchlagwÃrter einzusehen."
 
 #: C/import.page:34(p)
 msgid ""
@@ -273,45 +273,46 @@ msgstr ""
 "einen Klick auf den Zielordnernamen im Dialog zum Importieren festgelegt. "
 "Dadurch wird ein zweiter Dialog geÃffnet, in dem der Basisordner (der "
 "<gui>Speicherort</gui>) fuÌr die importierten Fotos gewÃhlt wird. WaÌhlen Sie "
-"<gui>Automatischer Unterordner</gui>, um automatisch Unterordner erstellen zu "
-"lassen."
+"<gui>Automatischer Unterordner</gui>, um automatisch Unterordner erstellen "
+"zu lassen."
 
 #: C/import.page:52(p)
 msgid ""
-"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</gui> "
-"to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> examines "
-"the dates embedded in the file metadata to determine when the photo was "
-"taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-month</"
-"gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox controls "
-"whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for example, "
-"with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
+"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
+"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
+"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
+"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
+"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
+"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
 "subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
 "filesystem, with the year and name both the folder name."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen entweder das <gui>Dateidatum</gui> oder das <gui>aktuelle Datum</"
-"gui> als Basis fÃr den Namen des Unterordners verwenden (Das <gui>Dateidatum</"
-"gui> untersucht die Metadaten der Datei zur Bestimmung des Aufnahmedatums). "
-"Eine Reihe von Ãblichen Datumsformaten steht zur Auswahl (zum Beispiel "
-"<gui>Jahr-Monat</gui>). Das Ankreuzfeld <gui>als einzelner Unterordner</gui> "
-"legt fest, ob eine tiefe oder flache Ordner-Hierarchie angelegt wird. Zum "
-"Beispiel kann es fÃr die Einstellung <gui>Jahr-Monat</gui> einen Unterordner "
-"mit der Jahreszahl und einen weiteren innerhalb mit dem Monat geben, oder es "
-"kann nur einen mit Monat und Jahreszahl im Ordnernamen geben."
+"gui> als Basis fÃr den Namen des Unterordners verwenden (Das "
+"<gui>Dateidatum</gui> untersucht die Metadaten der Datei zur Bestimmung des "
+"Aufnahmedatums). Eine Reihe von Ãblichen Datumsformaten steht zur Auswahl "
+"(zum Beispiel <gui>Jahr-Monat</gui>). Das Ankreuzfeld <gui>als einzelner "
+"Unterordner</gui> legt fest, ob eine tiefe oder flache Ordner-Hierarchie "
+"angelegt wird. Zum Beispiel kann es fÃr die Einstellung <gui>Jahr-Monat</"
+"gui> einen Unterordner mit der Jahreszahl und einen weiteren innerhalb mit "
+"dem Monat geben, oder es kann nur einen mit Monat und Jahreszahl im "
+"Ordnernamen geben."
 
 #: C/import.page:61(p)
 msgid ""
 "It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
 "<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
 "icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
-"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in the "
-"main import dialog."
+"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
+"the main import dialog."
 msgstr ""
 "Es ist nicht zwingend, die vordefinierten Datumsformate zu verwenden. Wenn "
 "Sie <gui>Eigenes Format</gui> wÃhlen, kÃnnen Sie voreingestellte "
 "Datumsformatangaben verwenden. Klicken Sie auf das Hilfesymbol rechts im "
-"Eingabefeld fuÌr das Datumsformat, um eine Liste der Formatangaben einzusehen. "
-"Â%EÂ ist eine spezielle Angabe, die den <gui>Ereignisnamen</gui> aus dem "
-"Import-Dialog einbindet."
+"Eingabefeld fuÌr das Datumsformat, um eine Liste der Formatangaben "
+"einzusehen. Â%EÂ ist eine spezielle Angabe, die den <gui>Ereignisnamen</gui> "
+"aus dem Import-Dialog einbindet."
 
 #: C/import.page:67(p)
 msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
@@ -326,9 +327,9 @@ msgid ""
 "(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
 msgstr ""
 "Wenn Sie automatische Benennung der Unterordner verwenden, dann zeigt das "
-"Feld <gui>Speicherort</gui> im Import-Dialog den automatisch erzeugten Anteil "
-"des Ordnernamens in rot. FÃr auf Datum basierende Formate wird eventuell ein "
-"Scheinteil in rot dargestellt."
+"Feld <gui>Speicherort</gui> im Import-Dialog den automatisch erzeugten "
+"Anteil des Ordnernamens in rot. FÃr auf Datum basierende Formate wird "
+"eventuell ein Scheinteil in rot dargestellt."
 
 #: C/import.page:74(title)
 msgid "Using Custom Formats"
@@ -348,8 +349,8 @@ msgstr ""
 "HÃufig genutzte Ordner kÃnnen fÃr schnellen Zugriff den Lesezeichen "
 "hinzugefÃgt werden. Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie hinzufÃgen mÃchten, "
 "und drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq> oder verwenden "
-"Sie das Menà <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufÃgen</gui></"
-"guiseq>."
+"Sie das Menà <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufÃgen</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/bookmarks.page:13(p)
 msgid ""
@@ -376,16 +377,16 @@ msgstr "Bildschirmhintergrund"
 
 #: C/wallpaper.page:7(p)
 msgid ""
-"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image and "
-"select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the pop-up "
-"menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
 "Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
 "to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
 msgstr ""
 "Um ein Bild als ArbeitsflaÌchenhintergrund festzulegen, klicken Sie mit der "
 "rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Als "
-"ArbeitsflÃchenhintergrund verwenden</gui></guiseq> aus dem Einblend-MenÃ. Der "
-"ArbeitsflÃchenhintergrund wird sich daraufhin Ãndern und der Dialog zum "
+"ArbeitsflÃchenhintergrund verwenden</gui></guiseq> aus dem Einblend-MenÃ. "
+"Der ArbeitsflÃchenhintergrund wird sich daraufhin Ãndern und der Dialog zum "
 "Erscheinungsbild von GNOME wird geÃffnet. Sie kÃnnen mit diesem Dialog "
 "Anpassungen an den Einstellungen fÃr das Hintergrundbild (Position, "
 "Streckung, Kacheln usw.) vornehmen."
@@ -420,16 +421,16 @@ msgid ""
 "You may be prompted for additional information specific to the destination "
 "site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
 "password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
-"where you complete the required authentication steps. Once you have completed "
-"the required authentication steps in the browser, return to gThumb and "
-"continue the upload."
+"where you complete the required authentication steps. Once you have "
+"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
+"and continue the upload."
 msgstr ""
 "Sie werden um die Angabe zusÃtzlicher Informationen gebeten, abhÃngig vom "
 "Ziel der Ãbertragung, wie beispielsweise ein Albumname. AuÃerdem werden Sie "
-"nach dem Benutzernamen und dem Passwort gefragt. Es kÃnnte erforderlich sein, "
-"dass gThumb einen Webbrowser Ãffnet, in welchem Sie die notwendigen Schritte "
-"zur Legitimierung vollziehen kÃnnen. Sobald dies erledigt ist, kehren Sie zu "
-"gThumb zurÃck und setzen Sie die Ãbertragung fort."
+"nach dem Benutzernamen und dem Passwort gefragt. Es kÃnnte erforderlich "
+"sein, dass gThumb einen Webbrowser Ãffnet, in welchem Sie die notwendigen "
+"Schritte zur Legitimierung vollziehen kÃnnen. Sobald dies erledigt ist, "
+"kehren Sie zu gThumb zurÃck und setzen Sie die Ãbertragung fort."
 
 #: C/sharing-social.page:26(p)
 msgid ""
@@ -461,16 +462,16 @@ msgid ""
 "ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui><gui>Export To</"
 "gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Um eine Reihe von Dateien auf ein optisches Medium (CD oder DVD) zu schreiben "
-"oder um ein ISO-Abbild zu erstellen, verwenden Sie bitte den MenuÌpunkt "
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Exportieren nach</gui><gui>Optisches Medium</"
-"gui></guiseq>."
+"Um eine Reihe von Dateien auf ein optisches Medium (CD oder DVD) zu "
+"schreiben oder um ein ISO-Abbild zu erstellen, verwenden Sie bitte den "
+"MenuÌpunkt <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Exportieren nach</gui><gui>Optisches "
+"Medium</gui></guiseq>."
 
 #: C/sharing-disc.page:13(p)
 msgid ""
 "You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
-"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. Click "
-"<gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
 msgstr ""
 "Sie erhalten die Wahl zwischen dem Schreiben der aktuell ausgewaÌhlten "
 "Dateien, des gesamten aktuellen Ordners oder des gesamten Ordners "
@@ -517,8 +518,8 @@ msgid ""
 "tree and the file properties summary (if enabled)."
 msgstr ""
 "Die Seitenleiste im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen. Die Seitenleiste "
-"enthaÌlt den Ordnerbaum und die Zusammenfassung der Dateieigenschaften (sofern "
-"aktiviert)."
+"enthaÌlt den Ordnerbaum und die Zusammenfassung der Dateieigenschaften "
+"(sofern aktiviert)."
 
 #: C/shortcuts.page:34(key)
 msgid "i"
@@ -765,7 +766,8 @@ msgstr "Verkleinern."
 
 #: C/shortcuts.page:351(p)
 msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
-msgstr "<key>1</key> oder <key>z</key> oder <key>/ (auf dem Nummernblock)</key>"
+msgstr ""
+"<key>1</key> oder <key>z</key> oder <key>/ (auf dem Nummernblock)</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:357(p)
 msgid "Actual size."
@@ -883,8 +885,8 @@ msgstr "Die Diashow schlieÃen."
 #: C/shortcuts.page:533(p)
 msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
 msgstr ""
-"<key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Pfeiltaste rechts</key> oder <key>Bild "
-"ab</key>"
+"<key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Pfeiltaste rechts</key> oder "
+"<key>Bild ab</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:538(p)
 msgid "Load the next image."
@@ -907,7 +909,8 @@ msgstr "Bilder drucken"
 #: C/printing.page:9(p)
 msgid ""
 "To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 "Um das aktuelle Bild im Ansichtsmodus zu drucken, wÃhlen Sie bitte "
 "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> oder <keyseq><key>Strg</"
@@ -928,8 +931,8 @@ msgid ""
 "The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
 "print dialog."
 msgstr ""
-"Der zu verwendende Drucker kann im Reiter <gui>Allgemein</gui> im Druckdialog "
-"ausgewÃhlt werden."
+"Der zu verwendende Drucker kann im Reiter <gui>Allgemein</gui> im "
+"Druckdialog ausgewÃhlt werden."
 
 #: C/printing.page:21(p)
 msgid ""
@@ -940,13 +943,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing.page:24(p)
 msgid ""
-"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-specific "
-"options. You can set the number of images to include on each page here, and a "
-"preview pane is provided. Captions can also be added under the image, in a "
-"configurable font. The captions can be chosen from a selection of listed file "
-"attributes (like the file name, the date of the photo, camera shutter speed, "
-"and others). Each image can be repositioned inside its print area using the "
-"controls on this tab."
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
+"specific options. You can set the number of images to include on each page "
+"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
+"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
+"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
+"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
+"area using the controls on this tab."
 msgstr ""
 "Der Reiter <gui>Layout</gui> bietet einige zusÃtzliche <app>gThumb</app>-"
 "spezifische Optionen. Sie kÃnnen hier die Anzahl der Bilder pro Seite "
@@ -1010,9 +1013,9 @@ msgid ""
 "by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
 "view:"
 msgstr ""
-"Durch Aktivieren von <gui>Dateiname</gui> unter <gui>Andere Filter</gui> wird "
-"die MÃglichkeit des Filterns nach Dateinamen der Filterleiste unten in der "
-"Browseransicht hinzugefÃgt:"
+"Durch Aktivieren von <gui>Dateiname</gui> unter <gui>Andere Filter</gui> "
+"wird die MÃglichkeit des Filterns nach Dateinamen der Filterleiste unten in "
+"der Browseransicht hinzugefÃgt:"
 
 #: C/filtering.page:28(title)
 msgid "Browser Filter Bar"
@@ -1033,15 +1036,15 @@ msgstr "Dateien sortieren"
 
 #: C/sorting.page:9(p)
 msgid ""
-"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select the "
-"desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on the "
-"basis of their name, the file size, the file modification date, or the date "
-"the photo was taken."
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
+"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
 msgstr ""
 "Im Menà <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Sortieren nach</gui></guiseq> kÃnnen "
 "Sie die gewÃnschte Sortiermethode der Browseransicht auswÃhlen. Dateien "
-"kÃnnen anhand ihres Dateinamens, der DateigrÃÃe, des Ãnderungszeitpunkts oder "
-"des Aufnahmedatums sortiert werden."
+"kÃnnen anhand ihres Dateinamens, der DateigrÃÃe, des Ãnderungszeitpunkts "
+"oder des Aufnahmedatums sortiert werden."
 
 #: C/fullscreen.page:8(title)
 msgid "Manual Fullscreen Mode"
@@ -1049,9 +1052,9 @@ msgstr "Manueller Vollbildmodus"
 
 #: C/fullscreen.page:10(p)
 msgid ""
-"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the current "
-"image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-click "
-"with the middle mouse button.)"
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
 msgstr ""
 "Durch DrÃcken von <key>f</key> im Browser- oder Betrachtermodus wird das "
 "aktuelle Bild im Vollbildmodus angezeigt. Im Browsermodus gelangen Sie "
@@ -1062,9 +1065,9 @@ msgid ""
 "Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
 "used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
 msgstr ""
-"Durch Verschieben der Maus wird kurzzeitig eine Bedienleiste angezeigt. Diese "
-"kÃnnen Sie zum BlÃttern zum nÃchsten oder vorigen Bild verwenden oder die "
-"VergrÃÃerungsstufe einstellen."
+"Durch Verschieben der Maus wird kurzzeitig eine Bedienleiste angezeigt. "
+"Diese kÃnnen Sie zum BlÃttern zum nÃchsten oder vorigen Bild verwenden oder "
+"die VergrÃÃerungsstufe einstellen."
 
 #: C/fullscreen.page:18(p)
 msgid ""
@@ -1079,8 +1082,8 @@ msgid ""
 "You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
 "<key>Backspace</key>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen zurÃck zum vorigen Bild durch DrÃcken von <key>Bild auf</key> oder "
-"der <key>Leertaste</key> gelangen."
+"Sie kÃnnen zurÃck zum vorigen Bild durch DrÃcken von <key>Bild auf</key> "
+"oder der <key>Leertaste</key> gelangen."
 
 #: C/fullscreen.page:24(p)
 msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
@@ -1105,14 +1108,14 @@ msgstr "Ein Bild Ãffnen"
 
 #: C/viewer.page:8(p)
 msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see <link "
-"xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
 "<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
 msgstr ""
 "Die Browseransicht zeigt die Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog an "
-"(siehe <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Durch einen Doppelklick auf ein "
-"Bild (oder durch DrÃcken der <key>Eingabetaste</key>) im Browser wird dieses "
-"im Betrachtermodus geÃffnet."
+"(siehe <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Durch einen Doppelklick auf "
+"ein Bild (oder durch DrÃcken der <key>Eingabetaste</key>) im Browser wird "
+"dieses im Betrachtermodus geÃffnet."
 
 #: C/viewer.page:13(p)
 msgid ""
@@ -1126,8 +1129,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/viewer.page:17(p)
 msgid ""
-"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer mode, "
-"if desired."
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
 msgstr ""
 "Eine <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> kann auf Wunsch im Ansichtsmodus "
 "angezeigt werden."
@@ -1149,8 +1152,9 @@ msgstr ""
 "<gui>NÃchstes</gui>-Knopf klicken oder die <key>Leertaste</key> oder "
 "<key>Bild ab</key>-Taste drÃcken. Zum vorigen Bild gelangen Sie durch "
 "Anklicken des <gui>Voriges</gui>-Knopfes oder durch DrÃcken der "
-"<key>LÃschtaste</key> oder <key>Bild auf</key>. Sie kÃnnen auch auf eines der "
-"Vorschaubilder in der Vorschauleiste klicken, um ein anderes Bild zu Ãffnen."
+"<key>LÃschtaste</key> oder <key>Bild auf</key>. Sie kÃnnen auch auf eines "
+"der Vorschaubilder in der Vorschauleiste klicken, um ein anderes Bild zu "
+"Ãffnen."
 
 #: C/gimp.page:6(title)
 msgid "Launching GIMP"
@@ -1180,8 +1184,8 @@ msgstr "gThumb erweitern"
 
 #: C/extensions.page:8(p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard features "
-"are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
 "distribution. Users may write (and share) additional extensions."
 msgstr ""
 "<app>gThumb</app> besitzt ein System fÃr Plugins von Erweiterungen. Einige "
@@ -1214,12 +1218,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you would like to write your own extension, please visit <link href="
 "\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
-"development information. An example extension is provided in the source code, "
-"which you can base your own extension on."
+"development information. An example extension is provided in the source "
+"code, which you can base your own extension on."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eigene Erweiterungen erstellen mÃchten, so besuchen Sie bitte <link "
-"href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> fÃr "
-"weitere Informationen zum Entwickeln. Eine Beispiel-Erweiterung ist im "
+"href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> "
+"fÃr weitere Informationen zum Entwickeln. Eine Beispiel-Erweiterung ist im "
 "Quellcode der Software enthalten, auf die Sie Ihre Erweiterung aufbauen "
 "koÌnnen."
 
@@ -1235,8 +1239,9 @@ msgstr "original"
 msgid "Red Eye Removal"
 msgstr "Rote Augen entfernen"
 
-#: C/edit-redeye.page:7(p) C/edit-resize-crop.page:8(p) C/edit-rotate.page:8(p)
-#: C/edit-colors.page:8(p) C/edit-save-undo-redo.page:8(p)
+#: C/edit-redeye.page:7(p) C/edit-resize-crop.page:8(p)
+#: C/edit-rotate.page:8(p) C/edit-colors.page:8(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8(p)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
 "access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
@@ -1248,11 +1253,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/edit-redeye.page:11(p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a red "
-"eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
-"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with a "
-"more natural-looking gray region. If the results do not look correct, press "
-"<key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
 msgstr ""
 "<app>gThumb</app> stellt Ihnen ein Werkzeug zum <gui>Entfernen roter Augen</"
 "gui> zur VerfÃgung. Um ein rotes Auge zu entfernen, positionieren Sie den "
@@ -1297,10 +1302,10 @@ msgid ""
 "physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
 "ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
 msgstr ""
-"Dies ermÃglicht Ihnen, die GrÃÃe des Bildes zu Ãndern. Das Bild kann auf eine "
-"bestimmte physische GrÃÃe skaliert werden oder anhand eines Prozentsatzes der "
-"OriginalgrÃÃe. Das SeitenverhÃltnis kann entweder beibehalten oder auf einen "
-"bestimmten Wert angepasst werden."
+"Dies ermÃglicht Ihnen, die GrÃÃe des Bildes zu Ãndern. Das Bild kann auf "
+"eine bestimmte physische GrÃÃe skaliert werden oder anhand eines "
+"Prozentsatzes der OriginalgrÃÃe. Das SeitenverhÃltnis kann entweder "
+"beibehalten oder auf einen bestimmten Wert angepasst werden."
 
 #: C/edit-resize-crop.page:22(gui)
 msgid "Crop"
@@ -1315,9 +1320,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dies ermÃglicht Ihnen, das Bild zu beschneiden. Klicken und ziehen Sie die "
 "Maus Ãber den gewÃnschten Bildbereich. Das SeitenverhÃltnis des Bereiches "
-"kann auf einen bestimmten Wert gesperrt oder wahlweise frei angepasst werden. "
-"Die Drittelregel oder der Goldene Schnitt kÃnnen dem Bild Ãberlagert werden, "
-"um die Bildkomposition zu erleichtern."
+"kann auf einen bestimmten Wert gesperrt oder wahlweise frei angepasst "
+"werden. Die Drittelregel oder der Goldene Schnitt kÃnnen dem Bild Ãberlagert "
+"werden, um die Bildkomposition zu erleichtern."
 
 #: C/edit-resize-crop.page:31(p)
 msgid ""
@@ -1343,7 +1348,8 @@ msgid "Mirror"
 msgstr "Horizontal spiegeln"
 
 #: C/edit-rotate.page:18(p)
-msgid "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
+msgid ""
+"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
 msgstr ""
 "Dadurch wird das Bild horizontal gespiegelt. Die rechte und die linke Seite "
 "werden vertauscht."
@@ -1382,11 +1388,12 @@ msgid ""
 "encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation "
 "tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 msgstr ""
-"Die hier angebotenen MÃglichkeiten zum Drehen werden auf das Bild im Speicher "
-"angewendet. Es sind keine direkten Dateioperationen. FÃr JPEG-Bilder bedeutet "
-"das, dass diese Operationen beim erneuten Enkodieren und Speichern nicht "
-"verlustfrei sind. <app>gThumb</app> stellt jedoch auch verlustfrei arbeitende "
-"Werkzeuge zum Drehen bereit. Siehe <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
+"Die hier angebotenen MÃglichkeiten zum Drehen werden auf das Bild im "
+"Speicher angewendet. Es sind keine direkten Dateioperationen. FÃr JPEG-"
+"Bilder bedeutet das, dass diese Operationen beim erneuten Enkodieren und "
+"Speichern nicht verlustfrei sind. <app>gThumb</app> stellt jedoch auch "
+"verlustfrei arbeitende Werkzeuge zum Drehen bereit. Siehe <link xref="
+"\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 
 #: C/edit-colors.page:6(title)
 msgid "Color Adjustments"
@@ -1417,8 +1424,8 @@ msgstr "Farben anpassen"
 #: C/edit-colors.page:23(p)
 msgid ""
 "This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
-"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and yellow/"
-"blue color balances may be made."
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
 msgstr ""
 "Dieses Werkzeug dient zum manuellen Anpassen der Farben. Sie kÃnnen hier den "
 "Gamma-Wert, die Helligkeit, den Kontrast, die SÃttigung beeinflussen und die "
@@ -1478,15 +1485,15 @@ msgid ""
 "unchanged, use <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um ein verÃndertes Bild zu speichern. "
-"Wollen Sie stattdessen das verÃnderte Bild an einem anderen Ort speichern und "
-"das Originalbild unverÃndert belassen, klicken Sie auf <gui>Speichern unter</"
-"gui>."
+"Wollen Sie stattdessen das verÃnderte Bild an einem anderen Ort speichern "
+"und das Originalbild unverÃndert belassen, klicken Sie auf <gui>Speichern "
+"unter</gui>."
 
 #: C/edit-save-undo-redo.page:20(p)
 msgid ""
-"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View the "
-"Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, you "
-"will be prompted to save or discard your changes."
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
+"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
+"you will be prompted to save or discard your changes."
 msgstr ""
 "Sobald Sie den Bearbeitungsmodus verlassen (durch DrÃcken von <key>Esc</key> "
 "oder durch Anklicken des Werkzeugleistenknopfs <gui>Die Ordner anzeigen</"
@@ -1511,8 +1518,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
 "selected images. You can use some special characters to make the new names "
-"differ each other (this is essential if you are renaming more than one image, "
-"and optional if you are renaming a single image):"
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
 msgstr ""
 "Die Namensschablone ist ein Muster, mit dem alle ausgewÃhlten Dateien "
 "umbenannt werden. Sie kÃnnen einige Spezialzeichen verwenden, um die neuen "
@@ -1530,14 +1537,15 @@ msgstr "#"
 #: C/rename-series.page:37(p)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
-"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols in "
-"sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number of "
-"digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.."
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
 msgstr ""
 "Dieses Symbol wird durch einen fortlaufenden ZÃhler ersetzt, der pro Bild um "
 "1 erhÃht wird. Wenn Sie das Symbol mehrfach hintereinander angeben, wird die "
-"Zahl gegebenenfalls durch fÃhrende Nullen aufgefÃllt. Zum Beispiel ergibt ### "
-"die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
+"Zahl gegebenenfalls durch fÃhrende Nullen aufgefÃllt. Zum Beispiel ergibt "
+"### die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
 
 #: C/rename-series.page:48(key) C/strftime.page:104(p)
 msgid "%F"
@@ -1559,8 +1567,8 @@ msgstr "%E"
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprÃnglichen Bildes "
-"ersetzt."
+"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprÃnglichen "
+"Bildes ersetzt."
 
 #: C/rename-series.page:70(key)
 msgid "%N"
@@ -1568,14 +1576,14 @@ msgstr "%N"
 
 #: C/rename-series.page:74(p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, if "
-"the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" portion. "
-"If the filename has more than one group of digits embedded in it (for "
-"example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" in this "
-"example)."
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch den ursprÃnglichen BildzÃhler ersetzt. Wenn z.B. der "
-"ursprÃngliche Dateiname ÂIMG_9876.JPGÂ lautet, wird die Zahl Â9876Â "
+"Dieses Symbol wird durch den ursprÃnglichen BildzÃhler ersetzt. Wenn z.B. "
+"der ursprÃngliche Dateiname ÂIMG_9876.JPGÂ lautet, wird die Zahl Â9876Â "
 "verwendet. Falls der Dateiname mehr als eine Zahlengruppe enthÃlt (wie z.B. "
 "ÂIMG_123_456.JPGÂ), wird nur die erste Gruppe verwendet, d.h. in diesem "
 "Beispiel Â123Â."
@@ -1604,17 +1612,17 @@ msgstr "%D{format}"
 #: C/rename-series.page:103(p)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
-"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). The "
-"formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding a "
-"standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, %T}\" "
-"would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, %T}"
+"\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
 "Dieses Symbol wird durch das originale Aufnahmedatum des Fotos ersetzt, "
 "welches Ãblicherweise aus den im Foto eingebetteten EXIF-Daten ermittelt "
 "wird.  Die Formatierung dieses Datums (und wahlweise auch der Zeit) kann "
 "durch HinzufÃgen eines standardisierten Formatierungscodes in geschweiften "
-"Klammern angegeben werden. Beispielsweise wird die Zeichenkette Â%M{%Y-%m-%d, "
-"%T}Â durch eine Datums- und Zeitangabe wie Â2010-04-01, 15:02:01Â ersetzt."
+"Klammern angegeben werden. Beispielsweise wird die Zeichenkette Â%M{%Y-%m-%"
+"d, %T}Â durch eine Datums- und Zeitangabe wie Â2010-04-01, 15:02:01Â ersetzt."
 
 #: C/rename-series.page:115(key)
 msgid "%A{identifier}"
@@ -1623,8 +1631,8 @@ msgstr "%A{identifier}"
 #: C/rename-series.page:119(p)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
-"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced with "
-"a size like \"320 x 240\"."
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
 msgstr ""
 "Dieses Symbol wird durch die im Bezeichner angegebenen Daten ersetzt. "
 "Beispielsweise wird Â%A{ general::dimensions }Â durch eine GrÃÃe wie Â320 x "
@@ -1674,10 +1682,11 @@ msgid ""
 "pressing <key>F8</key>."
 msgstr ""
 "Wenn ein Bild im Betrachter von <app>gThumb</app> geÃffnet ist, kÃnnen Sie "
-"die Vorschauleiste aktivieren oder deaktivieren, in der die anderen im Ordner "
-"enthalten Bilder als Vorschaubilder angezeigt werden. Sie kÃnnen dieses "
-"Funktionsmerkmal Ãber das Menà <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschauleiste</"
-"gui></guiseq> oder durch DrÃcken von <key>F8</key> ein- und ausschalten."
+"die Vorschauleiste aktivieren oder deaktivieren, in der die anderen im "
+"Ordner enthalten Bilder als Vorschaubilder angezeigt werden. Sie kÃnnen "
+"dieses Funktionsmerkmal Ãber das Menà <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Vorschauleiste</gui></guiseq> oder durch DrÃcken von <key>F8</key> "
+"ein- und ausschalten."
 
 #: C/thumbnail-pane.page:14(p)
 msgid ""
@@ -1722,10 +1731,10 @@ msgstr ""
 #: C/thumbnails.page:22(p)
 msgid ""
 "If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
-"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), <app>gThumb</"
-"app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm that the aspect "
-"ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, and ignore "
-"thumbnails that do not appear to match the main image."
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
+"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
 msgstr ""
 "Falls kein zwischengespeichertes Vorschaubild gefunden wird und eine Datei "
 "ein eingebettetes Vorschaubild enthÃlt (wie es normalerweise bei von Kameras "
@@ -1762,20 +1771,21 @@ msgid ""
 "<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
 "other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
 "they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
-"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-editor</"
-"app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /desktop/gnome/"
-"thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain applications (like "
-"<app>F-Spot</app>) may automatically increase these settings greatly."
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
+"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
 msgstr ""
 "<app>gThumb</app> speichert Vorschaubilder in einem Zwischenspeicher des "
-"Systems, um sie auf diese Weise anderen Anwendungen zur VerfÃgung zu stellen. "
-"StandardmÃÃig lÃscht GNOME Vorschaubilder aus dem Zwischenspeicher, wenn sie "
-"Ãlter als 180 Tage sind oder wenn die GrÃÃe des Zwischenspeichers 512 MB "
-"Ãberschreitet. Technisch versierte Benutzer kÃnnen diese Einstellungen im "
-"<app>Konfigurationseditor</app> erkunden, in den SchlÃsseln /desktop/gnome/"
-"thumbnail_cache/maximum_age und /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size. "
-"Einige Anwendungen, wie <app>F-Spot</app>, kÃnnen diese Einstellungen "
-"automatisch groÃzÃgig erhÃhen."
+"Systems, um sie auf diese Weise anderen Anwendungen zur VerfÃgung zu "
+"stellen. StandardmÃÃig lÃscht GNOME Vorschaubilder aus dem Zwischenspeicher, "
+"wenn sie Ãlter als 180 Tage sind oder wenn die GrÃÃe des Zwischenspeichers "
+"512 MB Ãberschreitet. Technisch versierte Benutzer kÃnnen diese "
+"Einstellungen im <app>Konfigurationseditor</app> erkunden, in den "
+"SchlÃsseln /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age und /desktop/gnome/"
+"thumbnail_cache/maximum_size. Einige Anwendungen, wie <app>F-Spot</app>, "
+"kÃnnen diese Einstellungen automatisch groÃzÃgig erhÃhen."
 
 #: C/batch-scripts.page:6(title)
 msgid "User-Defined Scripts"
@@ -1787,9 +1797,9 @@ msgid ""
 "execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
 "toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um ein Skript zu definieren, das <app>gThumb</app> auf Ihre Dateien anwendet, "
-"klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <gui>Werkzeuge</gui> und wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Personalisieren</gui></guiseq>."
+"Um ein Skript zu definieren, das <app>gThumb</app> auf Ihre Dateien "
+"anwendet, klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <gui>Werkzeuge</gui> und "
+"wÃhlen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Personalisieren</gui></guiseq>."
 
 #: C/batch-scripts.page:12(p)
 msgid "TODO: further documentation is need here."
@@ -1814,8 +1824,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/batch-change-date.page:13(p)
 msgid ""
-"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete the "
-"process."
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
 "WaÌhlen Sie die gewuÌnschten Datumseinstellungen und klicken Sie auf "
 "<gui>AusfuÌhren</gui>, um den Vorgang abzuschlieÃen."
@@ -1827,9 +1837,9 @@ msgstr "BildgrÃÃe Ãndern"
 #: C/batch-resize.page:8(p)
 msgid ""
 "To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
-"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button "
-"on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize Images</"
-"gui></guiseq>."
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Um die GrÃÃe eines oder mehrere Bilder anhand der gleichen Abmessungen oder "
 "Skalierungsfaktoren zu Ãndern, wÃhlen Sie die Bilder zunÃchst in der "
@@ -1840,8 +1850,8 @@ msgstr ""
 #: C/batch-resize.page:12(p)
 msgid ""
 "Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
-"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete the "
-"process."
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
 "Dann wÃhlen Sie die gewÃnschten GrÃÃenwerte der Ausgabe oder den Prozentsatz "
 "der Skalierung sowie den Zielordner aus. Klicken Sie auf <gui>AusfÃhren</"
@@ -1854,8 +1864,9 @@ msgstr "Umwandeln von Dateiformaten"
 #: C/batch-convert-format.page:8(p)
 msgid ""
 "To convert one or more images into a new file format, select the images in "
-"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, "
-"and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></guiseq>."
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Um eines oder mehrere Bilder in ein neues Format umzuwandeln, wÃhlen Sie "
 "zunÃchst die Bilder in der Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den "
@@ -1923,8 +1934,8 @@ msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
 "<app>gThumb</app>"
 msgstr ""
-"Die MenÃs der MenÃleiste enthalten alle Befehle, die Sie in <app>gThumb</app> "
-"nutzen kÃnnen."
+"Die MenÃs der MenÃleiste enthalten alle Befehle, die Sie in <app>gThumb</"
+"app> nutzen kÃnnen."
 
 #: C/browser.page:25(title)
 msgid "Toolbar"
@@ -1955,8 +1966,9 @@ msgstr "Ordnerliste"
 #: C/browser.page:37(p)
 msgid ""
 "The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
-"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, or "
-"clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the tree."
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
 msgstr ""
 "Der Ordnerbaum ermÃglicht Ihnen die Navigation im Dateisystem. Ein einfacher "
 "Klick auf einen Ordner lÃdt die darin enthaltenen Bilder in der "
@@ -1977,8 +1989,8 @@ msgstr ""
 "Die Browseransicht zeigt die Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog an. "
 "Durch einen einfachen Klick auf ein Bild wird die Informations-Seitenleiste "
 "fÃr dieses Bild aktiviert. Ein Doppelklick auf ein Bild Ãffnet es im "
-"Betrachtermodus. Durch einen Doppelklick mit der mittleren Maustaste wird das "
-"Bild im Vollbild-Betrachtermodus geladen."
+"Betrachtermodus. Durch einen Doppelklick mit der mittleren Maustaste wird "
+"das Bild im Vollbild-Betrachtermodus geladen."
 
 #: C/browser.page:52(title)
 msgid "Organize Button"
@@ -2027,8 +2039,8 @@ msgid ""
 "selected image."
 msgstr ""
 "Wenn ein einzelnes Bild ausgewÃhlt ist, zeigt die Informations-Seitenleiste "
-"(unterhalb des Ordnerbaums) detaillierte Informationen zum gewÃhlten Bild an, "
-"zum Beispiel die EXIF- oder XMP-Markierungen."
+"(unterhalb des Ordnerbaums) detaillierte Informationen zum gewÃhlten Bild "
+"an, zum Beispiel die EXIF- oder XMP-Markierungen."
 
 #: C/browser.page:79(title)
 msgid "Filter Bar"
@@ -2042,9 +2054,9 @@ msgid ""
 "characteristics."
 msgstr ""
 "Unterhalb der Browseransicht steht ein Werkzeug zur Filterung bereit. Sie "
-"kÃnnen dieses zum Filtern der angezeigten Bilder verwenden. Zum Beispiel kann "
-"die Browseransicht auf Bilder einer bestimmten GrÃÃe begrenzt werden, oder "
-"auf Bilder, deren Namen, Daten oder GrÃÃen einem bestimmten Muster "
+"kÃnnen dieses zum Filtern der angezeigten Bilder verwenden. Zum Beispiel "
+"kann die Browseransicht auf Bilder einer bestimmten GrÃÃe begrenzt werden, "
+"oder auf Bilder, deren Namen, Daten oder GrÃÃen einem bestimmten Muster "
 "entsprechen, oder weitere Charakteristiken."
 
 #: C/introduction.page:6(title)
@@ -2070,13 +2082,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>gThumb</app> unterstÃtzt die hÃufigsten Grafikformate, wie JPEG, GIF, "
 "TIF und PNG. <app>gThumb</app> zeigt auch weniger verbreitete Formate an, "
-"sofern die dazu nÃtigen Bibliotheken installiert sind, wie TGA, ICO, BMP, XPM "
-"und weitere."
+"sofern die dazu nÃtigen Bibliotheken installiert sind, wie TGA, ICO, BMP, "
+"XPM und weitere."
 
 #: C/introduction.page:18(p)
 msgid ""
-"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw program "
-"is installed on your system."
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
 msgstr ""
 "Verschiedene RAW-Bildtypen werden unterstÃtzt, insbesondere dann, wenn auf "
 "Ihrem System das Programm dcraw installiert ist."
@@ -2120,8 +2132,8 @@ msgstr ""
 #: C/introduction.page:34(p)
 msgid ""
 "More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
-"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://";
-"live.gnome.org/gthumb</link>."
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen zu den Erweiterungen und zu <app>gThumb</app> erhalten "
 "Sie unter <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/";
@@ -2221,8 +2233,8 @@ msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space."
 msgstr ""
-"ReprÃsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber fÃhrende Nullen werden als "
-"Leerzeichen dargestellt."
+"ReprÃsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber fÃhrende Nullen werden "
+"als Leerzeichen dargestellt."
 
 #: C/strftime.page:99(p) C/strftime.page:208(p)
 msgid "Modifier: use alternative format, see below."
@@ -2244,9 +2256,9 @@ msgid ""
 "next year, that year is used instead."
 msgstr ""
 "Das ISO 8601-Jahr mit dem Jahrhundert als Dezimalzahl. Das Jahr mit vier "
-"Ziffern entspricht der ISO Wochenzahl (siehe %V). Es hat das selbe Format und "
-"Jahr wie Â%yÂ, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum vorherigen "
-"oder nÃchsten Jahr gehÃrt, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
+"Ziffern entspricht der ISO Wochenzahl (siehe %V). Es hat das selbe Format "
+"und Jahr wie Â%yÂ, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum "
+"vorherigen oder nÃchsten Jahr gehÃrt, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
 
 #: C/strftime.page:125(p)
 msgid "%g"
@@ -2255,8 +2267,8 @@ msgstr "%g"
 #: C/strftime.page:128(p)
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
 msgstr ""
-"Wie Â%GÂ, aber ohne Jahrhundert, d.h. mit einer zweistelligen Jahreszahl "
-"(00-99)."
+"Wie Â%GÂ, aber ohne Jahrhundert, d.h. mit einer zweistelligen Jahreszahl (00-"
+"99)."
 
 #: C/strftime.page:134(p)
 msgid "%h"
@@ -2356,8 +2368,8 @@ msgid ""
 "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
 "current locale."
 msgstr ""
-"Wie Â%pÂ, aber in Kleinbuchstaben: Âam oder ÂpmÂ, oder der entsprechende "
-"Text der aktuellen Ortseinstellung."
+"Wie Â%pÂ, aber in Kleinbuchstaben: Âam oder ÂpmÂ, oder der entsprechende Text "
+"der aktuellen Ortseinstellung."
 
 #: C/strftime.page:232(p)
 msgid "%r"
@@ -2431,11 +2443,12 @@ msgstr "%U"
 #: C/strftime.page:289(p)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
-"%W."
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
+"W."
 msgstr ""
-"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, beginnend "
-"mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch Â%VÂ und Â%WÂ."
+"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, "
+"beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch Â%VÂ und "
+"Â%WÂ."
 
 #: C/strftime.page:296(p)
 msgid "%V"
@@ -2445,12 +2458,12 @@ msgstr "%V"
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
-"%W."
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
+"W."
 msgstr ""
-"Die ISO 8601:1988 Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 01 bis "
-"53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden Jahr "
-"ist und Montag als erster Wochentag zÃhlt. Siehe auch Â%UÂ und Â%WÂ."
+"Die ISO 8601:1988 Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 01 "
+"bis 53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden "
+"Jahr ist und Montag als erster Wochentag zÃhlt. Siehe auch Â%UÂ und Â%WÂ."
 
 #: C/strftime.page:308(p)
 msgid "%w"
@@ -2539,18 +2552,18 @@ msgid ""
 "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
 "format should be used. If the alternative format or specification does not "
 "exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
-"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
-"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
-"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
-"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use a "
-"locale-dependent alternative representation."
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %"
+"Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %"
+"OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
 msgstr ""
 "Einige Konvertierungsangaben kÃnnen durch Voranstellen von ÂEÂ oder ÂOÂ vor "
-"dem Buchstaben der Angabe so beeinflusst werden, dass ein alternatives Format "
-"festgelegt wird. Falls das alternative Format nicht in der aktuellen "
+"dem Buchstaben der Angabe so beeinflusst werden, dass ein alternatives "
+"Format festgelegt wird. Falls das alternative Format nicht in der aktuellen "
 "Ortseinstellung existiert, wird das ursprÃngliche Format verwendet. Die "
-"Single-Unix-Spezifikation verwendet %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, "
-"%OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy. Der Zusatz ÂOÂ "
+"Single-Unix-Spezifikation verwendet %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %"
+"OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy. Der Zusatz ÂOÂ "
 "bedeutet, dass alternative numerische Angeben (wie z.B. rÃmische Ziffern) "
 "verwendet werden, und der Zusatz ÂEÂ bestimmt, dass eine von der "
 "Ortseinstellung festgelegte alternative Darstellung verwendet wird."
@@ -2714,8 +2727,8 @@ msgid "mjc avtechpulse com"
 msgstr "mjc avtechpulse com"
 
 #: C/index.page:20(title)
-msgid "<app>gThumb</app>Help"
-msgstr "<app>gThumb</app>-Hilfe"
+msgid "gThumb Help"
+msgstr "gThumb-Hilfe"
 
 #: C/index.page:23(title)
 msgid "Welcome"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]