[gnome-system-monitor/migrateui] Updated Basque language
- From: Robert Roth <robertroth src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor/migrateui] Updated Basque language
- Date: Sat, 21 Jul 2012 07:40:17 +0000 (UTC)
commit c3b9c99aa2f81d3b6030e18027dfa965d40c8b65
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Mon Mar 5 19:18:35 2012 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 846 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 534 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ff280b9..25021fa 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright  2001,2002,2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procman package.
#
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:14+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 18:31+0100\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: American English <itzulpena euskalgnu org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,20 +20,32 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemako monitorea"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Ikusi uneko prozesuak eta monitorizatu sistemako egoera"
-#: ../src/argv.cpp:18
+#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Erakutsi sistemako fitxa"
-#: ../src/callbacks.cpp:171
+#: ../src/argv.cpp:26
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Erakutsi prozesuen fitxa"
+
+#: ../src/argv.cpp:31
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Erakutsi baliabideen fitxa"
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Erakutsi fitxategi-sistemen fitxa"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
msgstr "IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
@@ -45,7 +57,7 @@ msgstr "Gailua"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Mota"
@@ -90,43 +102,44 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
-#: ../src/gsm_color_button.c:193
+#: ../src/gsm_color_button.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Frakzioa"
-#: ../src/gsm_color_button.c:194
-msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:200
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Tartaren kolore hautatzaileen ehuneko osoa"
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:207
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
-#: ../src/gsm_color_button.c:202
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua"
-#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
+#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:215
msgid "Current Color"
msgstr "Uneko kolorea"
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "The selected color"
msgstr "Hautatutako kolorea"
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:223
msgid "Type of color picker"
msgstr "Kolore-hautatzaile mota"
-#: ../src/gsm_color_button.c:545
+#: ../src/gsm_color_button.c:548
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Baliogabeko kolore-datua jaso da\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:643
+#: ../src/gsm_color_button.c:648
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Egin klik grafikoen koloreak ezartzeko"
@@ -176,7 +189,7 @@ msgstr "_Jarraitu prozesua"
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Jarraitu prozesua geldituta egonez gero"
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
msgid "_End Process"
msgstr "_Amaitu prozesua"
@@ -184,7 +197,7 @@ msgstr "_Amaitu prozesua"
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Behartu prozesu bat normal amaitzera"
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Hil prozesua"
@@ -193,8 +206,8 @@ msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Behartu prozesu bat berehala amaitzera"
#: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Change Priority..."
-msgstr "_Aldatu lehentasuna..."
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Aldatu lehentasuna"
#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
@@ -229,128 +242,194 @@ msgstr "Ireki _fitxategiak"
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Ikusi prozesu batek irekitako fitxategiak"
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
+
#: ../src/interface.cpp:85
+msgid "View additional information about a process"
+msgstr "Ikusi prozesuari buruzko informazio gehigarria"
+
+#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../src/interface.cpp:86
+#: ../src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "Ireki eskuliburua"
-#: ../src/interface.cpp:88
+#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazioari buruz"
-#: ../src/interface.cpp:93
+#: ../src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Mendekotasunak"
-#: ../src/interface.cpp:94
+#: ../src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Erakutsi prozesuen arteko gurasoaren/umearen harremana"
-#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "Prozesu _aktiboak"
-#: ../src/interface.cpp:102
+#: ../src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "Erakutsi prozesu aktiboak"
-#: ../src/interface.cpp:103
+#: ../src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "Prozesu g_uztiak"
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "Erakutsi prozesu guztiak"
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Nire prozesuak"
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Erakutsi erabiltzailearenak diren prozesuak soilik"
-#: ../src/interface.cpp:191
+#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+msgid "Very High"
+msgstr "Oso altua"
+
+#: ../src/interface.cpp:115
+msgid "Set process priority to very high"
+msgstr "Ezarri prozesuaren lehentasuna oso altu"
+
+#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+msgid "High"
+msgstr "Altua"
+
+#: ../src/interface.cpp:117
+msgid "Set process priority to high"
+msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna altu"
+
+#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+msgid "Normal"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: ../src/interface.cpp:119
+msgid "Set process priority to normal"
+msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna arrunt"
+
+#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+msgid "Low"
+msgstr "Baxua"
+
+#: ../src/interface.cpp:121
+msgid "Set process priority to low"
+msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna baxu"
+
+#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+msgid "Very Low"
+msgstr "Oso baxu"
+
+#: ../src/interface.cpp:123
+msgid "Set process priority to very low"
+msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna oso baxu"
+
+#: ../src/interface.cpp:124
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: ../src/interface.cpp:125
+msgid "Set process priority manually"
+msgstr "Ezarri eskuz mezuaren lehentasuna"
+
+#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "Amaitu p_rozesua"
-#: ../src/interface.cpp:244
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "Hautatu '%s'(r)en kolorea"
+
+#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "PUZen historia"
-#: ../src/interface.cpp:299
+#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
msgid "CPU"
msgstr "PUZ"
-#: ../src/interface.cpp:301
+#: ../src/interface.cpp:346
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "%d.PUZ"
-#: ../src/interface.cpp:319
+#: ../src/interface.cpp:367
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Memoriaren eta Swap-aren historia"
-#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
+#: ../src/procproperties.cpp:116
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/interface.cpp:384
+#: ../src/interface.cpp:432
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
-#: ../src/interface.cpp:405
+#: ../src/interface.cpp:463
msgid "Network History"
msgstr "Sareko historia"
-#: ../src/interface.cpp:444
+#: ../src/interface.cpp:496
msgid "Receiving"
msgstr "Jasotzen"
-#: ../src/interface.cpp:465
+#: ../src/interface.cpp:529
msgid "Total Received"
msgstr "Jasotakoak guztira"
-#: ../src/interface.cpp:499
+#: ../src/interface.cpp:557
msgid "Sending"
msgstr "Bidaltzen"
-#: ../src/interface.cpp:521
+#: ../src/interface.cpp:591
msgid "Total Sent"
msgstr "Bidalitakoak guztira"
#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:690
+#: ../src/interface.cpp:710
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
+#: ../src/interface.cpp:714
msgid "Processes"
msgstr "Prozesuak"
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
+#: ../src/interface.cpp:718
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
-#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
-#: ../src/procdialogs.cpp:699
+#: ../src/interface.cpp:722
msgid "File Systems"
msgstr "Fitxategi-sistemak"
-#: ../src/load-graph.cpp:155
+#: ../src/load-graph.cpp:166
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "segundo %u"
msgstr[1] "%u segundo"
+#: ../src/load-graph.cpp:347
+msgid "not available"
+msgstr "ez dago erabilgarri"
+
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:332
+#: ../src/load-graph.cpp:350
#, c-format
-msgid "%s (%.1f %%) of %s"
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%%%.1f) / %s"
#: ../src/lsof.cpp:124
@@ -385,11 +464,11 @@ msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Izenak dauka:"
-#: ../src/lsof.cpp:352
+#: ../src/lsof.cpp:354
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak"
-#: ../src/lsof.cpp:360
+#: ../src/lsof.cpp:362
msgid "S_earch results:"
msgstr "Bi_laketaren emaitzak:"
@@ -507,15 +586,15 @@ msgstr ""
"(diskoen zerrenda)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia"
+msgid "CPU colors"
+msgstr "PUZen koloreak"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Sareko sarrerako grafikoaren kolore lehenetsia"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
+msgid "Default graph memory color"
msgstr "Memoriaren grafikoaren kolore lehenetsia"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
@@ -539,306 +618,379 @@ msgid "Disk view columns order"
msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Diskoen ikuspegi-ordena zutabea"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Diskoen ikuspegiaren ordena"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Sarrera bakoitzak (PUZ, kolorearen balio hamaseitarra) formatua du"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Gaitu/Desgaitu freskatze leuna"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, sistemako monitorea 'Solaris modua'n funtzionatuko du, non "
"atazen PUZ erabilpena PUZ kopuru osoaren artean zatituko den. Bestela 'Irix "
"modua'n funtziona dezake."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Main Window height"
msgstr "Leiho nagusiaren altuera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Main Window width"
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Memoria maparen ordena zutabea"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Memoria maparen ordenazioa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Irekitako fitxategien ordena zutabea"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Irekitako fitxategien ordenazioa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Process view columns order"
msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Process view sort column"
msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Process view sort order"
msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Erakutsi sareko trafikoa bitetan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren '% PUZ' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PUZ denbora' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Komando-lerroa' zutabea abioan"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kontrol taldea' zutabea abioan"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria' zutabea abioan"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Izena' zutabea abioan"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Lehentasuna' zutabea abioan"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Jabea' zutabea abioan"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PID' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Lehentasuna' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kanala zain' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria egoiliarra' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Eserlekua' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Saioa' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'izena' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria partekatua' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'lehentasuna' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Hasita' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'jabea' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Egoera' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Unitatea' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria partekatua' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Erabiltzailea' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'hasierako denbora' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria birtuala' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'egoera' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kanala zain' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria birtuala' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria idazgarria' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""
"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
+"file systems."
msgstr ""
"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu ala ez ('autofs' eta "
"'procfs' motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden "
"fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Prozesuaren '% PUZ' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Prozesuaren 'PUZ denbora' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Komando-lerroa' zutabearen zabalera"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Kontrol taldea' zutabearen zabalera"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Memoria' zutabearen zabalera"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Izena' zutabearen zabalera"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Lehentasuna' zutabearen zabalera"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Jabea' zutabearen zabalera"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Prozesuaren 'PID' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "Prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Lehentasuna' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Kanala zain' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Memoria egoiliarra' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "Prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Eserlekua' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Saioa' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "Prozesuaren 'izena' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Memoria partekatua' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "Prozesuaren 'lehentasuna' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Hasita' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "Prozesuaren 'jabea' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Egoera' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "Prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Unitatea' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "Prozesuaren 'memoria partekatua' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Erabiltzailea' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "Prozesuaren 'hasierako denbora' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Memoria birtuala' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "Prozesuaren 'egoera' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Kanala zain' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "Prozesuaren 'memoria birtuala' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Memoria idazgarria' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "Prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabearen zabalera"
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
-"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da PID %d prozesuaren lehentasuna %d-(e)ra aldatu.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:155
+#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
-"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da PID %d prozesua %d seinalearekin hil.\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:70
-msgid "Kill the selected process?"
-msgstr "Hil hautatutako prozesua?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "Hil hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:72
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Prozesu bat hiltzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua sor "
"daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke."
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
-msgid "End the selected process?"
-msgstr "Amaitu hautatutako prozesuak?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "Amaitu hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponding processes should be ended."
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Prozesu bat amaitzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua "
"sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke."
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
-msgid "(Very High Priority)"
-msgstr "(Lehentasun oso altua)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
-msgid "(High Priority)"
-msgstr "(Lehentasun altua)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
-msgid "(Normal Priority)"
-msgstr "(Lehentasun arrunta)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
-msgid "(Low Priority)"
-msgstr "(Lehentasun baxua)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:123
-msgid "(Very Low Priority)"
-msgstr "(Lehentasun oso baxua)"
+#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
+#, c-format
+msgid "(%s Priority)"
+msgstr "(%s lehentasuna)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:173
-msgid "Change Priority"
-msgstr "Aldatu lehentasuna"
+#: ../src/procdialogs.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
+msgstr "Aldatu '%s' prozesuaren lehentasuna (PIDa: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:181
+#: ../src/procdialogs.cpp:186
msgid "Change _Priority"
msgstr "Aldatu _lehentasuna"
-#: ../src/procdialogs.cpp:204
+#: ../src/procdialogs.cpp:209
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Lehentasuna:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:226
msgid "Note:"
msgstr "Oharra:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: ../src/procdialogs.cpp:227
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -846,179 +998,180 @@ msgstr ""
"Prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu "
"batek lehentasun altu bati dagokio."
-#: ../src/procdialogs.cpp:450
+#: ../src/procdialogs.cpp:449
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
-#: ../src/procdialogs.cpp:495
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Sistemako monitorearen hobespenak"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:525
-msgid "Behavior"
-msgstr "Portaera"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
-#: ../src/procdialogs.cpp:718
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "_Eguneratze-tartea (segundotan):"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:569
-msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "Gaitu freskatze _leuna"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:582
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo hil aurretik"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:595
-msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "Zatitu PUZaren erabilpena PUZ kopuruarekin"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:596
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Solaris modua"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
-msgid "Information Fields"
-msgstr "Informazioaren eremuak"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:626
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen _datuak:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:638
-msgid "Graphs"
-msgstr "Grafikoak"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:677
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "Erakutsi sareko abiadura bitetan"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:738
-msgid "Show _all filesystems"
-msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:765
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "Fitxategi-sistemako _informazioa zerrendan erakutsita:"
-
-#: ../src/procman.cpp:644
+#: ../src/procman.cpp:668
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Prozesu eta sistemaren monitore bakuna."
-#: ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
msgid "Process Name"
msgstr "Prozesuaren izena"
-#: ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
-#: ../src/proctable.cpp:212
+#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
-#: ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria birtuala"
-#: ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria egoiliarra"
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria idazgarria"
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria partekatua"
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
msgid "X Server Memory"
msgstr "X zerbitzariaren memoria"
-#: ../src/proctable.cpp:218
+#: ../src/proctable.cpp:245
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% PUZ"
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
msgid "CPU Time"
msgstr "PUZ denbora"
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
msgid "Started"
msgstr "Hasita"
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "Nice"
msgstr "Lehentasuna"
-#: ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
msgid "ID"
msgstr "IDa"
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
msgid "Security Context"
msgstr "Segurtasun testuingurua"
-#: ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"
-#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:227
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Kanala zain"
-#: ../src/proctable.cpp:944
+#: ../src/proctable.cpp:255
+msgid "Control Group"
+msgstr "Kontrol taldea"
+
+#: ../src/proctable.cpp:256
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitatea"
+
+#: ../src/proctable.cpp:257
+msgid "Session"
+msgstr "Saioa"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:260
+msgid "Seat"
+msgstr "Eserlekua"
+
+#: ../src/proctable.cpp:261
+msgid "Owner"
+msgstr "Jabea"
+
+#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: ../src/proctable.cpp:1086
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Batez besteko karga (azken 1, 5, 15 minututakoa): %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#: ../src/sysinfo.cpp:77
+#: ../src/procproperties.cpp:99
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:123
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "segundo %lld"
+msgstr[1] "%lld segundo"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:241
+msgid "Process Properties"
+msgstr "Prozesuaren propietateak"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "\"%s\" prozesuaren propietateak (PID: %u):"
+
+#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
+#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
+#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
-msgid "Release %s"
-msgstr "%s bertsioa"
+msgid "Release %s %s"
+msgstr "%s %s bertsioa"
-#: ../src/sysinfo.cpp:621
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../src/sysinfo.cpp:115
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:219
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Modelo ezezaguna"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:740
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Nukleoa: %s"
-#: ../src/sysinfo.cpp:634
+#: ../src/sysinfo.cpp:754
#, c-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:648
+#: ../src/sysinfo.cpp:769
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Hardwarea</b>"
-#: ../src/sysinfo.cpp:653
+#: ../src/sysinfo.cpp:774
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
-#: ../src/sysinfo.cpp:660
-#, c-format
-msgid "Processor %d:"
-msgstr "%d. prozesagailua:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:665
+#: ../src/sysinfo.cpp:779
msgid "Processor:"
msgstr "Prozesagailua:"
#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:677
+#: ../src/sysinfo.cpp:788
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Sistemaren egoera</b>"
-#: ../src/sysinfo.cpp:683
+#: ../src/sysinfo.cpp:794
msgid "Available disk space:"
msgstr "Diskoan dagoen lekua:"
@@ -1088,23 +1241,23 @@ msgstr "%.1f TiB"
#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
-msgid "%.1f kbit"
-msgstr "%.1f kbit"
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
-msgid "%.1f Mbit"
-msgstr "%.1f Mbit"
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
-msgid "%.1f Gbit"
-msgstr "%.1f Gbit"
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
-msgid "%.1f Tbit"
-msgstr "%.1f Tbit"
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
@@ -1120,12 +1273,81 @@ msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "byte %u"
msgstr[1] "%u byte"
-#: ../src/util.cpp:380
+#: ../src/util.cpp:420
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>E/E</i>"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:497
+#: ../src/util.cpp:582
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "_Aldatu lehentasuna..."
+
+#~ msgid "Default graph cpu color"
+#~ msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia"
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera"
+
+#~ msgid "(High Priority)"
+#~ msgstr "(Lehentasun altua)"
+
+#~ msgid "(Normal Priority)"
+#~ msgstr "(Lehentasun arrunta)"
+
+#~ msgid "(Very Low Priority)"
+#~ msgstr "(Lehentasun oso baxua)"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Sistemako monitorearen hobespenak"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Portaera"
+
+#~ msgid "_Update interval in seconds:"
+#~ msgstr "_Eguneratze-tartea (segundotan):"
+
+#~ msgid "Enable _smooth refresh"
+#~ msgstr "Gaitu freskatze _leuna"
+
+#~ msgid "Alert before ending or _killing processes"
+#~ msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo hil aurretik"
+
+#~ msgid "Divide CPU usage by CPU count"
+#~ msgstr "Zatitu PUZaren erabilpena PUZ kopuruarekin"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Solaris modua"
+
+#~ msgid "Information Fields"
+#~ msgstr "Informazioaren eremuak"
+
+#~ msgid "Process i_nformation shown in list:"
+#~ msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen _datuak:"
+
+#~ msgid "Graphs"
+#~ msgstr "Grafikoak"
+
+#~ msgid "Show network speed in bits"
+#~ msgstr "Erakutsi sareko abiadura bitetan"
+
+#~ msgid "Show _all filesystems"
+#~ msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak"
+
+#~ msgid "File system i_nformation shown in list:"
+#~ msgstr "Fitxategi-sistemako _informazioa zerrendan erakutsita:"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "%d. prozesagailua:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]