[gsettings-desktop-schemas] Added Serbian translation



commit f8490f37d81d9d2763c18e4774e3061eee8c7d78
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Jul 21 08:50:34 2012 +0200

    Added Serbian translation

 po/LINGUAS     |    2 +
 po/sr.po       | 2323 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/sr latin po | 2323 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 4648 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 773bf86..d63f46f 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -16,6 +16,8 @@ pa
 pl
 pt_BR
 sl
+sr
+sr latin
 sv
 vi
 zh_CN
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..d5fc5fc
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,2323 @@
+# Serbian translation of gsettings-desktop-schemas.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-21 08:27+0200\n"
+"Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "ÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable the bounce keys"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable mouse keys"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Enable slow keys"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable toggle keys"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ: ânoneâ (ÐÐÑÑÐ) â "
+"ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ; âcenteredâ (ÑÑÑÐÐÐÑÑÐÐÐ) â ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ Ñ "
+"ÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ (ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐ) Ð ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ; "
+"âproportionalâ (ÑÑÐÐÐÐÑÐÐ) â ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ; âpushâ (ÐÑÑÐÑÐ) â ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ñ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÑ, ÐÐÐÑ, "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐÑÑ 1.0 ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐÑÑ 2.0 "
+"ÑÐÐÐÑÑÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"Ð ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐ, ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÑÑÐ/ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÐÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÐÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÐÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÑÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑÐÑ ÑÑÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ: ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÑ "
+"ÑÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐ, Ð ÐÐÐÐ Ð ÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ, ÐÐ 0.0 (ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ) ÐÐ 1.0 (ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ, Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ (âleftâ = ÐÐÐÐ, ârightâ = ÐÐÑÐÐ, âupâ "
+"= ÐÐÑÐ, âdownâ = ÐÐÐÐ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ (âleftâ = ÐÐÐÐ, ârightâ = ÐÐÑÐÐ, âupâ = "
+"ÐÐÑÐ, âdownâ = ÐÐÐÐ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ (âleftâ = ÐÐÐÐ, ârightâ = ÐÐÑÐÐ, âupâ = ÐÐÑÐ, "
+"âdownâ = ÐÐÐÐ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ (âleftâ = ÐÐÐÐ, ârightâ = ÐÐÑÐÐ, âupâ = "
+"ÐÐÑÐ, âdownâ = ÐÐÐÐ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ âwindowâ (ÐÑÐÐÐÑ) Ð "
+"âgestureâ (ÐÐÐÑÐÑ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Picture Options"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ âwallpaper_filenameâ "
+"(ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ). ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ ânoneâ (ÐÐÑÑÐ), âwallpaperâ "
+"(ÐÐÐÐÐÐÐÐ), âcenteredâ (ÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐ), âscaledâ (ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ), "
+"âstretchedâ (ÑÐÐÐÑÑÐÐÐ), âzoomâ (ÑÐÐÑÐÐÐ) Ð âspannedâ (ÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Picture URI"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ (file://) ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Primary Color"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÑÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÑÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ; ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "ÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ âhorizontalâ "
+"(ÐÐÐÐÐÐÐÐ), âverticalâ (ÑÑÐÑÐÐÐÐ) Ð âsolidâ (ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default calendar application"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÐ âexecâ "
+"(ÐÐÐÑÑÐ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length)."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÑÑÐÑ. "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ [0, "
+"sources_length)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑ 2 ÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ âxkbâ ÐÐÐ âibusâ. ÐÐ "
+"âxkbâ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ âxkb_layout+xkb_variantâ ÐÐÐ ÑÐÐÐ âxkb_layoutâ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÐ âibusâ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ Ð-ÑÐÐÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ: ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÑÑ, Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ âbothâ (ÑÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÐ), âboth-"
+"horizâ (ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ), âiconsâ (ÐÐÐÐÐÑÐ), Ð âtextâ (ÑÐÐÑÑ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ, âsmallâ (ÐÐÐÐ) ÐÐÐ âlargeâ (ÐÐÐÐÐÐ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ, Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ, Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "ÐÑÐ+ ÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐ+ ÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Default font"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ+ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÐ+ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Document font"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Monospace font"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐ (ÑÑÐÐÐÐ) ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ âÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐâ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ âÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐâ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑ ÐÑÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Cursor size"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ (ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ âgtk-"
+"color-paletteâ (ÐÑÐ-ÐÐÐÐÑÐ-ÐÐÑÐ)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ âname:colorâ (ÐÐÐÐÐ:ÐÐÑÐ) ÑÐÐÐÐÐÑÐÐ â\\nâ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ âgtk-color-schemeâ (ÐÑÐ-ÑÐÐÐ-ÐÐÑÐ)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÑ 24h ÐÐÐ 12h"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÑÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ âÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐâ "
+"ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ âÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐâ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ "
+"âÐÑÐÐÐÐÑâ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ âÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐâ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ "
+"(ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ) Ð ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÑ-ÑÐÐÑÐÐÑÐ (x-content/*); ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐÑ-ÑÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ/ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÐ/ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑ-ÑÐÐÑÐÐÑÐ (x-content/*) ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ (x-content/*) ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ (x-content/*) ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ âÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐâ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ (x-content/*) ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ âÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐâ Ñ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ (x-content/*) ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ âÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑâ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ (x-content/*) ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ âÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑâ Ñ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ âÐÐÑÐÐâ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ âÐÐÑÐÐâ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
+"the standard experience."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ. ÐÐÐ ÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ âÐÐÑÐÐâ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÑÑÑ âkeyboard_commandâ (ÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ)ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑ âembedded_keyboard_enabledâ "
+"(ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ) ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ âÐÐÑÐÐâ, ÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ Ñ "
+"ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ âXEMBEDâ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ âÐÐÑÐÐâ ÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÐ âlogout_delayâ (ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÑÑÑ âlogout_enableâ (ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ) ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐ âÐÐÑÐÐâ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐ. ÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑ âlogout_enableâ (ÑÐÑÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ) ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ âÐÐÑÐÐâ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ âÐÐÑÐÐâ ÐÐ ÐÐÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð ÑÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð ÑÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐÐ, Ñ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ -1 ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ, Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ -1 ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ-ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Switch applications"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Don&apos;t use"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ/ÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ/ÑÐÑÑÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ/ÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Maximize window"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Restore window"
+msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ/ÑÐÑÑÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Minimize window"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Close window"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Move window"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Resize window"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑ 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ, Ñ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ (ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ), ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ (ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ), ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ). ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ âresize_with_right_buttonâ (ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐ). ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ÐÐÐ "
+"<![CDATA[\"<Super>\"]]> ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐÐ "
+"âmouse_button_modifierâ (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ); ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ: âclose,maximize,minimize:menuâ; ÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ; âclickâ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ, "
+"âsloppyâ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑ Ð "
+"âmouseâ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ Ñ "
+"ÑÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ: âsmartâ â ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ Ð "
+"âstrictâ â ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÑ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ (ÐÐÑ. ÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ) ÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ. "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ, Ð ÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÑÐ, ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ âhttp://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6â;. "
+"ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ (ÐÐÐ "
+"ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ). ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑ âclick-to-focusâ (ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑ). ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ âraise_on_clickâ (ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ) ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑ: âtoggle-shadeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ/ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ, âtoggle-maximizeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, "
+"âtoggle-maximize-horizontallyâ Ð âtoggle-maximize-verticallyâ â ÑÑÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ, "
+"âminimizeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ, âshadeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ, âmenuâ "
+"â ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, âlowerâ â ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐÑ Ð ânoneâ â ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑ: âtoggle-shadeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ/ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ, âtoggle-maximizeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, "
+"âtoggle-maximize-horizontallyâ Ð âtoggle-maximize-verticallyâ â ÑÑÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ, "
+"âminimizeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ, âshadeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ, âmenuâ "
+"â ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, âlowerâ â ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐÑ Ð ânoneâ â ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑ: âtoggle-shadeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ/ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ, âtoggle-maximizeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, "
+"âtoggle-maximize-horizontallyâ Ð âtoggle-maximize-verticallyâ â ÑÑÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ, "
+"âminimizeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ, âshadeâ â ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ, âmenuâ "
+"â ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, âlowerâ â ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐÑ Ð ânoneâ â ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ âsloppyâ ÐÐÐ âmouseâ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ "
+"(ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ âauto-raise-delayâ ÐÑÑÑÐ). ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ Ñ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐ-Ð-ÐÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ âauto-raiseâ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ âtitlebar-fontâ, Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ âtitlebar-font-sizeâ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"0. ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ âtitlebar-uses-desktop-"
+"fontâ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ, Ð ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÑÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ; ÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐ âÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐâ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ âÐÐÐÐÐÐÐâ; ÐÐÑÐÑÐÐ Ñ ÐÑÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÑÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ, âfullscreen-flashâ, ÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐ-ÐÐÐÐ, Ð âframe-"
+"flashâ, ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐ "
+"âÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐâ), ÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ) ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ, ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, Ð ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ, Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ Ñ "
+"ÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ "
+"ÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ (âÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ Ðâ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐ Ð "
+"ÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ ânoneâ (ÐÐÑÑÐ), "
+"âmanualâ (ÑÑÑÐÐ), âautoâ (ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ). ÐÐÐ ÑÐ ânoneâ, ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ âautoâ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÐ "
+"âautoconfig-urlâ. ÐÐÐ ÑÐ âmanualâ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ â/system/proxy/httpâ, â/system/proxy/httpsâ, â/system/proxy/ftpâ Ð "
+"â/system/proxy/socksâ. ÐÐÐÐÐ ÐÐ 4 ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÑÑ "
+"âhostâ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÑ âportâ ÐÐÑÐ-0. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ Ð ÑÑÑÐÑ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÐ ÑÑÑÐÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÑÑÐ, ÑÑÑÐÑ Ð ÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ââ, "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ (ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ). ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ "
+"(ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ *.foo.com), ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ (ÐÐÐ4 Ð ÐÐÐ6) Ð "
+"ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ (ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ 192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐ; ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "ÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ, Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ; ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ-ÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑ ÐÐÑÐ-0."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "ÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ Ñ â/system/proxy/http/hostâ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐâÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ "
+"â/system/proxy/http/authentication-userâ Ð â/system/proxy/http"
+"/authentication-passwordâ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ; "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ Ñ â/system/proxy/https/hostâ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "ÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ Ñ â/system/proxy/ftp/hostâ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ Ñ â/system/proxy/socks/hostâ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑÐÑÐ."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..a56c45b
--- /dev/null
+++ b/po/sr latin po
@@ -0,0 +1,2323 @@
+# Serbian translation of gsettings-desktop-schemas.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-21 08:27+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Tastatura na ekranu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "OdreÄuje da li je ukljuÄena tastatura na ekranu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "OdreÄuje da li je ukljuÄena lupa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "ÄitaÄ ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "OdreÄuje da li je ukljuÄen ÄitaÄ ekrana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "UkljuÄuje preÄice tastature za pristupaÄnost"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "OglaÅavanje prilikom izmene funkcije pristupaÄnosti tastature"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"OdreÄuje da li Äe pustiti zvuk prilikom ukljuÄivanja ili iskljuÄivanja funkcije "
+"pristupaÄnosti tastature."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "IskljuÄuje pristupaÄnost tastature nakon vremenskog isteka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"OdreÄuje da li Äe pristupaÄnost tastature biti iskljuÄena nakon vremenskog "
+"isteka, korisno kod deljenih raÄunara."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Trajanje vremenskog isteka iskljuÄivanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"OdreÄuje nakon koliko vremena Äe biti iskljuÄena pristupaÄnost tastature."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable the bounce keys"
+msgstr "UkljuÄuje odskoÄne tastere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"OdreÄuje da li su ukljuÄeni odskaÄuÄi tasteri u sklopu podrÅke za "
+"pristupaÄnost."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Najmanji period u milisekundama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "ZanemarivaÄe viÅestruke pritiske istog tastera unutar ovih milisekundi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "PiÅti ako taster nije prihvaÄen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "OdreÄuje da li Äe da zapiÅti kada taster nije prihvaÄen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable mouse keys"
+msgstr "UkljuÄuje tastere miÅa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "OdreÄuje da li je ukljuÄena funkcija pristupaÄnosti tastera miÅa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "TaÄaka po sekundi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Koliko Äe taÄaka u sekundi da prelazi pri najveÄoj brzini."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Koliko dugo da ubrzava u milisekundama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Koliko je milisekundi potrebno da bi od nule stigao do najveÄe brzine."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "PoÄetni zastoj u milisekundama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Koliko milisekundi treba da proÄe pre nego Åto tasteri za pomeranje miÅa "
+"poÄnu da rade."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Enable slow keys"
+msgstr "UkljuÄuje spore tastere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "OdreÄuje da li je ukljuÄena funkcija pristupaÄnosti sporih tastera."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"NeÄe prihvatiti taster kao pritisnutim osim ako nije drÅan barem ovoliko "
+"milisekundi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "PiÅti kada je taster prvi pritisnut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "OdreÄuje da li Äe da zapiÅti kada je taster prvi pritisnut."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "PiÅti kada je taster prihvaÄen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "OdreÄuje da li Äe da zapiÅti kada je taster prihvaÄen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "UkljuÄuje lepljive tastere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "OdreÄuje da li je ukljuÄena funkcija pristupaÄnosti lepljivih tastera."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "IskljuÄuje ako su dva tastera pritisnuta istovremeno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"OdreÄuje da li Äe da iskljuÄi lepljive tastere ako su dva tastera pritisnuta "
+"istovremeno."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "PiÅti kada je pritisnut izmenjivaÄ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "OdreÄuje da li Äe da zapiÅti kada je pritisnut taster izmenjivaÄ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable toggle keys"
+msgstr "UkljuÄuje okidaÄke tastere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "OdreÄuje da li je ukljuÄena funkcija pristupaÄnosti okidaÄkih tastera."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "ReÅim praÄenja miÅa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"OdreÄuje poloÅaj uveliÄane slike miÅa unutar uveliÄanog pregleda i na koji "
+"naÄin odgovara na pokrete sistemskog miÅa. Vrednosti su: ânoneâ (niÅta) â "
+"miÅ nije praÄen; âcenteredâ (usrediÅteno) â slika miÅa se prikazuje u "
+"srediÅtu oblasti uveÄanja (koja takoÄe predstavlja pokazivaÄ pod sistemskim "
+"miÅem) a uveliÄani sadrÅaj klizi kako se pomera sistemski miÅ; "
+"âproportionalâ (srazmerno) â poloÅaj uveliÄanog miÅa u oblasti uveÄanja je "
+"srazmerno isti kao poloÅaj sistemskog miÅa na ekranu; âpushâ (guranje) â kada "
+"uveliÄani miÅ presretne granicu oblasti uveÄanja, sadrÅaj biva pomeren u "
+"pregled."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr "PoloÅaj ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"UveliÄan pregled ispunjava bilo Äitav ekran, ili zauzima gornju, donju, levu, "
+"ili desnu polovinu ekrana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Faktor uveliÄanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"MoÄ uveliÄanja. Vrednost 1.0 zanÄi da nema uveliÄanja. Vrednost 2.0 "
+"udvostruÄuje veliÄinu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "UkljuÄuje reÅim soÄiva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Da li uveliÄan pregled treba da bude usrediÅten preko mesta sistemskog miÅa "
+"i da se pomera s njim."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Pomera uveliÄan sadrÅaj izvan ivica radne povrÅi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Za praÄenje usredsrediÅtenog miÅa, kada je sistemski pokazivaÄ na ivici "
+"ekrana ili blizu nje, uveliÄani sadrÅaj nastavlja da klizi tako da se ivica "
+"ekrana pomera u uveliÄani pregled."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Prikazuje ili skriva krstiÄ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"UkljuÄuje/iskljuÄuje prikaz krstiÄa usrediÅtenog na uveliÄanoj prikazi miÅa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Debljina krstiÄa u taÄkama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Åirina u taÄkama uspravne i poloÅene linije koje saÄinjavaju krstiÄ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Boja krstiÄa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Boja uspravne i poloÅene linije koje saÄinjavaju krstiÄ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Neprovidnost krstiÄa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"OdreÄuje prozirnost krstiÄa, od potpuno neprovidnog do potpuno prozirnog."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "DuÅina krstiÄa u taÄkama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"OdreÄuje duÅinu u taÄkama uspravne i poloÅene linije koje saÄinjavaju krstiÄ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "SkraÄuje krstiÄ na srediÅtu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"OdreÄuje da li se krstiÄ susreÄe sa prikazom uveliÄanog miÅa, ili je skraÄen "
+"tako da krajevi vodoravne i uspravne linije okruÅuju sliku miÅa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "PreokreÄe svetlinu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"OdreÄuje da li su vrednosti svetline preokrenute: tamnije boje postaju "
+"svetlije i obrnuto, a belo i crno se meÄusobno zamenjuju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "ZasiÄenje boje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu u zasiÄenju boje, od 0.0 (sivi tonovi) do 1.0 (puna boja)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Menja osvetljaj crvenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja crvene komponente. Nula oznaÄava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule oznaÄavaju smanjenje, a vrednosti veÄe od "
+"nule oznaÄavaju poveÄanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Menja osvetljaj zelenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja zelene komponente. Nula oznaÄava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule oznaÄavaju smanjenje, a vrednosti veÄe od "
+"nule oznaÄavaju poveÄanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Menja osvetljaj plavog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja plave komponente. Nula oznaÄava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule oznaÄavaju smanjenje, a vrednosti veÄe od "
+"nule oznaÄavaju poveÄanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Menja kontrast crvenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta crvene komponente. Nula oznaÄava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule oznaÄavaju smanjenje, a vrednosti veÄe od "
+"nule oznaÄavaju poveÄanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Menja kontrast zelenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta zelene komponente. Nula oznaÄava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule oznaÄavaju smanjenje, a vrednosti veÄe od "
+"nule oznaÄavaju poveÄanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Menja kontrast plavog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta plave komponente. Nula oznaÄava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule oznaÄavaju smanjenje, a vrednosti veÄe od "
+"nule oznaÄavaju poveÄanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Istek pre vremenskog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Vreme u sekundama pre klika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Osetljivost pokreta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Udaljenost u taÄkama pre prepoznavanja pokreta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Potez jednostrukog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Smer za izvrÅavanje jednostrukog klika (âleftâ = levo, ârightâ = desno, âupâ "
+"= gore, âdownâ = dole)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Potez dvostrukog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Smer za izvrÅavanje dvostrukog klika (âleftâ = levo, ârightâ = desno, âupâ = "
+"gore, âdownâ = dole)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Potez prevlaÄenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Smer za izvrÅavanje prevlaÄenja (âleftâ = levo, ârightâ = desno, âupâ = gore, "
+"âdownâ = dole)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Potez sekundarnog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Smer za izvrÅavanje sekundarnog klika (âleftâ = levo, ârightâ = desno, âupâ = "
+"gore, âdownâ = dole)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "ReÅim vremenskog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"ReÅim radnog vremenskog klika. MoguÄe vrednosti su âwindowâ (prozor) i "
+"âgestureâ (pokret)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Prikazuje prozor vrste klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Prikazuje prozor za vrstu klika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "UkljuÄuje vremenski klik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "UkljuÄuje vremenski klik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "UkljuÄeni sekundarni klik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "UkljuÄuje simulirane sekundarne klikove"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Vreme sekundarnog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Vreme u sekundima pre izvrÅavanja simuliranog sekundarnog klika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "Crtanje pozadine radne povrÅi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr "Da li Äe Gnom da iscrta pozadinu radne povrÅi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opcije slike"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"OdreÄuje kako se iscrtava slika postavljena pomoÄu âwallpaper_filenameâ "
+"(naziv datoteke tapeta). MoguÄe vrednosti su ânoneâ (niÅta), âwallpaperâ "
+"(pozadina), âcenteredâ (centrirano), âscaledâ (preko celog ekrana), "
+"âstretchedâ (razvuÄeno), âzoomâ (uveÄano) i âspannedâ (protegnuto)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Adresa slike"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Adrese koje Äe biti koriÅÄene za sliku pozadine. Znajte da pozadinac "
+"podrÅava samo mesne (file://) adrese."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Neprovidnost slike"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Neprovidnost kojom Äe biti iscrtana slika pozadine."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Osnovna boja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Boja na vrhu ili levoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja, ili boja "
+"jednobojne pozadine."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Dodatna boja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Boja na dnu ili desnoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja; ne koristi se "
+"za jednobojnu pozadinu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Vrsta pretapanja boja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+"Kako Äe da pretapa boje pozadine. MoguÄe vrednosti su âhorizontalâ "
+"(poloÅeno), âverticalâ (uspravno) i âsolidâ (jednobojno)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Da li Äe upravnik datoteka da upravlja radnom povrÅi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, onda Äe upravnik datoteka iscrtavati ikonice na radnoj "
+"povrÅi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Osnovni kalendar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default calendar application"
+msgstr "Osnovni program za kalendar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendar zahteva terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Da li je osnovnom programu za kalendar neophodan terminal za izvrÅavanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Osnovna zaduÅenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Osnovni program za zaduÅenja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Poslovnik zahteva terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Da li je osnovnom programu za zaduÅenja neophodan terminal za izvrÅavanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Program terminala"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr ""
+"Program terminala koji Äe biti koriÅÄen prilikom pokretanja programa kojima "
+"je potreban terminal."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumenti izvrÅenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgstr ""
+"Argument koriÅÄen za izvrÅavanje programa u terminalu odreÄenih kljuÄem âexecâ "
+"(izvrÅi)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "TekuÄi izvor ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length)."
+msgstr ""
+"Na nuli zasnovan indeks u spisku izvora ulaza koji navodi tekuÄi u dejstvu. "
+"Vrednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, "
+"sources_length)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Spisak izvora ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name."
+msgstr ""
+"Spisak dostupnih identifikatora izvora ulaza. Svaki izvor je naveden kao "
+"ureÄeni par 2 niske. Prva niska je vrsta i moÅe biti âxkbâ ili âibusâ. Za "
+"âxkbâ izvore druga niska je âxkb_layout+xkb_variantâ ili samo âxkb_layoutâ "
+"ako IksKB varijanta nije potrebna. Za âibusâ izvore druga niska je naziv "
+"motora I-sabirnice."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "UkljuÄuje pristupaÄnost skupa alata"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Da li skupovi alata treba da uÄitaju module koji se odnose na pristupaÄnost."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "UkljuÄuje animacije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Da li Äe biti prikazivane animacije. Napomena: ovo je opÅti kljuÄ, i izmeniÄe "
+"ponaÅanje upravnika prozora, panela, itd."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Izbornici se mogu otkinuti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Da li Äe biti moguÄe otkinuti izbornike."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Dozvoljena izmena preÄica"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Da li korisnik moÅe dinamiÄki da postavi novu preÄicu kada se nalazi nad "
+"radnom stavkom izbornika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stil trake alata"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Stil trake alata. DopuÅtene vrednosti su âbothâ (tekst i ikonice), âboth-"
+"horizâ (tekst pored ikonica), âiconsâ (ikonice), i âtextâ (tekst)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "Izbornici sadrÅe ikonice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr "Da li izbornici mogu da prikaÅu ikonicu pored stavke izbornika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "DugmiÄi sadrÅe ikonice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "Da li dugmiÄi mogu da prikaÅu ikonicu kao dodatak tekstu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Traka izbornika je odvojiva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Da li korisnik moÅe da odvoji trake izbornika i da ih pomera naokolo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Traka alata je odvojiva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Da li korisnik moÅe da odvoji trake alata i da ih pomera naokolo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "VeliÄina ikonice trake alate"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr "VeliÄina ikonica u traci alata, âsmallâ (male) ili âlargeâ (velike)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Treperenje kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Da li kursor treba da treperi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Vreme treptaja kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Vreme izmeÄu dva treptaja kursora, u milisekundama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Istek treptaja kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje da treperi, u sekundama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema ikonice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema ikonica koja Äe se koristiti za panel, Nautilus, itd."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ tema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovni naziv osnovne teme koju koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema gtk+ preÄica"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovni naziv osnovne teme preÄica koju koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Default font"
+msgstr "Osnovni slovni lik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Naziv osnovnog slovnog lika kog koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Äinilac razmere teksta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Äinilac koji se koristi za uveÄanje ili umanjenje prikaza teksta, bez promene "
+"veliÄine slovnog lika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Stil predpripreme GTK naÄina unosa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Naziv stila predpripreme GTK+ naÄina unosa koji koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Stil stanja GTK naÄina unosa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Naziv stila stanja GTK+ naÄina unosa koji koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul GTK naÄina unosa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Naziv modula naÄina unosa koji koristi GKT+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Document font"
+msgstr "Slovni lik dokumenta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Naziv osnovnog slovnog lika za Äitanje dokumenata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Slovni lik utvrÄene Åirine"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Naziv slovnog lika utvrÄene (stalne) Åirine koji se koriste na mestima kao "
+"Åto su terminali."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "PreÄica trake izbornika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "PreÄica sa tastature za otvaranje izbornika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Prikazuje izbornik âNaÄini unosaâ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+"Da li priruÄni izbornici u poljima za unos i prikaz teksta treba da ponude "
+"moguÄnost promene naÄina unosa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Prikazuje izbornik âUpravljaÄki Unikodni znakâ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+"Da li priruÄni izbornici u poljima za unos i prikaz teksta treba da ponude "
+"moguÄnost umetanja kontrolnih znakova."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Naziv teme kursora. Koriste je samo Iks serveri koji podrÅavaju proÅirenja "
+"Iks kursora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Cursor size"
+msgstr "VeliÄina kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "VeliÄina kursora koji se koristi kao tema kursora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Vreme pre ponavljanja klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Vremenski period u milisekundama pre nego Åto poÄne ponavljanje klika (na "
+"dugmiÄima vrteÅki na primer)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Vreme izmeÄu ponavljanja klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Vreme u milisekundama izmeÄu ponovljenih klikova kada je dugme ostalo "
+"pritisnuto."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta koja se koristi u izbiraÄu boje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta koriÅÄena u izbiraÄu boje kao Åto je odreÄeno u podeÅavanju âgtk-"
+"color-paletteâ (gtk-paleta-boje)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Spisak simboliÄkih naziva i ekvivalenata boje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+"Spisak âname:colorâ (naziv:boja) razdvojen â\\nâ kao Åto je odreÄeno "
+"podeÅavanjem âgtk-color-schemeâ (gtk-Åema-boje)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Da li Äe sat biti prikazan u formatu 24h ili 12h"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Da li Äe sat da prikazuje sekunde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazivaÄe sekunde u satu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Prikazuje datum u satu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazivaÄe datum u satu, pored vremena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr "Prikazuje mnemonike samo kada je pritisnut taster Alt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+"OdreÄuje da li Äe mnemonici biti samostalno prikazani i skriveni kada "
+"korisnik pritisne taster Alt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "IskljuÄuje liniju naredbi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"SpreÄava korisnika da pristupa terminalu ili da izdaje naredbu za "
+"izvrÅavanje. Na primer, ovo Äe iskljuÄiti pristup prozorÄetu âPokreni programâ "
+"sa panela."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "IskljuÄuje Äuvanje datoteka na disk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"SpreÄava korisnika da Äuva datoteke na disku. Na primer, ovo Äe iskljuÄiti "
+"pristup prozorÄetu âSaÄuvaj kaoâ iz svakog programa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "IskljuÄuje Åtampanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"SpreÄava korisnika da Åtampa. Na primer, ovo Äe iskljuÄiti pristup prozorÄetu "
+"âÅtampajâ iz svakog programa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "IskljuÄuje podeÅavanje Åtampe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"SpreÄava korisnika da menja podeÅavanja Åtampe. Na primer, ovo Äe iskljuÄiti "
+"pristup prozorÄetu âPodeÅavanje Åtampeâ iz svakog programa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "IskljuÄuje promenu korisnika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"SpreÄava trenutnog korisnika da se prebaci na drugi nalog dok je njegova "
+"sesija joÅ uvek radna."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "IskljuÄuje zakljuÄavanje ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "SpreÄava korisnika da zakljuÄa ekran."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "IskljuÄuje rukovaoce adrese i mime vrste"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "SpreÄava pokretanje programa koji prihvataju adrese i MIME vrste."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "IskljuÄuje odjavljivanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "SpreÄava korisnika da se odjavi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Da li da sam montira medije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Nautilus Äe sam montirati medije kao Åto su Ävrsti diskovi "
+"(dostupni korisniku) i uklonjivi mediji prilikom pokretanja i njihovog "
+"prikljuÄivanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Da li sam da otvori fasciklu montiranog medija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Nautilus Äe sam otvoriti fasciklu nakon montiranja medija. "
+"Ovo se odnosi samo na medije za koje je otkrivena nepoznata vrsta "
+"iks-sadrÅaja (x-content/*); za medije gde je otkrivena poznata vrsta "
+"iks-sadrÅaja, biÄe preduzeta radnja koju je podesio korisnik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nikada neÄe postaviti upit ili sam izvrÅiti/pokrenuti programe po ubacivanju "
+"medija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada Nautilus neÄe nikada postaviti upit ili sam "
+"izvrÅiti/pokrenuti programe po ubacivanju medija."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Spisak vrsta iks-sadrÅaja (x-content/*) za koje se pokreÄe odgovarajuÄi "
+"program"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Spisak vrsta sadrÅaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se "
+"pokrene odreÄen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biÄe pokrenut "
+"izabrani program."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Spisak vrsta sadrÅaja (x-content/*) postavljenih na âNe radi niÅtaâ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Spisak vrsta sadrÅaja (x-content/*) za koje je izabrano âNe radi niÅtaâ u "
+"postavkama. Nikakvo pitanje neÄe biti postavljeno niti Äe odgovarajuÄi program "
+"biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadrÅajem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Spisak vrsta sadrÅaja (x-content/*) postavljenih na âOtvori fascikluâ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Spisak vrsta sadrÅaja (x-content/*) za koje je izabrano âOtvori fascikluâ u "
+"postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biÄe pokrenut prozor sa njegovim "
+"sadrÅajem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "PokreÄe kada miruje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Postavite ovu vrednost na âTaÄnoâ da pokrenete Äuvara ekrana kada se niÅta "
+"ne radi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "ZakljuÄava pri pokretanju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Postavite ovu vrednost na âTaÄnoâ da zakljuÄate ekran kada se pokrene Äuvar "
+"ekrana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Vreme pre zakljuÄavanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Broj sekundi nakon pokretanja Äuvara ekrana nakon kojih se ekran zakljuÄava."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Prikazuje obaveÅtenja u ekranu za zakljuÄavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
+"the standard experience."
+msgstr ""
+"Da li Äe obaveÅtenja biti prikazana u ekranu za zakljuÄavanje ili ne. Ovo utiÄe "
+"samo na uobiÄajeno iskustvo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "OmoguÄava ugraÄivanje tastature u prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"Postavite ovu vrednost na âTaÄnoâ da omoguÄite ugraÄivanje tastature u prozor "
+"kada budete pokuÅavali da otkljuÄate. KljuÄ âkeyboard_commandâ (naredba "
+"tastature)mora biti podeÅena odgovarajuÄom naredbom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Naredba ugraÄene tastature"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"Naredba koja Äe biti pokrenuta, ukoliko je kljuÄ âembedded_keyboard_enabledâ "
+"(ugraÄena tastatura je ukljuÄena) podeÅen na âTaÄnoâ, da ugradi tastaturu u "
+"prozor. Ova naredba bi trebala da primeni âXEMBEDâ prikljuÄnu spregu i da "
+"poÅalje izlaz IksIB prozora na standardni izlaz."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Dozvoljava odjavljivanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Postavite ovu vrednost na âTaÄnoâ da u prozorÄetu za otkljuÄavanje ponudite "
+"moguÄnost odjavljivanja nakon odreÄenog vremena. Vremenski period se zadaje "
+"pomoÄu kljuÄa âlogout_delayâ (odlaganje odjavljivanja)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Vreme pre omoguÄavanja odjave"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Broj sekundi pre nego Åto Äe se u prozorÄetu za otkljuÄavanje pojavi moguÄnost "
+"odjavljivanja nakon pokretanja Äuvara ekrana. Ovaj kljuÄ ima dejstvo samo ako "
+"je kljuÄ âlogout_enableâ (ukljuÄeno odjavljivanje) postavljen na âTaÄnoâ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr "Naredba odjavljivanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Naredba koja se poziva kada korisnik pritisne dugme za odjavljivanje. Ova "
+"naredba bi jednostavno trebala da odjavi korisnika bez ikakvog dodatnog "
+"dejstva. Ovaj kljuÄ ima dejstvo jedino ako je kljuÄ âlogout_enableâ (ukljuÄeno "
+"odjavljivanje) postavljen na vrednost âTaÄnoâ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Dozvoljava promenu korisnika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Postavite ovu vrednost na âTaÄnoâ da biste u prozorÄetu za otkljuÄavanje "
+"ponudili moguÄnost prelaska na drugi korisniÄki nalog."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "OmoguÄava prikazivanje poruka o stanju sesije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "Dozvoljava prikaz poruka o stanju sesije kada je ekran zakljuÄan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Vreme nakon koga sesija postaje neaktivna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Vreme neaktivnosti u sekundama nakon koga se sesija smatra neaktivnom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Zvuci za dogaÄaje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Da li da puÅta zvuke pri korisnikovim dogaÄajima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Naziv zvuÄne teme"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "IksDG zvuÄna tema koja se koristi za zvuke dogaÄaja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "ZvuÄno obaveÅtenje o unosu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Da li da puÅta zvuke za zvuke dogaÄaja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"NajveÄa starost sliÄica u ostavi, u danima. Postavite na -1 da onemoguÄite "
+"uklanjanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"NajveÄa veliÄina ostave sliÄica, u megabajtima. Postavite na -1 da "
+"onemoguÄite uklanjanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "IskljuÄi sve spoljne sliÄiÄare"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Postavite na taÄno da iskljuÄite sve spoljne sliÄiÄare, nezavisno od toga da "
+"li su oni samostalno iskljuÄeni ili ukljuÄeni."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr "Spisak mime vrsta za koje Äe spoljni sliÄiÄari biti iskljuÄeni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"SliÄice neÄe biti napravljene za datoteke Äije se mime-vrste nalaze na "
+"spisku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor levo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor desno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor iznad"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor ispod"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prebacuje prozor programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "ObrÄe prebacivanje prozora programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prebacuje programe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "ObrÄe prebacivanje programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "ObrÄe prebacivanje kontrola sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "ObrÄe prebacivanje prozora programa direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Prebacuje prozore direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "ObrÄe prebacivanje prozora direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "ObrÄe prebacivanje kontrola sistema direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skriva sve obiÄne prozore"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Don&apos;t use"
+msgstr "Ne koristi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivira izbornik prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje prikaz preko celog ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje stanje uveÄanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje prikazivanje prozora uvek na vrhu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Maximize window"
+msgstr "UveÄava prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Restore window"
+msgstr "VraÄa veliÄinu prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje stanje zasenÄenosti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Umanjuje prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvara prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Move window"
+msgstr "PremeÅta prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Resize window"
+msgstr "Menja veliÄinu prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "PremeÅta prozor jedan radni prostor ulevo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "PremeÅta prozor jedan radni prostor udesno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "PremeÅta prozor jedan radni prostor na gore"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "PremeÅta prozor jedan radni prostor na dole"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "IzdiÅe prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spuÅta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "IzdiÅe prozor iznad ostalih prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "SpuÅta prozor ispod ostalih prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "UveÄava prozor uspravno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "UveÄava prozor vodoravno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "PremeÅta prozor u gornji levi ÄoÅak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "PremeÅta prozor u gornji desni ÄoÅak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "PremeÅta prozor u donji levi ÄoÅak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "PremeÅta prozor u donji desni ÄoÅak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "PremeÅta prozor na gornju ivicu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "PremeÅta prozor na donju ivicu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "PremeÅta prozor uz desnu ivicu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "PremeÅta prozor uz levu ivicu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "PremeÅta prozor na sredinu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "IzmenjivaÄ koji Äe se koristiti za izmenjene radnje klika prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"Klik na prozor za vreme drÅanja ovog tastera Äe premestiti prozor (levi "
+"klik), promeniti veliÄinu prozora (srednji klik), ili prikazati izbornik "
+"prozora (desni klik). Dejstva srednjeg i desnog klika mogu biti razmenjena "
+"upotrebom kljuÄa âresize_with_right_buttonâ (promeni veliÄinu desnim "
+"dugmetom). IzmenjivaÄ je izraÅen kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili "
+"<![CDATA[\"<Super>\"]]> na primer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Da li da promeni veliÄinu desnim tasterom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo da promenite veliÄinu prozora desnim tasterom i da prikaÅete "
+"izbornik srednjim tasterom uz drÅanje tastera zadatog kljuÄem "
+"âmouse_button_modifierâ (izmenjivaÄ tastera miÅa); poniÅtite izbor da "
+"koristite obrnut raspored tastera."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Raspored dugmiÄa na traci naslova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Raspored dugmiÄa na traci naslova. Vrednost treba da bude niska, kao na "
+"primer: âclose,maximize,minimize:menuâ; dve taÄke razdvajaju levi ugao "
+"prozora od desnog, a dugmiÄi su razdvojeni zarezima. Dupliranje dugmiÄa nije "
+"dozvoljeno. Nepoznati nazivi dugmiÄa se zanemaruju tako da dugmiÄi u "
+"buduÄnosti mogu da budu dodati u metasiti a da ne naruÅe podeÅavanja starijih "
+"izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se "
+"napravilo mesta izmeÄu dva susedna dugmeta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "NaÄin fokusa prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Fokus prozora podeÅava kako Äe prozori biti aktivirani. Ima tri moguÄe "
+"vrednosti; âclickâ znaÄi da prozor mora biti izabran da bi dobio fokus, "
+"âsloppyâ znaÄi da prozor dobija fokus kada pokazivaÄ miÅa uÄe u prozor i "
+"âmouseâ Åto znaÄi da Äe prozor biti fokusiran kada pokazivaÄka strelica miÅa "
+"uÄe u prozor i biti defokusiran kada strelica izaÄe iz prozora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Kako novi prozor dobija fokus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Ova opcija pruÅa dodatnu kontrolu nad naÄinom na koji novi prozori ulaze u "
+"fokus. Ima dve moguÄe vrednosti: âsmartâ â postavlja normalni reÅim fokusa i "
+"âstrictâ â kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"Da li podizanje prozora treba da bude boÄni efekat nekih drugih korisnikovih "
+"radnji"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"PoniÅtavanje ove opcije moÅe prouzrokovati neispravno ponaÅanje programa, tako "
+"da nije preporuÄljivo. Mnoge radnje (npr. klik usred oblasti klijenta, "
+"pomeranje ili promena veliÄine prozora) obiÄno ujedno i izdiÅu prozor. "
+"IskljuÄivanje ove opcije, a Åto se ne preporuÄuje, Äe izdvojiti podizanje "
+"prozora od ostalih radnji i zanemariÄe programske zahteve za izdizanje "
+"prozora. Pogledajte âhttp://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6â;. "
+"Äak i ukoliko je ova opcija iskljuÄena, prozore moÅete izdizati levim klikom "
+"bilo gde unutar prozora uz drÅanje tastera Alt, obiÄnim klikom na naslovnu "
+"traku prozora ili preko posebnih poruka iz prebacivaÄa radnih povrÅina (kao "
+"Åto je ukljuÄivanje zahteva iz programÄeta sa spiskom zadataka). Ova opcija je "
+"trenutno iskljuÄena u reÅimu âclick-to-focusâ (klik za fokus). Spisak naÄina "
+"za podizanje prozora kada je iskljuÄeno âraise_on_clickâ (podigni na klik) ne "
+"ukljuÄuje zahteve iz programa za podizanje prozora, te Äe takvi zahtevi biti "
+"zanemareni bez obzira na razlog. Ukoliko piÅete sopstveni program i dobijete "
+"primedbe od strane korisnika kako vaÅ program ne radi sa ovom opcijom "
+"iskljuÄenom, recite im da je njihova krivica za neispravan rad upravnika "
+"prozorima i da ponovo izaberu ovu opciju ili da se naviknu na propratne "
+"pojave."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Radnja za dupli klik na traku naslova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova moguÄnost odreÄuje efekat duplog klika na naslovnu traku prozora. "
+"Trenutne ispravne opcije su: âtoggle-shadeâ â Åto Äe zamotati/odmotati "
+"prozor, âtoggle-maximizeâ â Åto Äe uveÄati ili poniÅtiti uveÄanje prozora, "
+"âtoggle-maximize-horizontallyâ i âtoggle-maximize-verticallyâ â Åto Äe "
+"uveÄati ili poniÅtiti uveÄanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+"âminimizeâ â Åto Äe umanjiti prozor, âshadeâ â Åto Äe zamotati prozor, âmenuâ "
+"â Åto Äe prikazati izbornik prozora, âlowerâ â Åto Äe postaviti prozor iza "
+"ostalih i ânoneâ â Äime se ne obavlja nikakva radnja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Radnja za srednji klik na traku naslova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova moguÄnost odreÄuje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. "
+"Trenutno ispravne opcije su: âtoggle-shadeâ â Åto Äe zamotati/odmotati "
+"prozor, âtoggle-maximizeâ â Åto Äe uveÄati ili poniÅtiti uveÄanje prozora, "
+"âtoggle-maximize-horizontallyâ i âtoggle-maximize-verticallyâ â Åto Äe "
+"uveÄati ili poniÅtiti uveÄanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+"âminimizeâ â Åto Äe umanjiti prozor, âshadeâ â Åto Äe zamotati prozor, âmenuâ "
+"â Åto Äe prikazati izbornik prozora, âlowerâ â Åto Äe postaviti prozor iza "
+"ostalih i ânoneâ â Äime se ne obavlja nikakva radnja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Radnja za desni klik na traku naslova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova moguÄnost odreÄuje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. "
+"Trenutno ispravne opcije su: âtoggle-shadeâ â Åto Äe zamotati/odmotati "
+"prozor, âtoggle-maximizeâ â Åto Äe uveÄati ili poniÅtiti uveÄanje prozora, "
+"âtoggle-maximize-horizontallyâ i âtoggle-maximize-verticallyâ â Åto Äe "
+"uveÄati ili poniÅtiti uveÄanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+"âminimizeâ â Åto Äe umanjiti prozor, âshadeâ â Åto Äe zamotati prozor, âmenuâ "
+"â Åto Äe prikazati meni prozora, âlowerâ â Åto Äe postaviti prozor iza "
+"ostalih i ânoneâ â Äime se ne obavlja nikakva radnja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Sam podiÅe prozor sa fokusom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na taÄno, a naÄin fokusa je ili âsloppyâ ili âmouseâ onda "
+"Äe prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda "
+"(koji je podeÅen preko âauto-raise-delayâ kljuÄa). Ovo nije povezano sa "
+"podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-i-ispusti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Zastoj u milisekundama za automatsko podizanje prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija âauto-raiseâ izabrana. "
+"Period se izraÅava u hiljaditim delovima sekunde."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "Trenutna tema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"Tema utvrÄuje izgled ivica prozora, naslovne trake i svega ostalog sliÄnog."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, zanemaruje se opcija âtitlebar-fontâ, i metasiti Äe "
+"koristiti standardni slovni lik programa za naslov prozora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "Slovni lik naslova prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu traku prozora. VeliÄina iz "
+"opisa Äe biti koriÅÄena samo ako je opcija âtitlebar-font-sizeâ podeÅena na "
+"0. TakoÄe, ova opcija je iskljuÄena ako je opcija âtitlebar-uses-desktop-"
+"fontâ postavljena na taÄno."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Broj radnih prostora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Broj radnih prostora. Mora biti veÄi od nule, i imati stalan maksimum kako "
+"biste spreÄili da sluÄajno uniÅtite radnu povrÅinu traÅeÄi previÅe radnih "
+"prostora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistemsko zvonce se Äuje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"OdreÄuje da li programi ili sistem mogu da puste zvuÄne signale; moÅe se "
+"koristiti uz âvizuelne zvukeâ radi dozvoljavanja tihih zvukova."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "OmoguÄuje vizuelne zvuke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"UkljuÄuje vizuelni prikaz kada program ili sistem âzazvoniâ; korisno u buÄnim "
+"uslovima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Vrsta vizelnog zvonca"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Govori upravniku prozora kako da sprovede vizuelno ukazivanje kada sistemsko "
+"zvonce ili neki drugi ukazivaÄ programa zazvoni. Trenutno su moguÄe dve "
+"vrednosti, âfullscreen-flashâ, kojim ceo ekran treperi crno-belo, i âframe-"
+"flashâ, kada treperi samo naslovna traka prozora koji je zazvonio. Ukoliko "
+"nije poznat program koji je zazvonio (kao Åto je to obiÄno sluÄaj sa "
+"âsistemskim zvoncetomâ), trepereÄe naslovna traka prozora koji je trenutno u "
+"ÅiÅi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Nije primenjeno) Navigacija radi u kontekstu programa a ne prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, onda upravnik prozora radi u kontekstu programa, a ne "
+"prozora. Koncept je pomalo Äudan, ali u opÅtem sluÄaju postavke bazirane na "
+"programu su viÅe sliÄne Mak sistemu, a manje sliÄne Vindouz sistemu. Kada "
+"postavite prozor u fokus u ovom naÄinu rada, svi prozori te aplikacije Äe "
+"biti podignuti. TakoÄe, u ovom naÄinu rada, fokusni klik se ne Åalje "
+"prozorima drugih programa. TakoÄe ovaj naÄin rada je uveliko nedovrÅen u "
+"sadaÅnjim izdanjima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "IskljuÄuje loÅe moguÄnosti koje su zatraÅili stari ili oÅteÄeni programi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Neki programi ne poÅtuju specifikacije na naÄin koji dovodi do neispravnog "
+"funkcionisanja upravnika prozora. Ovo podeÅavanje postavlja upravnika prozora u "
+"strogi reÅim rada koji doprinosi pravilnijem ponaÅanju, pod uslovom da se ne "
+"pokuÅava pokretanje neispravnih programa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Nazivi radnih prostora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+"OdreÄuje nazive koji bi trebali da budu dodeljeni radnim prostorima. Ako je "
+"spisak previÅe dug za trenutni broj radnih prostora, nazivi koji su viÅak Äe "
+"biti zanemareni. Ako je spisak previÅe kratak, ili sadrÅi prazne nazive, "
+"nedostajuÄe vrednosti Äe biti zamenjene osnovnim (âRadni prostor Hâ)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Jezik za formate datuma i brojeva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Navedite jezik koji Äe biti koriÅÄen za prikazivanje datuma, vremena i "
+"brojeva."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "ReÅim podeÅavanja posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Bira reÅim podeÅavanja posrednika. PodrÅane vrednosti su ânoneâ (niÅta), "
+"âmanualâ (ruÄno), âautoâ (samostalno). Ako je ânoneâ, tada se ne koriste "
+"posrednici. Ako je âautoâ, koristi se adresa samopodeÅavanja opisana kljuÄem "
+"âautoconfig-urlâ. Ako je âmanualâ, onda Äe biti koriÅÄeni posrednici opisani "
+"pomoÄu â/system/proxy/httpâ, â/system/proxy/httpsâ, â/system/proxy/ftpâ i "
+"â/system/proxy/socksâ. Svaka od 4 vrste posrednika je ukljuÄena ako njen kljuÄ "
+"âhostâ nije prazan a kljuÄ âportâ nije-0. Ako je podeÅen http posrednik, ali "
+"nije i https, onda se http posrednik koristi i za https. Ako je podeÅen "
+"SOCKS posrednik, onda se on koristi za sve protokole, osim ako ga podeÅavanja "
+"http, https i ftp posrednika premaÅuju samo za te protokole."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Adresa za samopodeÅavanje posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Adresa koja obezbeÄuje vrednosti podeÅavanja posrednika. Kada je reÅim ââ, "
+"ova adresa se koristi za traÅenje podataka posrednika za sve protokole."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "DomaÄini bez posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Ovaj kljuÄ sadrÅi spisak domaÄina koji su direktno povezani, bez koriÅÄenja "
+"posrednika (ukoliko je aktivan). Vrednosti mogu biti domaÄini, domeni "
+"(upotrebom dÅokera poput *.foo.com), IP adrese domaÄina (IPv4 i IPv6) i "
+"mreÅne adrese sa maskom (neÅto kao 192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "NekroriÅÄeno; zanemarujem"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Ovaj kljuÄ se ne koristi, i ne bi ga trebalo Äitati ili menjati."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Ovaj kljuÄ se ne koristi; HTTP posredovanje je ukljuÄeno kada kljuÄ domaÄina "
+"nije-prazan a port nije-0."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Naziv domaÄina HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Naziv raÄunara za HTTP posredovanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Port na raÄunaru odreÄen u â/system/proxy/http/hostâ kroz koji posredujete."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "PotvrÄivanje veza servera posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada Äe veze sa serverom posrednika zahtevati potvrÄivanje "
+"identiteta. Kombinacija korisniÄko imeâlozinka je odreÄena pomoÄu "
+"â/system/proxy/http/authentication-userâ i â/system/proxy/http"
+"/authentication-passwordâ. Ovo se primenjuje samo na http posrednika; "
+"prilikom koriÅÄenja zasebnog https posrednika, trenutno ne postoji naÄin da "
+"se navede da bi trebao da koristi potvrÄivanje identiteta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "KorisniÄko ime HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "KorisniÄko ime za potvrÄivanje identiteta prilikom HTTP posredovanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Lozinka HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Lozinka za potvrÄivanje identiteta prilikom HTTP posredovanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Naziv domaÄina bezbednog HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Naziv raÄunara za bezbedno HTTP posredovanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port bezbednog HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Port na raÄunaru odreÄen u â/system/proxy/https/hostâ kroz koji posredujete."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Naziv domaÄina FTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Naziv raÄunara za FTP posredovanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port FTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na raÄunaru odreÄen u â/system/proxy/ftp/hostâ kroz koji posredujete."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Naziv domaÄina SOCKS posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Naziv raÄunara koji Äe se koristiti kao SOCKS posrednik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port SOCKS posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Port na raÄunaru odreÄen u â/system/proxy/socks/hostâ kroz koji posredujete."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]