[gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 13 Jul 2012 20:37:24 +0000 (UTC)
commit ba3e44c52f9d74adfac97c9c9f439f4a004540d6
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Fri Jul 13 17:36:15 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 523 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 266 insertions(+), 257 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 67f476f..f09ac43 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,22 +15,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 20:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:54-0200\n"
-"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 20:48-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -90,19 +90,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mÃximo: %1 MiB"
@@ -143,35 +143,39 @@ msgstr "Aviso:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
msgid "Unused:"
msgstr "Livre:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "NÃo alocado:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -179,7 +183,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partiÃÃo lÃgica està montada)"
@@ -187,7 +191,7 @@ msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partiÃÃo lÃgica està montada)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
@@ -195,14 +199,14 @@ msgstr "Ativa"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
msgid "%1 active"
msgstr "%1 ativa"
# Essa mensagem ainda nÃo existe, mas està aqui
# antecipando uma correÃÃo na mensagem anterior
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada em %1"
@@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Montada em %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Desocupada (NÃo hà nenhuma partiÃÃo lÃgica montada)"
@@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "Desocupada (NÃo hà nenhuma partiÃÃo lÃgica montada)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
msgid "Not active"
msgstr "NÃo ativa"
@@ -227,7 +231,7 @@ msgstr "NÃo ativa"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Inativa (NÃo faz parte de nenhum grupo de volumes)"
@@ -237,7 +241,7 @@ msgstr "Inativa (NÃo faz parte de nenhum grupo de volumes)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 inativa e exportada"
@@ -245,39 +249,39 @@ msgstr "%1 inativa e exportada"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 inativa"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
msgid "Not mounted"
msgstr "NÃo montada"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:"
msgstr "RÃtulo:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro setor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
msgid "Last sector:"
msgstr "Ãltimo setor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@@ -484,7 +488,7 @@ msgstr "Copiar"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
-msgstr "Marcar"
+msgstr "Verificar"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
@@ -603,11 +607,11 @@ msgstr "Erro"
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Falha ao criar diretÃrio temporÃrio"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criaÃÃo de visÃes somente-leitura."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -615,26 +619,26 @@ msgstr ""
"O sistema de arquivos nÃo pode ser montado (como swap), hà inconsistÃncias "
"ou erros no sistema de arquivos."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Falha ao criar visÃo apenas de leitura"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "O sistema de arquivos està montado em:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o gerenciador de arquivos padrÃo"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
@@ -642,7 +646,7 @@ msgstr ""
"AtenÃÃo: a Ãrea de arquivo de sistema detectada sobrepÃe pelo menos uma "
"partiÃÃo existente."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -650,7 +654,7 @@ msgstr ""
"à recomendado que vocà nÃo use nenhuma sobreposiÃÃo de sistema de arquivos "
"para evitar distÃrbios nos dados existentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Vocà deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?"
@@ -731,115 +735,136 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "nÃo reconhecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:544
+#: ../src/GParted_Core.cc:622
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partiÃÃo nÃo pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:553
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partiÃÃo com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) nÃo à "
"vÃlido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:621
+#: ../src/GParted_Core.cc:704
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1071
+#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda nÃo hà suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1221
+#: ../src/GParted_Core.cc:1307
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel detectar o sistema de arquivos! As possÃveis razÃes sÃo:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1223
+#: ../src/GParted_Core.cc:1309
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos està danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1225
+#: ../src/GParted_Core.cc:1311
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos à desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1227
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "NÃo hà nenhum sistema de arquivos disponÃvel (nÃo formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1230
+#: ../src/GParted_Core.cc:1316
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 està faltando"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1389
+#: ../src/GParted_Core.cc:1475
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1458
+#: ../src/GParted_Core.cc:1553
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "NÃo foi possÃvel ler o conteÃdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1460
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operaÃÃes podem ficar indisponÃveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1464
+#: ../src/GParted_Core.cc:1559
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1467
+#: ../src/GParted_Core.cc:1562
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
-"A seguinte lista de pacotes à requerida para suporte ao sistema de arquivos %"
-"1: %2."
+"A seguinte lista de pacotes à requerida para suporte ao sistema de arquivos "
+"%1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1540
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 de espaÃo nÃo alocado dentro da partiÃÃo."
+
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partiÃÃo, selecione "
+"a partiÃÃo e escolha o item do menu:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "PartiÃÃo --> Verificar."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1656
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partiÃÃo vazia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/GParted_Core.cc:2904
+#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611 ../src/GParted_Core.cc:2905
+#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid "start: %1"
msgstr "inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2906
+#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1613 ../src/GParted_Core.cc:2907
+#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1686
+#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partiÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1728
+#: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rÃtulo de partiÃÃo em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1733
+#: ../src/GParted_Core.cc:1852
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rÃtulo de partiÃÃo para \"%1\" em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatÃrio"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1771
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatÃrio"
@@ -848,27 +873,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatÃrio"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1855
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a Ãltima mudanÃa na tabela de partiÃÃes"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1923
+#: ../src/GParted_Core.cc:2042
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1928
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2049
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -876,55 +901,55 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posiÃÃo. Ignorando "
"esta operaÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2040
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo inÃcio sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2231
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partiÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2112
+#: ../src/GParted_Core.cc:2234
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partiÃÃo para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2237
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2118
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partiÃÃo de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partiÃÃo de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2124
+#: ../src/GParted_Core.cc:2246
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a direita e aumentÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2127
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a direita e diminuÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2252
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda e aumentÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2255
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda e diminuÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -932,258 +957,258 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partiÃÃo possuem o mesmo tamanho e posiÃÃo. Ignorando esta "
"operaÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2158
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "old start: %1"
msgstr "inÃcio antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2159
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2282
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
msgid "new start: %1"
msgstr "novo inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223 ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224 ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2262
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "inÃcio requisitado: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "fim requisitado: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2399
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2403
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2269
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
"esta operaÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2309
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partiÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar nÃo està disponÃvel para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2335
+#: ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino à menor do que a partiÃÃo origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2545
msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2599
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603
msgid "read %1"
msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2469
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado à %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2545
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2560
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer Ãltima transaÃÃo"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possÃvel) corrigi-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificaÃÃo nÃo està disponÃvel para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partiÃÃo em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partiÃÃo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2684
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2694 ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2696 ../src/GParted_Core.cc:2813
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2860
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 usando um tamanho de bloco de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2865
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2872
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+#: ../src/GParted_Core.cc:3018
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:3028
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2930
+#: ../src/GParted_Core.cc:3073
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posiÃÃo de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
-msgid "requested start: %1"
-msgstr "inÃcio requisitado: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2935
-msgid "requested end: %1"
-msgstr "fim requisitado: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
-msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
-
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3070
+#: ../src/GParted_Core.cc:3213
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3106
+#: ../src/GParted_Core.cc:3249
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3112
+#: ../src/GParted_Core.cc:3255
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posiÃÃo 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3119
+#: ../src/GParted_Core.cc:3262
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3129
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o nÃmero de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Vocà pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+#: ../src/GParted_Core.cc:3389
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+#: ../src/GParted_Core.cc:3393
msgid "Libparted Information"
msgstr "InformaÃÃes da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Bug encontrado na libparted!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3402
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3261
+#: ../src/GParted_Core.cc:3404
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3263
+#: ../src/GParted_Core.cc:3406
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3265
+#: ../src/GParted_Core.cc:3408
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3267
+#: ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "No"
msgstr "NÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3269
+#: ../src/GParted_Core.cc:3412
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+#: ../src/GParted_Core.cc:3414
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1422,8 +1447,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
-"Falha na operaÃÃo de rotulaÃÃo: NÃo foi possÃvel criar arquivo temporÃrio %"
-"1.\n"
+"Falha na operaÃÃo de rotulaÃÃo: NÃo foi possÃvel criar arquivo temporÃrio "
+"%1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Refresh Devices"
@@ -1581,80 +1606,80 @@ msgstr "Cilindros:"
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do setor:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "NÃo foi possÃvel adicionar esta operaÃÃo à lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:826
+#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operaÃÃo pendente"
msgstr[1] "%1 operaÃÃes pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:880
+#: ../src/Win_GParted.cc:883
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
+#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operaÃÃo està atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operaÃÃes estÃo atualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1193
+#: ../src/Win_GParted.cc:1196
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1238
+#: ../src/Win_GParted.cc:1241
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1319
+#: ../src/Win_GParted.cc:1322
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partiÃÃes localizada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+#: ../src/Win_GParted.cc:1327
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Uma tabela de partiÃÃes à necessÃria para partiÃÃes poderem ser adicionadas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1326
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar uma nova tabela de partiÃÃes escolha o item do menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partiÃÃes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1368
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Sem documentaÃÃo disponÃvel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1389
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilaÃÃo do gparted à configurado sem documentaÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "HÃ documentaÃÃo disponÃvel no site do projeto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1412
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de PartiÃÃes do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1667,13 +1692,13 @@ msgstr ""
"Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
"Luana Campos Ferreira <luana syst com br>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "NÃo à possÃvel criar mais de %1 partiÃÃo primÃria"
msgstr[1] "NÃo à possÃvel criar mais de %1 partiÃÃes primÃrias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1685,78 +1710,91 @@ msgstr ""
"partiÃÃo estendida à tambÃm uma partiÃÃo primÃria, pode ser necessÃrio "
"remover uma partiÃÃo primÃria antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Mover uma partiÃÃo pode causar falha na inicializaÃÃo do seu sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Vocà solicitou uma operaÃÃo para mover o inÃcio da sessÃo da partiÃÃo %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
+#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+msgid ""
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+" à mais provÃvel ocorrer falha de inicializaÃÃo se vocà mover a partiÃÃo "
+"GNU/Linux contendo o diretÃrio /boot, ou se vocà mover a partiÃÃo de sistema "
+"C: do Windows."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1588
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Vocà pode aprender formas de reparar a configuraÃÃo do boot na FAQ do "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Mover uma partiÃÃo pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Vocà colou dentro de uma partiÃÃo existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serÃo perdidos se vocà concluir esta operaÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "NÃo foi possÃvel excluir %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1721
+#: ../src/Win_GParted.cc:1752
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partiÃÃes lÃgicas com nÃmero maior que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../src/Win_GParted.cc:1763
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Vocà tem certeza que deseja excluir %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1739
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "ApÃs a exclusÃo, essa partiÃÃo nÃo estarà mais disponÃvel para cÃpia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1773
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1849
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "NÃo à possÃvel formatar esse sistema de arquivos para %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1830
+#: ../src/Win_GParted.cc:1861
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partiÃÃo de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1869
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partiÃÃo com um sistema de arquivos %1 tem tamanho mÃximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1932
+#: ../src/Win_GParted.cc:1963
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partiÃÃo nÃo pÃde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1934
+#: ../src/Win_GParted.cc:1965
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1764,13 +1802,13 @@ msgstr ""
"Provavelmente outras partiÃÃes tambÃm estÃo montadas nesses pontos de "
"montagem. Recomendamos que vocà as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
+#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 operaÃÃo està atualmente pendente relativa à partiÃÃo %2."
msgstr[1] "%1 operaÃÃes estÃo atualmente pendentes relativas à partiÃÃo %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1778,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"A aÃÃo ativar swap nÃo pode ser executada se uma operaÃÃo estiver pendente "
"para a partiÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1786,31 +1824,31 @@ msgstr ""
"Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes "
"de ativar swap nesta partiÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2056
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2056
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "NÃo foi possÃvel desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid "Could not activate swap"
msgstr "NÃo foi possÃvel ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2048
+#: ../src/Win_GParted.cc:2079
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "NÃo foi possÃvel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2089
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1818,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"A aÃÃo montar nÃo pode ser executada se uma operaÃÃo estiver pendente para a "
"partiÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2091
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1826,28 +1864,28 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes "
"de montar esta partiÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2140
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "NÃo foi possÃvel montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+#: ../src/Win_GParted.cc:2173
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partiÃÃo està atualmente ativa no dispositivo %2."
msgstr[1] "%1 partiÃÃes estÃo atualmente ativas no dispositivo %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà partiÃÃes ativas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2190
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1855,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"PartiÃÃes ativas sÃo aquelas que estÃo em uso, tais como um sistema de "
"arquivos montado ou Ãrea de troca (swap) habilitada."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1864,14 +1902,14 @@ msgstr ""
"desativar todas as partiÃÃes neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partiÃÃes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà operaÃÃes "
"pendentes. "
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2219
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1879,31 +1917,31 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes de criar "
"uma nova tabela de partiÃÃes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2203
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro ao criar tabela de partiÃÃes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2254
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart nÃo foi encontrado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2255
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2263
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Uma varredura completa do disco à necessÃria para encontrar sistemas de "
"arquivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2265
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1911,26 +1949,26 @@ msgstr ""
"ApÃs a varredura vocà pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
"copiar os dados para outra mÃdia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2269
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vocà deseja continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em 1%"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1938,19 +1976,19 @@ msgstr ""
"O disco varrido pelo gpart nÃo encontrou nenhum arquivo de sistema "
"reconhecÃvel no disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2526
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Vocà tem certeza que deseja aplicar as operaÃÃes pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2538
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partiÃÃes pode causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2534
+#: ../src/Win_GParted.cc:2540
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Ã aconselhÃvel fazer backup de seus dados antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operaÃÃes no dispositivo"
@@ -2026,12 +2064,12 @@ msgstr ""
"NTFS apenas metade do UUID Ã definido como um novo valor aleatÃrio."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:185
+#: ../src/ntfs.cc:194
msgid "run simulation"
msgstr "executar simulaÃÃo"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:192
+#: ../src/ntfs.cc:201
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
@@ -2040,32 +2078,3 @@ msgstr "redimensionamento real"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Desmontar"
-
-#~| msgid "Failed creating temporary directory"
-#~ msgid "create temporary directory"
-#~ msgstr "criar diretÃrio temporÃrio"
-
-#~| msgid "Failed creating temporary directory"
-#~ msgid "Failed to create temporary directory."
-#~ msgstr "Falhou ao criar diretÃrio temporÃrio."
-
-#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "criar ponto de montagem temporÃrio (%1)"
-
-#~ msgid "mount %1 on %2"
-#~ msgstr "montar %1 em %2"
-
-#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-#~ msgstr "remontar %1 em %2 com o sinalizador 'resize' habilitada"
-
-#~ msgid "unmount %1"
-#~ msgstr "desmontar %1"
-
-#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "remover ponto de montagem temporÃrio (%1)"
-
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "aumentar o sistema de arquivos montado"
-
-#~ msgid "copy file system"
-#~ msgstr "copiar o sistema de arquivos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]