[baobab] Updated Indonesian translation Added Indonesian translation of User Guide



commit 99b7ba0068d0ab891a7790f4297f9ea2d6aa5278
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Tue Jul 10 20:59:42 2012 +0700

    Updated Indonesian translation
    Added Indonesian translation of User Guide

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/id/id.po    |  274 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/id.po         |   14 ++--
 3 files changed, 282 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 629a559..d498110 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -18,6 +18,6 @@ HELP_FILES = \
 	scan-remote.page
 
 # List of translations
-HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu it oc pl pt_BR ru sl sv uk zh_CN zh_HK zh_TW
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it oc pl pt_BR ru sl sv uk zh_CN zh_HK zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 0000000..6028b81
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,274 @@
+# Indonesian translation for baobab.
+# Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-07 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 20:44+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2012"
+
+#: C/index.page:8(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:10(credit/name)
+#: C/scan-folder.page:11(credit/name)
+#: C/scan-home.page:11(credit/name)
+#: C/scan-remote.page:10(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/introduction.page:15(credit/name)
+#: C/pref.page:9(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
+#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:14(credit/name)
+#: C/scan-folder.page:19(credit/name)
+#: C/scan-home.page:15(credit/name)
+#: C/scan-remote.page:18(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:16(info/desc)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
+msgstr "<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app>, pemindai perangkat penyimpanan grafis"
+
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Penganalisa Pemakaian Disk"
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Scan storage devices"
+msgstr "Pindai perangkat penyimpanan"
+
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Views and preferences"
+msgstr "Tilikan dan preferensi"
+
+#: C/introduction.page:19(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:18(credit/name)
+#: C/scan-folder.page:15(credit/name)
+#: C/scan-home.page:19(credit/name)
+#: C/scan-remote.page:14(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/introduction.page:23(info/desc)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, graphically represents your use of storage space."
+msgstr "<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app>, juga dikenal sebagai <app>baobab</app>, secara grafis merepresentasikan penggunaan ruang penyimpanan Anda."
+
+#: C/introduction.page:28(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Perkenalan"
+
+#: C/introduction.page:30(page/p)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref=\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote folder</link>."
+msgstr "<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app> adalah aplikasi grafis berbasis menu untuk menganalisis penggunaan perangkat penyimpanan. Hal ini dapat digunakan untuk memindai beberapa perangkat penyimpanan lokal atau remote (termasuk hard disk, SSD, USB stick, kamera digital, dan kartu memori). <app>Penganalisa Pemakaian Disk</app> dapat memindai baik <link xref=\"scan-file-system\">seluruh sistem berkas</link> <link xref=\"scan-home\">direktori <file>Rumah</file> Anda</link>, <link xref=\"scan-folder\">direktori tertentu yang diminta pengguna</link>, maupun <link xref=\"scan-remote\">suatu folder remote</link>."
+
+#: C/pref.page:13(info/desc)
+msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
+msgstr "Melewatkan perangkat dan partisi tertentu saat memindai sistem berkas."
+
+#: C/pref.page:18(page/title)
+msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+msgstr "Menonaktifkan pemindaian perangkat penyimpanan dan partisi tertentu"
+
+#: C/pref.page:20(page/p)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the application will store your preferences when you close it."
+msgstr "<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app> memungkinkan Anda untuk memindai hanya partisi dan perangkat penyimpanan yang Anda pilih di dialog <gui>Preferensi</gui>. Secara baku, semua perangkat dan partisi akan dipilih, tetapi aplikasi akan menyimpan preferensi Anda ketika Anda menutupnya."
+
+#: C/pref.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr "Pilih <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>"
+
+#: C/pref.page:30(item/p)
+msgid "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect those that you do not wish to scan"
+msgstr "Pilih perangkat penyimpanan dan partisi yang ingin Anda pindai, atau keluarkan dari pilihan yang tidak ingin Anda pindai"
+
+#: C/pref.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+msgstr "Klik <gui>Tutup</gui> untuk menyimpan preferensi Anda"
+
+#: C/pref.page:39(note/p)
+msgid "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be deselected"
+msgstr "Butir pertama dalam daftar, yang dikaitkan pada <file>/</file>, tak dapat dikeluarkan dari pilihan"
+
+#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr "Tampilkan hasil sebagai bagan cincin atau bagan peta pohon."
+
+#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
+msgid "Different chart views"
+msgstr "Tilikan bagan lain"
+
+#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
+msgid "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-folders are shown in different colors."
+msgstr "Secara baku, hasil pemindaian menunjukkan setiap subfolder sebagai seksi dari suatu cincin, memiliki besar sudut yang sebanding dengan ukuran folder yang terkait. Sub folder ditunjukkan dalam warna yang berbeda."
+
+#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+msgid "Move your mouse over the rings chart displays more details about the subfolders."
+msgstr "Memindahkan mouse Anda melewati bagan cincin akan menampilkan lebih banyak rincian tentang subfolder."
+
+#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+msgid "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout displays the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr "Kenampakan bagan dapat diubah ke <gui>Tilikan Peta Pohon</gui> memakai daftar drop-down di puncak bagan di sisi kanan. Tata letak pohon menampilkan folder sebagai kotak-kotak dengan ukuran sebanding."
+
+#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
+msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+msgstr "Sembunyikan atau tampilkan bilah perkakas dan bilah status."
+
+#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
+msgid "Toolbar and statusbar"
+msgstr "Bilah perkakas dan bilah status"
+
+#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
+msgid "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanningâ</gui>)."
+msgstr "<gui>Bilah perkakas</gui> menyediakan pintasan ke berbagi aksi pemindaian, sementara <gui>Bilah status</gui> menyediakan status aplikasi (sebagai contoh, <gui>Siap</gui> dan <gui>Memindai</gui>)."
+
+#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and enable or disable the option"
+msgstr "Pilih <guiseq><gui>Tilikan</gui><gui>Bilah perkakas</gui></guiseq> dari menu dan aktifkan atau nonaktifkan opsi"
+
+#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu and enable or disable the option"
+msgstr "Pilih <guiseq><gui>Tilikan</gui><gui>Bilah status</gui></guiseq> dari menu dan aktifkan atau nonaktifkan opsi"
+
+#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
+msgid "Scan all internal and removable storage devices."
+msgstr "Pindai semua perangkat penyimpanan internal dan lepas pasang."
+
+#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Pindai sistem berkas"
+
+#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
+msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+msgstr "Untuk mencari tahu berapa banyak ruang yang dipakai oleh sistem berkas Anda:"
+
+#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from the menu"
+msgstr "Pilih <guiseq><gui>Penganalisa</gui><gui>Pindai Sistem Berkas</gui></guiseq> dari menu"
+
+#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
+msgid "Your file system includes all internal and removable storage devices which are mounted when the respective folder is scanned."
+msgstr "Sistem berkas Anda termasuk semua perangkat penyimpanan internal dan lepas pasang yang dikait ketika folder yang bersangkutan dipindai."
+
+#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
+msgid "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few minutes for the scan to complete."
+msgstr "Bila sistem berkas yang Anda coba pindai besar, mungkin perlu beberapa menit untuk menyelesaikan pemindaian."
+
+#: C/scan-file-system.page:43(note/p)
+#: C/scan-folder.page:48(note/p)
+#: C/scan-home.page:44(note/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to repeat the last scan."
+msgstr "Pilih <guiseq><gui>Penganalisa</gui><gui>Stop</gui></guiseq> untuk membatalkan pemindaian kini, atau <guiseq><gui>Penganalisa</gui><gui>Segarkan</gui></guiseq> untuk mengulangi pemindaian terakhir."
+
+#: C/scan-file-system.page:48(page/p)
+#: C/scan-folder.page:53(page/p)
+msgid "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
+msgstr "Hasilnya mungkin berguna dalam menentukan folder mana yang dapat <link href=\"ghelp:file-roller\">diarsipkan</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">dihapus<link> atau <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">dipindah</link> untuk membebaskan ruang. Anda juga dapat memakai hasil untuk memperkirakan berapa banyak ruang yang diperlukan untuk membuat <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">cadangan</link> dari folder tertentu"
+
+#: C/scan-file-system.page:55(page/p)
+#: C/scan-folder.page:60(page/p)
+#: C/scan-home.page:57(page/p)
+#: C/scan-remote.page:97(note/p)
+msgid "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the <app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your folder to <file>Trash</file>."
+msgstr "Klik kanan pada sebarang folder dan pilih <gui>Buka Folder</gui> untuk meluncurkan aplikasi <app>Berkas</app>, atau <gui>Pindahkan ke Tong Sampah</gui> untuk memindahkan folder Anda ke <file>Tong Sampah</file>."
+
+#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Pindai folder lokal, termasuk semua subfolder."
+
+#: C/scan-folder.page:27(page/title)
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Pindai suatu folder"
+
+#: C/scan-folder.page:29(page/p)
+msgid "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, so they may be more efficient if you want information only about a specific part of your file system."
+msgstr "Pemindaian folder individu lebih cepat daripada ke seluruh sistem berkas, sehingga mungkin lebih efisien bila Anda ingin informasi hanya tentang bagian khusus dari sistem berkas Anda."
+
+#: C/scan-folder.page:35(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folderâ</gui></guiseq> from the menu"
+msgstr "Pilih <guiseq><gui>Penganalisa</gui><gui>Pindai Folderâ</gui></guiseq> dari menu"
+
+#: C/scan-folder.page:39(item/p)
+msgid "Use the file browser to navigate around your file system and select the desired folder"
+msgstr "Gunakan peramban berkas untuk menavigasi dalam sistem berkas Anda dan pilih folder yang dikehendaki"
+
+#: C/scan-folder.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+msgstr "Klik <gui>Buka</gui> untuk memulai pemindaian"
+
+#: C/scan-home.page:23(info/desc)
+msgid "Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+msgstr "Pindai semua berkas pribadi Anda yang ada pada perangkat penyimpanan internal."
+
+#: C/scan-home.page:28(page/title)
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Pindai folder <file>Rumah</file> Anda"
+
+#: C/scan-home.page:30(page/p)
+msgid "The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average user because default settings are often set to save or copy files into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, documents which you work on and photos from your camera. Normally, one <file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr "Folder <file>Rumah</file> adalah dimana kebanyakan berkas ditempatkan bagi pengguna biasa karena pengaturan baku sering ditata agar menyimpan atau menyalin berkas ke subdirektori dibawahnya. Ini termasuk pengunduhan dari internet, dokumen yang sedang Anda kerjakan, dan foto dari kamera Anda. Biasanya, satu folder <file>Rumah</file> ada bagi setiap pengguna dalam komputer."
+
+#: C/scan-home.page:38(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from the menu"
+msgstr "Pilih <guiseq><gui>Penganalisa</gui><gui>Pindai Folder Rumah</gui></guiseq> dari menu"
+
+#: C/scan-home.page:49(page/p)
+msgid "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+msgstr "Hasilnya mungkin berguna dalam menentukan folder mana yang dapat <link href=\"ghelp:file-roller\">diarsipkan</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">dihapus<link> atau <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">dipindah</link> untuk membebaskan ruang. Anda juga dapat memakai hasil untuk memperkirakan berapa banyak ruang yang diperlukan untuk membuat <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">cadangan</link> dari folder <file>Rumah</file> Anda."
+
+#: C/scan-home.page:62(note/p)
+msgid "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and <file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when GNOME is installed; others will be created by applications when they are needed."
+msgstr "Subdirektori baku biasanya termasuk <file>Desktop</file>, <file>Dokumen</file>, <file>Unduhan</file>, <file>Gambar</file>, dan <file>Musik</file>. Beberapa diantaranya akan telah ada ketika GNOME dipasang; lainnya akan dibuat oleh aplikasi ketika mereka diperlukan."
+
+#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Pindai folder jarak jauh dari komputer Anda."
+
+#: C/scan-remote.page:26(page/title)
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Pindai folder jauh"
+
+#: C/scan-remote.page:28(page/p)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr "<app>Penganalisa Penggunaan Disk</app> dapat memindai perangkat penyimpanan yang dapat diakses dari jauh. Untuk memindai seluruh sistem berkas atau folder tertentu dari jauh:"
+
+#: C/scan-remote.page:34(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folderâ</gui></guiseq> from the menu"
+msgstr "Pilih <guiseq><gui>Penganalisa</gui> <gui>Pindai Folder Jauhâ</gui></guiseq> dari menu"
+
+#: C/scan-remote.page:38(item/p)
+msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+msgstr "Pilih protokol yang hendak Anda pakai"
+
+#: C/scan-remote.page:79(item/p)
+msgid "Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
+msgstr "Masukkan alamat IP dari perangkat penyimpanan jauh ke dalam ruas <gui>Server</gui> atau URI, bergantung pada protokol yang Anda pakai."
+
+#: C/scan-remote.page:86(item/p)
+msgid "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr "Klik <gui>Pindai</gui> untuk melanjutkan; Anda mungkin ditanyai beberapa rincian, seperti sandi dan nama pengguna, sebelum pemindaian dilaksanakan."
+
+#: C/scan-remote.page:92(note/p)
+msgid "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr "Memindai melewati jaringan mungkin lebih lambat daripada memindai sistem berkas lokal."
+
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index e56e07d..2b718e3 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2012-05-14 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-27 02:35+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 21:35+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "Apakah bilah status pada bagian bawah jendela utama harus nampak."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Active Chart"
-msgstr "Grafik Aktif"
+msgstr "Bagan Aktif"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Jenis grafik mana yang mesti ditampilkan."
+msgstr "Jenis bagan mana yang mesti ditampilkan."
 
 #: ../src/baobab-chart.c:186
 msgid "Maximum depth"
@@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "Kedalaman maksimum"
 
 #: ../src/baobab-chart.c:187
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Kedalaman maksimum penggambaran diagram dari akar"
+msgstr "Kedalaman maksimum penggambaran bagan dari akar"
 
 #: ../src/baobab-chart.c:196
 msgid "Chart model"
-msgstr "Model diagram"
+msgstr "Model bagan"
 
 #: ../src/baobab-chart.c:197
 msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Tata model diagram"
+msgstr "Tata model bagan"
 
 #: ../src/baobab-chart.c:204
 msgid "Chart root node"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Peng_analisa"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:11
 msgid "_View"
-msgstr "_Tampilan"
+msgstr "_Tilikan"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:12
 msgid "_Toolbar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]