=?utf-8?q?=5Bnautilus=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit ff2958cbba6feadcad55189e913eec80ddaee47f
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Tue Jul 10 08:02:26 2012 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 1284 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 580 insertions(+), 704 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 3e24da5..fbcfdd0 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 3.5.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-11 22:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 07:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:02+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: no\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Dialog for automatisk kjÃring"
 
 #. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265
-#: ../src/nautilus-window.c:2503
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2261
+#: ../src/nautilus-window.c:2500
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:338 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret pà utklippstavlen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7033
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Bruk _forvalg"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1664
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
@@ -189,17 +189,16 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Filens type."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Dato endret"
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Endringsdato for filen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Dato aksessert"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Aksessert"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "The date the file was accessed."
@@ -247,12 +246,12 @@ msgid "The mime type of the file."
 msgstr "MIME-type for filen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux-kontekst"
+msgid "Security Context"
+msgstr "Sikkerhetskontekst"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen."
+msgid "The security context of the file."
+msgstr "Sikkerhetskontekst for filen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
@@ -325,58 +324,55 @@ msgstr "Sett som _bakgrunn"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Denne filen kan ikke utlÃses"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Denne filen kan ikke startes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1820
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "SkrÃstrek er ikke tillatt i filnavn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1838
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fil ikke funnet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1866
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Kan ikke endre navn for filer pà toppnivÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1889
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Kan ikke endre navn pà skrivebordsikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1918
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Kan ikke endre navn pà skrivebordsfil"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
 #. * for details on the format, but you should only use
 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -388,169 +384,63 @@ msgstr "Kan ikke endre navn pà skrivebordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "i dag, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "i dag, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "i gÃr kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i gÃr kl. %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "i gÃr kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "i gÃr kl. %H.%M"
-
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "i gÃr kl. 00.00"
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%H.%M"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "i gÃr, %H.%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "yesterday"
-msgstr "i gÃr"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Har ikke lov til à sette rettigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Har ikke rettigheter til à sette eier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt eier, Â%sÂ, eksisterer ikke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5453
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Ingen tilgang til à sette gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt gruppe Â%s eksisterer ikke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 ../src/nautilus-view.c:2972
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oppfÃring"
 msgstr[1] "%'u oppfÃringer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -558,37 +448,37 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6059
 msgid "? items"
 msgstr "? oppfÃringer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6049
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6064
 msgid "unknown type"
 msgstr "ukjent type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "ukjent MIME-type"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6081
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 msgid "link"
 msgstr "lenke"
 
@@ -597,14 +487,14 @@ msgstr "lenke"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenke til %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lenke (Ãdelagt)"
 
@@ -960,7 +850,7 @@ msgstr "Alle oppfÃringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_TÃm papirkurv"
 
@@ -1454,23 +1344,23 @@ msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjÃrbar)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2511
+#: ../src/nautilus-view.c:2510
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-view.c:2511
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Angre forrige handling"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2530
+#: ../src/nautilus-view.c:2529
 msgid "Redo"
 msgstr "GjÃr om"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-view.c:2530
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "GjÃr om angret handling"
 
@@ -1827,7 +1717,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for Â%sÂ"
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "OppfÃringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2597
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Utvalgsrektangelet"
 
@@ -1928,7 +1818,7 @@ msgstr "Forbereder"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
 msgid "Search"
 msgstr "SÃk"
 
@@ -2207,22 +2097,10 @@ msgstr ""
 "Âicon-view og Âcompact-viewÂ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datoformat"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Format for fildatoer. Mulige verdier er ÂlocaleÂ, ÂisoÂ, Âtype og "
-"ÂinformalÂ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Om skjulte filer skal vises"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2232,11 +2110,11 @@ msgstr ""
 "enten filer som starter med punktum, filer som listes i mappens .hidden-fil "
 "eller sikkerhetskopier som slutter med tilde (~)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "VerktÃy for à endre navn pà mange filer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2245,11 +2123,11 @@ msgid ""
 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2262,37 +2140,27 @@ msgstr ""
 "ÂsizeÂ, ÂtypeÂ, Âdate_modifiedÂ, Âdate_changedÂ, Âdate_accessedÂ, ÂownerÂ, "
 "ÂgroupÂ, ÂpermissionsÂ, Âoctal_permissions og Âmime_typeÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivà for ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Forvalgt zoom-nivà for ikonvisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Forvalgt stÃrrelse for miniatyrikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Forvalgt stÃrrelse pà et ikon for en miniatyr i ikonvisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Grense for tekst-ellipse"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2311,43 +2179,43 @@ msgid ""
 "larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivà for liste"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Forvalgt zoom-nivà for listevisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Forvalgt rekkefÃlge for kolonner i listevisning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Forvalgt rekkefÃlge for kolonner i listevisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Skrift for skrivebord"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene pà skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Vis Hjem-ikonet pà skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2355,11 +2223,11 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres pà skrivebordet hvis "
 "satt til ÂtrueÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Papirkurvikon synlig pà skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2367,11 +2235,11 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres pà skrivebordet hvis denne "
 "settes til ÂtrueÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Vis monterte volum pà skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2379,11 +2247,11 @@ msgstr ""
 "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres pà skrivebordet hvis denne "
 "settes til ÂtrueÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Nettverk-ikonet er synlig pà skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2391,31 +2259,31 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres pà skrivebordet hvis denne "
 "settes til ÂtrueÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Ikonnavn for Hjem pà skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet pà skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Ikonnavn for Papirkurv pà skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet pà skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2423,7 +2291,7 @@ msgstr ""
 "Dette navnet kan settes hvis du Ãnsker et tilpasset navn for ikonet for "
 "nettverkstjenere pà skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2431,11 +2299,11 @@ msgid ""
 "limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2443,11 +2311,11 @@ msgstr ""
 "Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne er satt til "
 "ÂtrueÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2455,36 +2323,36 @@ msgstr ""
 "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
 "navigeringsvinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Om navigeringsvinduet skal vÃre maksimert."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Om navigeringsvinduet skal vÃre maksimert som forvalg."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Bredde pà sidepanelet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til ÂtrueÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til ÂtrueÂ."
 
@@ -2536,7 +2404,7 @@ msgstr ""
 "konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:321
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2604,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 "Bla gjennom filsystemet med filhÃndtereren"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:614
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _vindu"
 
@@ -2612,7 +2480,7 @@ msgstr "Nytt _vindu"
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Koble til _tjener"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:526
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
@@ -2621,7 +2489,7 @@ msgid "_About Files"
 msgstr "_Om filer"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:520
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -2678,7 +2546,7 @@ msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Rediger bokmerker"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:612
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
@@ -2753,7 +2621,7 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Fortsett"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1437
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
 
@@ -2792,7 +2660,7 @@ msgid "Sh_are:"
 msgstr "_Delt ressurs:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1631
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
@@ -2842,8 +2710,8 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912
-#: ../src/nautilus-view.c:8420
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:8517
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "TÃ_m papirkurv"
 
@@ -2866,15 +2734,15 @@ msgstr "TÃm papirkurv"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
-#: ../src/nautilus-view.c:6913
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Slett alle oppfÃringer i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:787
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
 
@@ -2899,7 +2767,7 @@ msgstr "Kommando"
 
 #. hardcode "Desktop"
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:336 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
@@ -3014,7 +2882,7 @@ msgstr "Endrer navn fra Â%s til Â%sÂ."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
 msgid "None"
@@ -3053,71 +2921,67 @@ msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Forvalgt _zoom-nivÃ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst ved siden av ikoner"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "List View Defaults"
 msgstr "Forvalg for listevisning"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Forv_algt zoom-nivÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 msgid "Views"
 msgstr "Visninger"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 msgid "Behavior"
 msgstr "OppfÃrsel"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Enkeltklikk for à Ãpne oppfÃringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dobbeltklikk for à Ãpne oppfÃringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Ãpne _hver mappe i et eget vindu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "KjÃrbare tekstfiler"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "K_jÃr kjÃrbare tekstfiler nÃr de Ãpnes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Vis kjÃrbare tekstfiler nÃr de Ãpnes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_SpÃr hver gang"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "SpÃr fÃr tÃmming _av papirkurven eller sletting av filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Ta med en slettekommando som gÃr utenom papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Ikonsammendrag"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3125,266 +2989,254 @@ msgstr ""
 "Velg rekkefÃlgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer "
 "informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "List Columns"
 msgstr "Listekolonner"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Velg rekkefÃlgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Text Files"
 msgstr "Tekstfiler"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Vis te_kst i ikoner:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Other Previewable Files"
 msgstr "Andre filer som kan forhÃndsvises"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Vis minia_tyrer:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Vis a_ntall oppfÃringer:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Preview"
 msgstr "ForhÃndsvis"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 ../src/nautilus-icon-view-container.c:568
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvisning"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3314
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompakt visning"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Always"
 msgstr "Alltid"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Kun lokale filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "Never"
 msgstr "Aldri"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Name"
 msgstr "Etter navn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Size"
 msgstr "Etter stÃrrelse"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Type"
 msgstr "Etter type"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Etter endringsdato"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Etter dato for aksess"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Etter nÃr den ble lagt i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:130
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
 msgid "by _Name"
 msgstr "etter _navn"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:137
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
 msgid "by _Size"
 msgstr "etter _stÃrrelse"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Behold ikoner sortert etter stÃrrelse i rader"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:144
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
 msgid "by _Type"
 msgstr "etter _type"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:151
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "etter endrings_dato"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:158
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "etter tid den ble lagt i papi_rkurven"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:638
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:628
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Plasser oppfÃringer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Endre stÃrrelse pà ikon â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "GjÃr det mulig à endre stÃrrelse pà valgt ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige stÃrrelser"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Gjenopprett original stÃrrelse for alle valgte ikoner"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_Organiser etter navn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Plasser ikonene pà nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngÃr "
@@ -3392,72 +3244,72 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Om_vendt rekkefÃlge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefÃlge"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Behold justert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuelt"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262
 msgid "By _Name"
 msgstr "Etter _navn"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266
 msgid "By _Size"
 msgstr "Etter _stÃrrelse"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270
 msgid "By _Type"
 msgstr "Etter _type"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Etter endrings_dato"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Etter nÃr den ble lagt i papi_rkurven"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige stÃrrelse"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
 
@@ -3478,6 +3330,10 @@ msgstr "Dato tatt"
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitaliseringsdato"
 
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dato endret"
+
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Lukkertid"
@@ -3586,19 +3442,19 @@ msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3316
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3317
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3318
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3319
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
 
@@ -3645,9 +3501,9 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi mÃlet, Â%sÂ, ikke eksisterer."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8352
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-view.c:8449
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
 
@@ -3670,7 +3526,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Vis"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:938
+#: ../src/nautilus-view.c:937
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Er du sikker pà at du vil Ãpne alle filer?"
 
@@ -3751,11 +3607,11 @@ msgstr[0] "Dette vil Ãpne %d separat program."
 msgstr[1] "Dette vil Ãpne %d separate programmer."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6080
+#: ../src/nautilus-view.c:6171
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6318
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
 
@@ -3775,205 +3631,205 @@ msgstr[1] "Ãpner %d oppfÃringer."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheter"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:326
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Monter og Ãpne %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
-msgid "Computer"
-msgstr "Datamaskin"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509
+msgid "Places"
+msgstr "Steder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:597
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ãpne din personlige mappe"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ãpne innholdet pà ditt skrivebord i en mappe"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Ãpne papirkurven"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 ../src/nautilus-places-sidebar.c:655
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Monter og Ãpne %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:730
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Ãpne innholdet i filsystemet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Ãpne papirkurven"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Bla gjennom nettverk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:818
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Bla gjennom innholdet pà nettverket"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
-#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713
-#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800
-#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904
-#: ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7810
+#: ../src/nautilus-view.c:7814 ../src/nautilus-view.c:7897
+#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681
-#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038
-#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742
-#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683
+#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7926 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Slà pÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8034
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Fjern stasjon pà en trygg mÃte"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1649
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Koble til stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "Ko_ble fra stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Start enhet med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1654
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1658 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:8017
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "LÃs _opp stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1659 ../src/nautilus-view.c:7855
+#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_LÃs stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2300
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Kan ikke starte %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kan ikke lÃse ut %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2255
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2355
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Kan ikke stoppe %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884
-#: ../src/nautilus-view.c:8268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:8365
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ãpne"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896
-#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030
-#: ../src/nautilus-view.c:8330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:8127
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ãpne i ny _fane"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021
-#: ../src/nautilus-view.c:8310
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8407
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ãpne i nytt _vindu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-window-menus.c:632
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Legg til bokmerke"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636
 msgid "Rename..."
 msgstr "Endre navn â"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998
-#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7119 ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002
-#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmonter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006
-#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2662 ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "_Eject"
 msgstr "LÃs _ut"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Gjenkjenn media"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "_Properties"
 msgstr "E_genskaper"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3418
+msgid "Computer"
+msgstr "Datamaskin"
+
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
@@ -4359,39 +4215,39 @@ msgstr "Fjern dette kriteriet fra sÃket"
 msgid "Search Folder"
 msgstr "SÃk i mappe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:997
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1005
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Rediger lagret sÃk"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Legg til nytt kriterie for dette sÃket"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
 msgid "Go"
 msgstr "Start"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1039
 msgid "Reload"
 msgstr "Oppdater"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "UtfÃr eller oppdater sÃket"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1064
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_SÃk etter:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095
 msgid "Search results"
 msgstr "SÃkeresultater"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
 msgid "Search:"
 msgstr "SÃk:"
 
@@ -4403,45 +4259,45 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppfÃringer"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Gjenopprett valgte oppfÃringer til sin opprinnelige posisjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:940
+#: ../src/nautilus-view.c:939
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette vil Ãpne %'d separat fane."
 msgstr[1] "Dette vil Ãpne %'d separate faner."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:943
+#: ../src/nautilus-view.c:942
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil Ãpne %'d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette vil Ãpne %'d separate vinduer."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1457
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Velg oppfÃringer med treff"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1472
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_MÃnster:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1478
 msgid "Examples: "
 msgstr "Eksempler: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-view.c:1591
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Lagre sÃk som"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1615
+#: ../src/nautilus-view.c:1614
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Navn pà sÃk:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1637
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Velg mappe for lagring av sÃk"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2264
+#: ../src/nautilus-view.c:2263
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4449,27 +4305,27 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prÃvde à migrere "
 "konfigurasjonen til ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
 msgid "Content View"
 msgstr "Innholdsvisning"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2689
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visning for aktiv mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
+#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2926
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "Â%s valgt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe valgt"
 msgstr[1] "%'d mapper valgt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4477,14 +4333,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %'d oppfÃring)"
 msgstr[1] " (inneholder %'d oppfÃringer)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#: ../src/nautilus-view.c:2912
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (med totalt %'d oppfÃring)"
 msgstr[1] " (med totalt %'d oppfÃringer)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2929
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4492,7 +4348,7 @@ msgstr[0] "%'d oppfÃring valgt"
 msgstr[1] "%'d oppfÃringer valgt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2936
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4504,17 +4360,17 @@ msgstr[1] "%'d andre oppfÃringer valgt"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2963
+#: ../src/nautilus-view.c:2964
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Ledig plass: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2974
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -4524,7 +4380,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2989
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4541,7 +4397,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-view.c:3009 ../src/nautilus-view.c:3022
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4554,38 +4410,38 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3035
+#: ../src/nautilus-view.c:3036
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4425
+#: ../src/nautilus-view.c:4426
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ãpne med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4427
+#: ../src/nautilus-view.c:4428
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Bruk Â%s til à Ãpne valgt oppfÃring"
 msgstr[1] "Bruk Â%s til à Ãpne valgte oppfÃringer"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5194
+#: ../src/nautilus-view.c:5190
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "KjÃr Â%s pà valgte oppfÃringer"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5445
+#: ../src/nautilus-view.c:5441
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Lag et nytt dokument fra mal Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5699
+#: ../src/nautilus-view.c:5695
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alle kjÃrbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5701
+#: ../src/nautilus-view.c:5697
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4593,7 +4449,7 @@ msgstr ""
 "Ved à velge et skript fra denne menyen vil du kjÃre dette skriptet med "
 "eventuelle markerte oppfÃringer som inndata."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5703
+#: ../src/nautilus-view.c:5699
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4636,17 +4492,25 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og stÃrrelse for aktivt vindu\n"
 "\n"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#: ../src/nautilus-view.c:5780
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Velg mÃl"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5784
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velg"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5839
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "Â%s vil bli flyttet hvis du velger kommandoen ÂLim inn filerÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5772
+#: ../src/nautilus-view.c:5843
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "Â%s vil bli kopiert hvis du velger kommandoen ÂLim inn filerÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5779
+#: ../src/nautilus-view.c:5850
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4657,7 +4521,7 @@ msgstr[1] ""
 "%'d valgte oppfÃringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen ÂLim inn "
 "filerÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5786
+#: ../src/nautilus-view.c:5857
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4668,96 +4532,96 @@ msgstr[1] ""
 "%'d valgte oppfÃringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen ÂLim inn "
 "filerÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5842
+#: ../src/nautilus-view.c:5933
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Ingenting à lime inn fra utklippstavlen."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6100
+#: ../src/nautilus-view.c:6191
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6120
+#: ../src/nautilus-view.c:6211
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Kan ikke lÃse ut lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6135
+#: ../src/nautilus-view.c:6226
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6621
+#: ../src/nautilus-view.c:6712
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Koble til tjener %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721
-#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912
+#: ../src/nautilus-view.c:6717 ../src/nautilus-view.c:7818
+#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:8009
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Koble til"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-view.c:6731
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Navn pà lenke:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6858
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nytt _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6859
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ãpne _med"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6860
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Velg et program du vil Ãpne valgte oppfÃring med"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407
+#: ../src/nautilus-view.c:6954 ../src/nautilus-view.c:8504
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppfÃringene"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6870
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny _mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6871
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6874
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Ny mappe med utvalg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppfÃringer"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6877
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Ingen maler er installert"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6880
+#: ../src/nautilus-view.c:6971
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Tomt dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6881
+#: ../src/nautilus-view.c:6972
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Lag et nytt tomt dokument i denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6885
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ãpne valgt oppfÃring i dette vinduet"
 
@@ -4766,66 +4630,66 @@ msgstr "Ãpne valgt oppfÃring i dette vinduet"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:6983 ../src/nautilus-view.c:7157
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ãpne i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6893
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ãpne hver valgt oppfÃring i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6897
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ãpne hver valgt oppfÃring i en ny fane"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6900
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "_Annet program â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905
+#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:6996
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Velg et annet program du vil Ãpne valgt oppfÃring med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6904
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ãpne med et annet _program â"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6908
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ãpne skript-mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6909
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6917
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "GjÃr klar valgte filer for flytting med kommandoen ÂLim inn filerÂ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6921
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "GjÃr klar valgte filer for kopiering med kommandoen ÂLim inn filerÂ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6925
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene ÂKlipp ut "
@@ -4835,12 +4699,12 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Lim filer inn i mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4848,120 +4712,132 @@ msgstr ""
 "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene ÂKlipp ut "
 "filer eller ÂKopier filer til valgt mappe"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6933
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Kop_ier til"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Kopier til â"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6934
-msgid "M_ove to"
-msgstr "Fl_ytt til"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7026
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Kopier valgte filer til en annen lokasjon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
+msgid "Move To..."
+msgstr "Flytt til â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6937
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Flytt valgte filer til en annen lokasjon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7034
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Velg alle oppfÃringer i dette vinduet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Velg oppfÃringer med _treff â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Velg oppfÃringer i dette vinduet som passer et gitt mÃnster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6944
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Reverser om valg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6945
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Velg alle oppfÃringer som ikke er valgt nÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_upliser"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6949
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Dupliser alle valgte oppfÃringer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392
+#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8489
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Opprett len_ke"
 msgstr[1] "Opprett len_ker"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppfÃring"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6956
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Gi _nytt navn â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Endre navn pà valgt oppfÃring"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:7062 ../src/nautilus-view.c:8450
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flytt hver valgt oppfÃring til papirkurven"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086
-#: ../src/nautilus-view.c:8373
+#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:8470
 msgid "_Delete"
 msgstr "Sle_tt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett hver valgt oppfÃring, uten à flytte dem til papirkurven"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "_Restore"
 msgstr "Gjenopp_rett"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Angre siste handling"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
 msgid "_Redo"
 msgstr "GjÃ_r om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "GjÃr om siste angrede handling"
 
@@ -4973,12 +4849,12 @@ msgstr "GjÃr om siste angrede handling"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6990
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Sett visning til forvalg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Nullstill sorteringsrekkefÃlge og zoom-nivà til brukervalg for denne "
@@ -4986,125 +4862,125 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Koble til denne tjeneren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monter valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmonter valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "LÃs ut valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Start valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934
+#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:8031
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Stopp valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med den Ãpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den Ãpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "LÃs ut volum assosiert med den Ãpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Start volume assosiert med den Ãpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stopp volum som er assosiert med den Ãpne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ãpne fil og lukk vindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7050
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "La_gre sÃk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Lagre redigert sÃk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "L_agre sÃk som â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Lagre dette sÃket som en fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ãpne mappen i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ãpne denne mappen i en ny fane"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "GjÃr klar den Ãpne mappen til à bli flyttet med kommandoen ÂLim innÂ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "GjÃr klar den Ãpne mappen til à bli kopiert med kommandoen ÂLim innÂ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5113,238 +4989,238 @@ msgstr ""
 "filer eller ÂKopier filer til denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett dennne mappen uten à flytte den til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "LÃs ut volum assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "KjÃr eller hÃndter skript fra %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7571
+#: ../src/nautilus-view.c:7668
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Flytt Ãpen mappe ut av papirkurven til Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7574
+#: ../src/nautilus-view.c:7671
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til Â%sÂ"
 msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7578
+#: ../src/nautilus-view.c:7675
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
 msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7584
+#: ../src/nautilus-view.c:7681
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til Â%sÂ"
 msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7588
+#: ../src/nautilus-view.c:7685
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
 msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7594
+#: ../src/nautilus-view.c:7691
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytt valgt oppfÃring ut av papirkurven til Â%sÂ"
 msgstr[1] "Flytt valgte oppfÃringer ut av papirkurven til Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7598
+#: ../src/nautilus-view.c:7695
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Flytt valgt oppfÃring ut av papirkurven"
 msgstr[1] "Flytt valgte oppfÃringer ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718
-#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8006
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Start valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:8010
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Koble til valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:8013
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Start stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:8014
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7729
+#: ../src/nautilus-view.c:7826
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_LÃs opp stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:8018
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "LÃs opp valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7743
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Stopp valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7844 ../src/nautilus-view.c:8035
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Fjern valgt stasjon pà en trygg mÃte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837
-#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:7847 ../src/nautilus-view.c:7934
+#: ../src/nautilus-view.c:8038
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:8039
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Koble fra valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841
-#: ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:7851 ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:8042
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7852 ../src/nautilus-view.c:8043
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "LÃs valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805
+#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:7902
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Start stasjon assosiert med den Ãpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7809
+#: ../src/nautilus-view.c:7906
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den Ãpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den Ãpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7817
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "LÃs opp stasjon som er assosiert med den Ãpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7927
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den Ãpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7931
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Fjern stasjon assosiert med den Ãpne mappen pà en trygg mÃte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:7935
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den Ãpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7939
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den Ãpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
+#: ../src/nautilus-view.c:7943
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "LÃs stasjon som er assosiert med den Ãpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348
+#: ../src/nautilus-view.c:8170 ../src/nautilus-view.c:8445
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Slett permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8171
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Slett Ãpen mappe permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flytt Ãpen mappe til papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8312
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppfÃring"
 msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppfÃringer)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8255
+#: ../src/nautilus-view.c:8352
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ãpne med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8312
+#: ../src/nautilus-view.c:8409
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ãpne i %'d nytt _vindu"
 msgstr[1] "Ãpne i %'d nye _vinduer"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8332
+#: ../src/nautilus-view.c:8429
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ãpne i %'d ny _fane"
 msgstr[1] "Ãpne i %'d nye _faner"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8446
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Slett alle valgte oppfÃringer permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8405
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vis eller endre egenskaper for Ãpen mappe"
 
@@ -5392,23 +5268,23 @@ msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "GÃ til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1033
+#: ../src/nautilus-window.c:1037
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Ny fane"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:644
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:647
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1062
+#: ../src/nautilus-window.c:1066
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2476
+#: ../src/nautilus-window.c:2473
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5420,7 +5296,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du Ãnsker det) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2480
+#: ../src/nautilus-window.c:2477
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5431,7 +5307,7 @@ msgstr ""
 "ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
 "FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2484
+#: ../src/nautilus-window.c:2481
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5444,11 +5320,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2499
+#: ../src/nautilus-window.c:2496
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
 msgstr "Opphavsrett  %Id-%Id Filer-utviklerene"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2505
+#: ../src/nautilus-window.c:2502
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Aksesser og organiser dine filer."
 
@@ -5456,7 +5332,7 @@ msgstr "Aksesser og organiser dine filer."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2515
+#: ../src/nautilus-window.c:2512
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
@@ -5523,102 +5399,102 @@ msgstr ""
 "Vennligst velg et annet visningsprogram og prÃv igjen."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Lukk denne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Ãpne o_pphav"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ãpne opphavsmappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Oppdater"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Last aktiv lokasjon pà nytt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Alle emner"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 msgid "Search for files"
 msgstr "SÃk etter filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr "Finn filer basert pà filnavn og type. Lagre dine sÃk for senere bruk."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Sorter filer og mapper"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Sorter filer etter navn, stÃrrelse, type eller nÃr de ble endret."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Finn en tapt fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "FÃlgg disse tipsene hvis du ikke kan finne en fil du har laget eller lastet "
@@ -5626,12 +5502,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Del og overfÃr filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5640,241 +5516,241 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _inn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Ãk visningsstÃrrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Mindre visningsstÃrrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normal st_Ãrrelse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Bruk normal visningsstÃrrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Koble til _tjener â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:834
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hjem"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
 msgid "_Network"
 msgstr "_Nettverk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Maler"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Ãpne din personlige malmappe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papirkurv"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Ãpne din personlige papirkurv"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ãpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Ãpne en ny fane for denne lokasjonen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Lukk _alle vinduer"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 ../src/nautilus-window-menus.c:695
 msgid "_Back"
 msgstr "_Tilbake"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 ../src/nautilus-window-menus.c:697
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "GÃ til forrige besÃkte lokasjon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-window-menus.c:711
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Fremover"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 ../src/nautilus-window-menus.c:713
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "GÃ til neste besÃkte lokasjon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
 msgid "_Location..."
 msgstr "P_lassering â"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Oppgi en lokasjon som skal Ãpnes"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Legg til et bokmerke for nÃvÃrende adresse i denne menyen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "R_ediger bokmerker â"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "F_orrige fane"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver forrige fane"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt aktiv fane til hÃyre"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Sidelinje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis skjulte _filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Slà av/pà visning av skjulte filer i dette vinduet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Vis _sidelinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_SÃk etter filer â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 ../src/nautilus-window-menus.c:728
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "SÃk etter dokumenter og mapper etter navn"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
 msgid "Back history"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
 msgid "Forward history"
 msgstr "Fremover"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]