=?utf-8?q?=5Bgnome-terminal=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 13218ff3cea020c8e1ae09f01910e5e973c96c2c
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Jul 9 22:37:06 2012 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  976 +++++++-------------------------------------------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 874 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 71db4c2..60e13c8 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.5.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-30 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 14:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-09 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-09 22:37+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:92
-#: ../src/terminal-accels.c:146 ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:146 ../src/terminal.c:244
 #: ../src/terminal-window.c:1839
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Bruk kommandolinjen"
 
-#: ../src/client.c:116
+#: ../src/client.c:117
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../src/client.c:121
+#: ../src/client.c:122
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -47,139 +47,149 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bruk Â%s KOMMANDO --help for à fà hjelp for hver kommando.\n"
 
-#: ../src/client.c:216 ../src/terminal-options.c:589
+#: ../src/client.c:217 ../src/terminal-options.c:589
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Â%s er ikke en gyldig zoom-faktor"
 
-#: ../src/client.c:329
+#: ../src/client.c:330
 msgid "Be quiet"
 msgstr "VÃr stille"
 
-#: ../src/client.c:340 ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/client.c:341 ../src/terminal-options.c:994
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maksimer vinduet"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1003
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1012
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Sett vindustÃrrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
 "+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1013
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1013
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1021
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1021
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Sett rolle for vinduet"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1022
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1022
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLLE"
 
-#: ../src/client.c:353 ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/client.c:354 ../src/terminal-options.c:1052
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
 
-#: ../src/client.c:354 ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1053
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAVN"
 
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1061
+#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1061
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Sett tittel pà terminalen"
 
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1062
+#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1062
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITTEL"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1070
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Sett arbeidskatalog"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1071
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1071
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1079
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1079
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal stÃrrelse)"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1080
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/client.c:367
+#: ../src/client.c:368
 msgid "Forward stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Videresend stdin"
 
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
 msgid "Forward stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Videresend stdout"
 
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
 msgid "Forward stderr"
-msgstr ""
+msgstr "Videresend stderr"
 
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
 msgid "Forward file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Videresend fildeskriptor"
 
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
 msgid "FD"
-msgstr ""
+msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:379
+#: ../src/client.c:380
 msgid "Wait until the child exits"
-msgstr ""
+msgstr "Vent til underprosess avsluttes"
 
-#: ../src/client.c:389
+#: ../src/client.c:390
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "GNOME-terminalklient"
 
-#: ../src/client.c:407
-#, fuzzy
+#: ../src/client.c:394
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globale alternativer:"
+
+#: ../src/client.c:395
+msgid "Show global options"
+msgstr "Vis globale alternativer"
+
+#: ../src/client.c:403
+msgid "Server options:"
+msgstr "Tjeneralternativer:"
+
+#: ../src/client.c:404
+msgid "Show server options"
+msgstr "Vis alternativer for tjener"
+
+#: ../src/client.c:412
 msgid "Window options:"
-msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
+msgstr "Alternativer for vindu:"
 
-#: ../src/client.c:408
-#, fuzzy
+#: ../src/client.c:413
 msgid "Show window options"
-msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
+msgstr "Vis alternativer for vindu"
 
-#: ../src/client.c:416
-#, fuzzy
+#: ../src/client.c:421
 msgid "Terminal options:"
-msgstr "Vis flagg for terminal"
+msgstr "Vis alternativer for terminal:"
 
-#: ../src/client.c:417 ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/client.c:422 ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Vis flagg for terminal"
 
-#: ../src/client.c:425
+#: ../src/client.c:430
 msgid "Exec options:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativer for kjÃring:"
 
-#: ../src/client.c:426
-#, fuzzy
+#: ../src/client.c:431
 msgid "Show exec options"
-msgstr "Vis flagg for terminal"
+msgstr "Vis alternativer for kjÃring"
 
-#: ../src/client.c:434
-#, fuzzy
+#: ../src/client.c:439
 msgid "Processing options:"
-msgstr "Alternativer for ÃkthÃndtering:"
+msgstr "Alternativer for prosessering:"
 
-#: ../src/client.c:435
-#, fuzzy
+#: ../src/client.c:440
 msgid "Show processing options"
-msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
+msgstr "Vis alternativer for prosessering"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
@@ -271,17 +281,17 @@ msgstr "Hold terminalen Ãpen"
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "Always visible"
-msgstr ""
+msgstr "Alltid synlig"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Visible only when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Synlig kun nÃr det er nÃdvendig"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Skjult"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
@@ -470,9 +480,8 @@ msgstr ""
 "uthevet."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr "Om systempip skal brukes eller ikke"
+msgstr "Om systembjellen skal brukes eller ikke"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -493,11 +502,8 @@ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr ""
-"Sett til Âtrue hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer, for vinduer/"
-"faner med denne profilen."
+msgstr "Sett til Âtrue hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
@@ -536,9 +542,8 @@ msgstr ""
 "use_custom_default_size er slÃtt pÃ."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "When to show the scrollbar"
-msgstr "Posisjon for rullefeltet"
+msgstr "NÃr rullefeltet skal vises"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -666,30 +671,27 @@ msgstr "Palett for terminalprogrammer"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "A pango font name and size"
-msgstr ""
+msgstr "Navn og stÃrrelse pà en Pango-skrift"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr "_Slettetasten genererer:"
+msgstr "Kodesekvensen slettetasten genererer"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:53
-#, fuzzy
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr "Delete-tasten genererer:"
+msgstr "Kodesekvensen delete-tasten genererer"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Om systemskriften skal brukes"
+msgstr "Om systemets skrift med fast bredde skal brukes"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Which encoding to use"
-msgstr ""
+msgstr "Tegnkoding som skal brukes"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -734,7 +736,6 @@ msgstr ""
 "aktivt locale."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Om det skal spÃrres om bekreftelse nÃr terminaler blir lukket"
 
@@ -1017,6 +1018,9 @@ msgid ""
 "Visible only when necessary\n"
 "Hidden"
 msgstr ""
+"Alltid synlig\n"
+"Synlig kun nÃr det er nÃdvendig\n"
+"Skjult"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:58
 msgid "lines"
@@ -1259,9 +1263,8 @@ msgid "User Defined"
 msgstr "Brukerdefinert"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "_Preferences"
-msgstr "Brukervalg for _profil"
+msgstr "_Brukervalg"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1635
 msgid "_Help"
@@ -1271,7 +1274,7 @@ msgstr "_Hjelp"
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/terminal.c:229
+#: ../src/terminal.c:237
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Klarte ikke à lese argumenter: %s\n"
@@ -1430,67 +1433,62 @@ msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktivt locale"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:467
-#, fuzzy
 msgid "Open in _Remote Terminal"
-msgstr "Ãpne _terminal"
+msgstr "Ãpne ekste_rn terminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Open in _Local Terminal"
-msgstr "Ãpne _terminal"
+msgstr "Ãpne i _lokal terminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ãpne valgt mappe i en terminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
 #: ../src/terminal-nautilus.c:496
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ãpne aktiv mappe i en terminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
-#, fuzzy
 msgid "Open in T_erminal"
-msgstr "Ãpne _terminal"
+msgstr "Ãpne i t_erminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:492
-#, fuzzy
 msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Ãpne _terminal"
+msgstr "Ãpne t_erminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:493
-#, fuzzy
 msgid "Open a terminal"
-msgstr "Ãpne _terminal"
+msgstr "Ãpne en terminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
 msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Ãpne i _Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:513
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Ãpne valgt mappe i den terminalbaserte filhÃndtereren Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Ãpne aktiv mappe i den terminalbaserte filhÃndtereren Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Ãpne _Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:522
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Ãpne den terminalbaserte filhÃndtereren Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-options.c:210
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativet Â%s er ikke stÃttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
 
 #: ../src/terminal-options.c:221 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
@@ -1604,31 +1602,30 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1511
+#: ../src/terminal-screen.c:1465
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for _profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1512 ../src/terminal-screen.c:1903
+#: ../src/terminal-screen.c:1466 ../src/terminal-screen.c:1827
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rt pà nytt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1515
+#: ../src/terminal-screen.c:1469
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1907
+#: ../src/terminal-screen.c:1831
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1910
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/terminal-screen.c:1834
+#, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1913
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-screen.c:1837
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Underprosess ble terminert."
 
@@ -1779,9 +1776,8 @@ msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Tastatursnarveier â"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1680
-#, fuzzy
 msgid "_Preferencesâ"
-msgstr "Brukervalg for _profil"
+msgstr "_Brukervalg â"
 
 #. Search menu
 #: ../src/terminal-window.c:1696
@@ -1945,771 +1941,3 @@ msgstr "Lagre som â"
 #: ../src/terminal-window.c:3382
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Slà av tilkobling til ÃkthÃndterer"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Oppgi ÃkthÃndterings-ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Vis alternativer for ÃkthÃndtering"
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "Liste med profiler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste med profiler som er kjent for gnome-terminal. Listen inneholder "
-#~ "strenger som navngir underkataloger relativ til /apps/gnome-terminal/"
-#~ "profiles."
-
-#~ msgid "Profile to use for new terminals"
-#~ msgstr "Profil som brukes for nye terminaler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-#~ "profile_list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Profil som skal brukes ved Ãpning av et nytt vindu eller fane. MÃ vÃre i "
-#~ "profillisten."
-
-#~ msgid "[UTF-8,current]"
-#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-#~ "more than one open tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om det skal spÃrres om bekreftelse nÃr en terminal med mer enn en Ãpen "
-#~ "fane lukkes."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Forvalgt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis satt til ÂtrueÂ, ikke lag lyd nÃr programmer sender skiftesekvensen "
-#~ "for terminalbjellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#~ "\", and \"hidden\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvor terminalens rullefelt skal plasseres. Muligheter er ÂleftÂ, ÂrightÂ, "
-#~ "og ÂhiddenÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mulige verdier er Âblock for à bruke en blokkmarkÃr, Âibeam for à bruke "
-#~ "en vertikal linje eller Âunderline for à bruke en horisontal linje."
-
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "Ikon for terminalvinduet"
-
-#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-#~ msgstr "Ikon som skal brukes for faner/vinduer som bruker denne profilen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminaler har en 16-fargers palett som programmer som kjÃrer i "
-#~ "terminalen kan bruke. Paletten oppgis her i form av en kolon-separert "
-#~ "liste med fargenavn. Fargenavn skal oppgis i heksadesimalt format, f.eks "
-#~ "Â#FF00FFÂ"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Skrift"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et Pango-skriftnavn. For eksempel ÂSans 12Â eller ÂMonospace Bold 14Â."
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "Type bakgrunn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type terminalbakgrunn. Kan vÃre Âsolid for en solid farge, Âimage for à "
-#~ "bruke et bilde eller Âtransparent for gjennomsiktighet hvis en "
-#~ "compositing vindushÃndterer kjÃrer og pseudo-gjennomsiktighet ellers."
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Bakgrunnsbilde"
-
-#~ msgid "Filename of a background image."
-#~ msgstr "Filnavn for et bakgrunnsbilde."
-
-#~ msgid "Whether to scroll background image"
-#~ msgstr "Om bakgrunnsbildet skal rulles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis satt til ÂtrueÂ, rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til "
-#~ "ÂfalseÂ, hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det."
-
-#~ msgid "How much to darken the background image"
-#~ msgstr "Hvor mye mÃrkere bakgrunnsbildet skal gjÃres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "En verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer hvor mye bagrunnen skal "
-#~ "formÃrkes. 0.0 gir ingen formÃrking og 1.0 betyr helt formÃrket. Det er "
-#~ "forelÃpig kun to nivÃer tilgjengelig, sà innstillingen fungerer som en av/"
-#~ "pà bryter."
-
-#~ msgid "Effect of the Backspace key"
-#~ msgstr "Handling for Backspace-tasten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setter hvilken kode rettetasten lager. Mulige verdier er Âascii-del for "
-#~ "ASCII DEL tegnet, Âcontrol-h for Control-H (aka ASCII BS tegnet), "
-#~ "Âescape-sequence for skiftesekvensen typisk bundet til rettetasten eller "
-#~ "slettetasten. Âascii-del er normalt den rette verdien for rettetasten."
-
-#~ msgid "Effect of the Delete key"
-#~ msgstr "Handling for Delete-tasten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setter kode som genereres av slettetasten. Mulige verdier er Âascii-del "
-#~ "for ASCII-tegnet DEL, Âcontrol-h for Control-H (alias ASCII BS-tegnet), "
-#~ "Âescape-sequence for escape-sekvensen som typisk bindes til rettetast "
-#~ "eller slettetast. Âescape-sequence anses normalt som den korrekte "
-#~ "innstillingen for slettetasten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis satt til Âtrue vil temafargene brukt for skrivefelt bli brukt i "
-#~ "terminalen i stede for farger definert av brukeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis satt til Âtrue vil terminalen bruke den forvalgte skrifttypen for "
-#~ "skrivebordet hvis den er monospace (og hvis ikke den som er mest lik.)"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som Ãpner en ny fane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à Ãpne en ny fane. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som Ãpner et nytt vindu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à Ãpne et nytt vindu. Uttrykkes som en streng av "
-#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
-#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-#~ "handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei for à lage en ny profil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à hente opp dialogen for oppretting av dialoger. "
-#~ "Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK"
-#~ "+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil "
-#~ "tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei for à lagre innhold i aktiv fane til en fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à lagre innhold i aktiv fane til en fil. Uttrykkes "
-#~ "som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du "
-#~ "setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei "
-#~ "for denne handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei for à lukke en fane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à lukke en fane. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei for à lukke et vindu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à lukke et vindu. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei for à kopiere tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à kopiere valgt tekst til utklippstavlen. Uttrykkes "
-#~ "som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du "
-#~ "setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei "
-#~ "for denne handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som limer inn kopiert tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à lime inn innholdet pà utklippstavlen i terminalen. "
-#~ "Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK"
-#~ "+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil "
-#~ "tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til/fra fullskjermmodus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fullskjermmodus. Uttrykkes som en streng "
-#~ "av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
-#~ "denne handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som slÃr av/pà visning av menylinjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à slà av/pà visning av menylinjen. Uttrykkes som en "
-#~ "streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
-#~ "denne handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som setter tittelen for terminalen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à sette terminalens tittel. Uttrykkes som en streng "
-#~ "av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
-#~ "denne handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à nullstille terminalen. Uttrykkes som en streng av "
-#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
-#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-#~ "handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tÃmmer terminalen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à nullstille og tÃmme terminalen. Uttrykkes som en "
-#~ "streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
-#~ "denne handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til forrige fane. Uttrykkes som en streng av "
-#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
-#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-#~ "handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til neste fane. Uttrykkes som en streng av "
-#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
-#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-#~ "handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til venstre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à flytte aktiv fane til venstre. Uttrykkes som en "
-#~ "streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
-#~ "denne handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-#~ msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til hÃyre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à flytte aktiv fane til hÃyre. Uttrykkes som en "
-#~ "streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
-#~ "denne handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "Hurtigtast som lÃsriver aktiv fane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à lÃsrive denne fanen. Uttrykkes som en streng av "
-#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
-#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-#~ "handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 1. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 2. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 3. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 4. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 5"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 5. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 6. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 7. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 8. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 9. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 10. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 11"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 11. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 12"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 12. Uttrykkes som en streng av samme "
-#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei for à Ãpne hjelp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à vise hjelp. Uttrykkes som en streng av samme format "
-#~ "som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-#~ "deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei for à gjÃre skriften stÃrre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à gjÃre skriften stÃrre. Uttrykkes som en streng av "
-#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
-#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-#~ "handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som gjÃr skriften mindre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à gjÃre skriften mindre. Uttrykkes som en streng av "
-#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
-#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-#~ "handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-#~ msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal stÃrrelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatursnarvei for à sette skriften til normal stÃrrelse. Uttrykkes som "
-#~ "en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du "
-#~ "setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei "
-#~ "for denne handlingen deaktiveres."
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-
-#~ msgid "Profile Editor"
-#~ msgstr "Profilredigering"
-
-#~ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-#~ msgstr "Vis _menylinje som standard i nye terminaler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux console\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux-konsoll\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Egendefinert"
-
-#~ msgid "_Solid color"
-#~ msgstr "_Helfylt farge)"
-
-#~ msgid "_Background image"
-#~ msgstr "_Bakgrunnsbilde"
-
-#~ msgid "Image _file:"
-#~ msgstr "B_ildefil:"
-
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
-
-#~ msgid "Background image _scrolls"
-#~ msgstr "Bakgrunnsbildet _ruller"
-
-#~ msgid "_Transparent background"
-#~ msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
-
-#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
-#~ msgstr "S_kyggelegg gjennomsiktig bakgrunn eller bakgrunn med bilde:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Bakgrunn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the left side\n"
-#~ "On the right side\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÃ venstre side\n"
-#~ "PÃ hÃyre side\n"
-#~ "Deaktivert"
-
-#~ msgid "Hide and Show menubar"
-#~ msgstr "Vis eller skjul menylinjen"
-
-#~ msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-#~ msgstr "Snarveitasten Â%s er allerede bundet til handlingen Â%sÂ"
-
-#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-#~ msgstr "Ingen slik profil Â%sÂ. Bruker forvalgt profil\n"
-
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ugyldig geometristreng Â%sÂ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
-#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
-#~ "new '--profile' option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flagg Â%s er ikke stÃttet i denne versjonen av gnome-terminal; du kan "
-#~ "opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye Â--profile "
-#~ "flagget\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-#~ msgstr "Flagg Â%s ble gitt to ganger for samme vindu\n"
-
-#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
-#~ msgstr "Lagre konfigurasjon for terminal til en fil"
-
-#~ msgid "Turn on the menubar"
-#~ msgstr "Slà pà menylinjen"
-
-#~ msgid "Turn off the menubar"
-#~ msgstr "Slà av menylinjen"
-
-#~ msgid "Unnamed"
-#~ msgstr "Uten navn"
-
-#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
-
-#~ msgid "Show _Menubar"
-#~ msgstr "Vis _menylinje"
-
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "PÃ venstre side"
-
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "PÃ hÃyre side"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "SlÃtt av"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]