[cheese] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Updated Galician translations
- Date: Mon, 9 Jul 2012 14:18:34 +0000 (UTC)
commit 825093c800ca6fe51f2bf29a38bbaa2bf9e074b5
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jul 9 16:17:14 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 345 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 183 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 73ecc70..2449703 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-09 16:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-09 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -28,118 +28,33 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr ""
-"Saque fotografÃas e vÃdeos coa sÃa cÃmara web, con efectos grÃficos "
-"divertidos"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "Sitio web de Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009-2012.\n"
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010, 2011.\n"
-"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
-"Ricardo GonzÃlez Castro <rick jinlabs com>, 2007.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega.\n"
-"Se desexas colaborar connosco podes atopar mÃis informaciÃn en http://www."
-"trasno.net"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
msgid "Shareâ"
msgstr "Compartirâ"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Gardar _comoâ"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
msgid "Move _All to Trash"
msgstr "Mover _todo ao lixo"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
msgid "_Wide Mode"
msgstr "Modo _amplo"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "_Sacar unha foto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Sacar unha foto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "G_ravar un vÃdeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "Record a video"
-msgstr "Gravar un vÃdeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "_Sacar varias fotos"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Sacar varias fotos"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
-msgid "_Photo"
-msgstr "_Foto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Video"
-msgstr "_VÃdeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
-msgid "_Burst"
-msgstr "_RÃfaga"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Efectos"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
msgid "P_revious Effects"
msgstr "Efectos _anteriores"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
msgid "Ne_xt Effects"
msgstr "Seg_uintes efectos"
@@ -155,6 +70,15 @@ msgstr "Modo do vÃdeo"
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modo de rÃfaga de fotos"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+#: ../src/cheese-window.vala:1504
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Sacar unha foto"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "_Sacar unha foto"
+
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
@@ -163,6 +87,10 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
+msgid "_Effects"
+msgstr "_Efectos"
+
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
@@ -243,7 +171,8 @@ msgstr "Atraso entre fotos (segundos)"
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
+#: ../src/cheese-main.vala:489
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
@@ -251,117 +180,123 @@ msgstr "Cheese"
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "FotomatÃn de cÃmara web Cheese"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:484
+msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+msgstr ""
+"Saque fotografÃas e vÃdeos coa sÃa cÃmara web, con efectos grÃficos "
+"divertidos"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usar unha conta atrÃs"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Estabelecer a certo para mostrar a conta atrÃs ao tomar unha foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "DuraciÃn da conta atrÃs"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "A duraciÃn da conta atrÃs antes de tomar unha foot, en segundos"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a picture"
msgstr "Disparar o flash antes de tomar unha foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
msgstr "Estabelecer a certo para disparar o flash ao tomar unha foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Indicador de cadea do dispositivo da cÃmara"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "A ruta ao nodo do dispositivo que apunta à cÃmara (p.ex: /dev/video0)"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Ãltimo efecto seleccionado"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nome do Ãltimo efecto instalado seleccionado"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Anchura da foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "A anchura da imaxe capturada pola cÃmara, en pÃxeles"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Altura das fotos"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "A altura da imaxe capturada pola cÃmara, en pÃxeles"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Anchura do vÃdeo"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "A anchura do vÃdeo capturado pola cÃmara, en pÃxeles"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vÃdeo"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "A altura do vÃdeo capturado pola cÃmara, en pÃxeles"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Picture brightness"
msgstr "Brillo da imaxe"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
msgstr "Axustar o brillo da imaxe que provÃn da cÃmara"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Picture contrast"
msgstr "Contraste da imaxe"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
msgstr "Axustar o contraste da imaxe que provÃn da cÃmara"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Picture saturation"
msgstr "SaturaciÃn da imaxe"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
msgstr "Axustar a saturaciÃn da imaxe que provÃn da cÃmara"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Picture hue"
msgstr "Ton da imaxe"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
msgstr "Axustar o ton da imaxe que provÃn da cÃmara"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video Path"
msgstr "CamiÃo de vÃdeo"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
@@ -369,11 +304,11 @@ msgstr ""
"Define a ruta onde se gardan os vÃdeos; se està baleira usarase ÂXDG_VIDEO/"
"WebcamÂ."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo Path"
msgstr "Ruta das fotos"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
@@ -381,11 +316,11 @@ msgstr ""
"Define a ruta onde se almacenarÃn as fotos; se està baleira usarase "
"ÂXDG_PHOTO/WebcamÂ."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Indica se se debe iniciar en modo ancho"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
@@ -393,19 +328,19 @@ msgstr ""
"Se vale verdadeiro, Cheese iniciarase en modo ancho coa colecciÃn de imaxes "
"situada no lado dereito. Ãtil no caso de pantallas pequenas."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to start in fullscreen"
msgstr "Indica se se debe iniciar en modo a pantalla completa"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
msgstr "Se à certo, Cheese iniciarase no modo a pantalla completa."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Tempo entre fotos no modo rÃfaga"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
@@ -415,15 +350,15 @@ msgstr ""
"nunha secuencia de fotografÃas en modo rÃfaga. Se o retardo à menor que a "
"duraciÃn de conta atrÃs, usarase a duraciÃn da conta atrÃs no seu lugar."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "NÃmero de fotos no modo rÃfaga"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "O nÃmero de fotos que tomar nunha sola rÃfaga."
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:925
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
msgid "Shutter sound"
msgstr "Son do obturador"
@@ -454,11 +389,11 @@ msgstr "Dispositivo descoÃecido"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "A inicializaciÃn cancelÃbel non à compatÃbel"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1557
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1549
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Falta un ou mÃis elementos necesarios de Gstreamer: "
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1505
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1509
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Non se atopou ningÃn dispositivo"
@@ -468,7 +403,7 @@ msgstr "Non se atopou ningÃn dispositivo"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1794
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1786
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
@@ -478,95 +413,187 @@ msgstr "%02i:%02i:%02i"
msgid "No Effect"
msgstr "Sen efectos"
-#: ../src/cheese-main.vala:37
+#: ../src/cheese-main.vala:51
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Iniciar en modo amplo"
-#: ../src/cheese-main.vala:38
+#: ../src/cheese-main.vala:52
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispositivo a usar como cÃmara"
-#: ../src/cheese-main.vala:38
+#: ../src/cheese-main.vala:52
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../src/cheese-main.vala:39
+#: ../src/cheese-main.vala:53
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostrar informaciÃn da versiÃn e saÃr"
-#: ../src/cheese-main.vala:40
+#: ../src/cheese-main.vala:54
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa"
-#: ../src/cheese-main.vala:125
+#: ../src/cheese-main.vala:92
+msgid "_Shoot"
+msgstr "_Disparar"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:96
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:97
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Foto"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:98
+msgid "_Video"
+msgstr "_VÃdeo"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:99
+msgid "_Burst"
+msgstr "_RÃfaga"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:102
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:110
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencias"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:113
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:114
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:117
+msgid "_Quit"
+msgstr "_SaÃr"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:177
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Tome fotografÃas e vÃdeos coa sÃa cÃmara web"
-#: ../src/cheese-main.vala:137
+#: ../src/cheese-main.vala:189
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Executar Â%s --help para ver unha lista completa de opciÃns de liÃa de "
"ordes dispoÃÃbeis.\n"
-#: ../src/cheese-main.vala:152
+#: ../src/cheese-main.vala:204
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "Xa ten unha xanela de Cheese executÃndose\n"
-#: ../src/cheese-window.vala:223
+#: ../src/cheese-main.vala:490
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009-2012.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010, 2011.\n"
+"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
+"Ricardo GonzÃlez Castro <rick jinlabs com>, 2007.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega.\n"
+"Se desexas colaborar connosco podes atopar mÃis informaciÃn en http://www."
+"trasno.net"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:492
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "Sitio web de Cheese"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:192
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Non foi posÃbel abrir %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:251
+#: ../src/cheese-window.vala:220
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Està seguro de que desexa eliminar permanentemente o ficheiro?"
msgstr[1] "Està seguro de que desexa eliminar permanentemente %d ficheiros?"
-#: ../src/cheese-window.vala:257
+#: ../src/cheese-window.vala:226
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se elimina un elemento perderase para sempre"
msgstr[1] "Se elimina os elementos perderanse para sempre"
-#: ../src/cheese-window.vala:333
+#: ../src/cheese-window.vala:302
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Non foi posÃbel mover %s ao lixo"
#. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:482
+#: ../src/cheese-window.vala:451
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"
-#: ../src/cheese-window.vala:516
+#: ../src/cheese-window.vala:485
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Non foi posÃbel gardar %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:1038
+#: ../src/cheese-window.vala:918
msgid "Stop _Recording"
msgstr "_Deter a gravaciÃn"
-#: ../src/cheese-window.vala:1039
+#: ../src/cheese-window.vala:919
msgid "Stop recording"
msgstr "Deter a gravaciÃn"
-#: ../src/cheese-window.vala:1090
+#: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1508
+msgid "Record a Video"
+msgstr "Gravar un vÃdeo"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1509
+msgid "Record a video"
+msgstr "Gravar un vÃdeo"
+
+#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
+#: ../src/cheese-window.vala:970
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Deixar de _tomar imaxes"
-#: ../src/cheese-window.vala:1091
+#: ../src/cheese-window.vala:971
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Deixar de tomar imaxes"
-#: ../src/cheese-window.vala:1274
+#: ../src/cheese-window.vala:994
+msgid "Take Multiple Photos"
+msgstr "Sacar varias fotos"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1516
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Sacar varias fotos"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1147
msgid "No effects found"
msgstr "Non se atopou ningÃn efecto"
+#: ../src/cheese-window.vala:1503
+msgid "Take a Photo"
+msgstr "Sacar unha foto"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1515
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "_Sacar varias fotos"
+
+#~ msgid "_Cheese"
+#~ msgstr "_Cheese"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contidos"
+
#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>Obturador</b>"
@@ -602,9 +629,6 @@ msgstr "Non se atopou ningÃn efecto"
#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza PÃblica Xeral de GNU con este "
#~ "programa, se non foi asà vexa http://www.gnu.org/licenses/.\n"
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Eliminar"
@@ -614,9 +638,6 @@ msgstr "Non se atopou ningÃn efecto"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferencias"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_SaÃr"
-
#~ msgid "%d "
#~ msgstr "%d "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]