[cheese] Updated Galician translations



commit 825093c800ca6fe51f2bf29a38bbaa2bf9e074b5
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jul 9 16:17:14 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  345 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 183 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 73ecc70..2449703 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-09 16:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-09 16:17+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -28,118 +28,33 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr ""
-"Saque fotografÃas e vÃdeos coa sÃa cÃmara web, con efectos grÃficos "
-"divertidos"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "Sitio web de Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009-2012.\n"
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010, 2011.\n"
-"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
-"Ricardo GonzÃlez Castro <rick jinlabs com>, 2007.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega.\n"
-"Se desexas colaborar connosco podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.";
-"trasno.net"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
 msgid "Shareâ"
 msgstr "Compartirâ"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Gardar _comoâ"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
 msgid "Move _All to Trash"
 msgstr "Mover _todo ao lixo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
 msgid "_Wide Mode"
 msgstr "Modo _amplo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "_Sacar unha foto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Sacar unha foto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "G_ravar un vÃdeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "Record a video"
-msgstr "Gravar un vÃdeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "_Sacar varias fotos"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Sacar varias fotos"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
-msgid "_Photo"
-msgstr "_Foto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Video"
-msgstr "_VÃdeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
-msgid "_Burst"
-msgstr "_RÃfaga"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Efectos"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
 msgid "P_revious Effects"
 msgstr "Efectos _anteriores"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
 msgid "Ne_xt Effects"
 msgstr "Seg_uintes efectos"
 
@@ -155,6 +70,15 @@ msgstr "Modo do vÃdeo"
 msgid "Photo burst mode"
 msgstr "Modo de rÃfaga de fotos"
 
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+#: ../src/cheese-window.vala:1504
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Sacar unha foto"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "_Sacar unha foto"
+
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
@@ -163,6 +87,10 @@ msgstr "Anterior"
 msgid "Effects"
 msgstr "Efectos"
 
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
+msgid "_Effects"
+msgstr "_Efectos"
+
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
@@ -243,7 +171,8 @@ msgstr "Atraso entre fotos (segundos)"
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
+#: ../src/cheese-main.vala:489
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
@@ -251,117 +180,123 @@ msgstr "Cheese"
 msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "FotomatÃn de cÃmara web Cheese"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:484
+msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+msgstr ""
+"Saque fotografÃas e vÃdeos coa sÃa cÃmara web, con efectos grÃficos "
+"divertidos"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
 msgid "Use a countdown"
 msgstr "Usar unha conta atrÃs"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
 msgstr "Estabelecer a certo para mostrar a conta atrÃs ao tomar unha foto"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
 msgid "Countdown length"
 msgstr "DuraciÃn da conta atrÃs"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
 msgstr "A duraciÃn da conta atrÃs antes de tomar unha foot, en segundos"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
 msgid "Fire flash before taking a picture"
 msgstr "Disparar o flash antes de tomar unha foto"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
 msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
 msgstr "Estabelecer a certo para disparar o flash ao tomar unha foto"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
 msgid "Camera device string indicator"
 msgstr "Indicador de cadea do dispositivo da cÃmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
 "video0"
 msgstr "A ruta ao nodo do dispositivo que apunta à cÃmara (p.ex: /dev/video0)"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
 msgid "Last selected effect"
 msgstr "Ãltimo efecto seleccionado"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
 msgstr "Nome do Ãltimo efecto instalado seleccionado"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
 msgid "Photo width"
 msgstr "Anchura da foto"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
 msgstr "A anchura da imaxe capturada pola cÃmara, en pÃxeles"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
 msgid "Photo height"
 msgstr "Altura das fotos"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
 msgstr "A altura da imaxe capturada pola cÃmara, en pÃxeles"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura do vÃdeo"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
 msgstr "A anchura do vÃdeo capturado pola cÃmara, en pÃxeles"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vÃdeo"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
 msgstr "A altura do vÃdeo capturado pola cÃmara, en pÃxeles"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
 msgid "Picture brightness"
 msgstr "Brillo da imaxe"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
 msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
 msgstr "Axustar o brillo da imaxe que provÃn da cÃmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
 msgid "Picture contrast"
 msgstr "Contraste da imaxe"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
 msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
 msgstr "Axustar o contraste da imaxe que provÃn da cÃmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
 msgid "Picture saturation"
 msgstr "SaturaciÃn da imaxe"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
 msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
 msgstr "Axustar a saturaciÃn da imaxe que provÃn da cÃmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
 msgid "Picture hue"
 msgstr "Ton da imaxe"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
 msgstr "Axustar o ton da imaxe que provÃn da cÃmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
 msgid "Video Path"
 msgstr "CamiÃo de vÃdeo"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
 "will be used."
@@ -369,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "Define a ruta onde se gardan os vÃdeos; se està baleira usarase ÂXDG_VIDEO/"
 "WebcamÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
 msgid "Photo Path"
 msgstr "Ruta das fotos"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
 "will be used."
@@ -381,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "Define a ruta onde se almacenarÃn as fotos; se està baleira usarase "
 "ÂXDG_PHOTO/WebcamÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to start in wide mode"
 msgstr "Indica se se debe iniciar en modo ancho"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
 "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
@@ -393,19 +328,19 @@ msgstr ""
 "Se vale verdadeiro, Cheese iniciarase en modo ancho coa colecciÃn de imaxes "
 "situada no lado dereito. Ãtil no caso de pantallas pequenas."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to start in fullscreen"
 msgstr "Indica se se debe iniciar en modo a pantalla completa"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
 msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
 msgstr "Se à certo, Cheese iniciarase no modo a pantalla completa."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
 msgid "Time between photos in burst mode"
 msgstr "Tempo entre fotos no modo rÃfaga"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
@@ -415,15 +350,15 @@ msgstr ""
 "nunha secuencia de fotografÃas en modo rÃfaga. Se o retardo à menor que a "
 "duraciÃn de conta atrÃs, usarase a duraciÃn da conta atrÃs no seu lugar."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
 msgid "Number of photos in burst mode"
 msgstr "NÃmero de fotos no modo rÃfaga"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
 msgid "The number of photos to take in a single burst."
 msgstr "O nÃmero de fotos que tomar nunha sola rÃfaga."
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:925
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "Son do obturador"
 
@@ -454,11 +389,11 @@ msgstr "Dispositivo descoÃecido"
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "A inicializaciÃn cancelÃbel non à compatÃbel"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1557
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1549
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "Falta un ou mÃis elementos necesarios de Gstreamer: "
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1505
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1509
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "Non se atopou ningÃn dispositivo"
@@ -468,7 +403,7 @@ msgstr "Non se atopou ningÃn dispositivo"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1794
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1786
 #, c-format
 msgctxt "time format"
 msgid "%02i:%02i:%02i"
@@ -478,95 +413,187 @@ msgstr "%02i:%02i:%02i"
 msgid "No Effect"
 msgstr "Sen efectos"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:37
+#: ../src/cheese-main.vala:51
 msgid "Start in wide mode"
 msgstr "Iniciar en modo amplo"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:38
+#: ../src/cheese-main.vala:52
 msgid "Device to use as a camera"
 msgstr "Dispositivo a usar como cÃmara"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:38
+#: ../src/cheese-main.vala:52
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:39
+#: ../src/cheese-main.vala:53
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Mostrar informaciÃn da versiÃn e saÃr"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:40
+#: ../src/cheese-main.vala:54
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:125
+#: ../src/cheese-main.vala:92
+msgid "_Shoot"
+msgstr "_Disparar"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:96
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:97
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Foto"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:98
+msgid "_Video"
+msgstr "_VÃdeo"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:99
+msgid "_Burst"
+msgstr "_RÃfaga"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:102
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:110
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencias"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:113
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:114
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:117
+msgid "_Quit"
+msgstr "_SaÃr"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:177
 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 msgstr "- Tome fotografÃas e vÃdeos coa sÃa cÃmara web"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:137
+#: ../src/cheese-main.vala:189
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Executar Â%s --help para ver unha lista completa de opciÃns de liÃa de "
 "ordes dispoÃÃbeis.\n"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:152
+#: ../src/cheese-main.vala:204
 #, c-format
 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 msgstr "Xa ten unha xanela de Cheese executÃndose\n"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:223
+#: ../src/cheese-main.vala:490
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009-2012.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010, 2011.\n"
+"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
+"Ricardo GonzÃlez Castro <rick jinlabs com>, 2007.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega.\n"
+"Se desexas colaborar connosco podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.";
+"trasno.net"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:492
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "Sitio web de Cheese"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:192
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir %s"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:251
+#: ../src/cheese-window.vala:220
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
 msgstr[0] "Està seguro de que desexa eliminar permanentemente o ficheiro?"
 msgstr[1] "Està seguro de que desexa eliminar permanentemente %d ficheiros?"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:257
+#: ../src/cheese-window.vala:226
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
 msgstr[0] "Se elimina un elemento perderase para sempre"
 msgstr[1] "Se elimina os elementos perderanse para sempre"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:333
+#: ../src/cheese-window.vala:302
 #, c-format
 msgid "Could not move %s to trash"
 msgstr "Non foi posÃbel mover %s ao lixo"
 
 #. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:482
+#: ../src/cheese-window.vala:451
 msgid "Save File"
 msgstr "Gardar o ficheiro"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:516
+#: ../src/cheese-window.vala:485
 #, c-format
 msgid "Could not save %s"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar %s"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1038
+#: ../src/cheese-window.vala:918
 msgid "Stop _Recording"
 msgstr "_Deter a gravaciÃn"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1039
+#: ../src/cheese-window.vala:919
 msgid "Stop recording"
 msgstr "Deter a gravaciÃn"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1090
+#: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1508
+msgid "Record a Video"
+msgstr "Gravar un vÃdeo"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1509
+msgid "Record a video"
+msgstr "Gravar un vÃdeo"
+
+#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
+#: ../src/cheese-window.vala:970
 msgid "Stop _Taking Pictures"
 msgstr "Deixar de _tomar imaxes"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1091
+#: ../src/cheese-window.vala:971
 msgid "Stop taking pictures"
 msgstr "Deixar de tomar imaxes"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1274
+#: ../src/cheese-window.vala:994
+msgid "Take Multiple Photos"
+msgstr "Sacar varias fotos"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1516
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Sacar varias fotos"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1147
 msgid "No effects found"
 msgstr "Non se atopou ningÃn efecto"
 
+#: ../src/cheese-window.vala:1503
+msgid "Take a Photo"
+msgstr "Sacar unha foto"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1515
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "_Sacar varias fotos"
+
+#~ msgid "_Cheese"
+#~ msgstr "_Cheese"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contidos"
+
 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
 #~ msgstr "<b>Obturador</b>"
 
@@ -602,9 +629,6 @@ msgstr "Non se atopou ningÃn efecto"
 #~ "Debeu recibir unha copia da Licenza PÃblica Xeral de GNU con este "
 #~ "programa, se non foi asà vexa http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
 #~ msgid "_Delete"
 #~ msgstr "_Eliminar"
 
@@ -614,9 +638,6 @@ msgstr "Non se atopou ningÃn efecto"
 #~ msgid "_Preferences"
 #~ msgstr "_Preferencias"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_SaÃr"
-
 #~ msgid "%d "
 #~ msgstr "%d "
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]