=?utf-8?q?=5Bgnome-shell=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Fri, 6 Jul 2012 16:56:50 +0000 (UTC)
commit 58dbd285fc91d0cb4151fe032a97dfc894d3c650
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Fri Jul 6 19:01:20 2012 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 460 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 191 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d2f7979..26e624b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-11 22:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-06 19:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-06 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -148,26 +148,10 @@ msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Vis tid med sekunder"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Viser sekunder i klokken hvis ÂtrueÂ."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Vis dato i klokken"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis ÂtrueÂ."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -175,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer-kommandokà brukt til à kode skjermvideoen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -196,11 +180,11 @@ msgstr ""
"Setter GStreamer-rÃr som brukes til à kode opptak. Den fÃlger syntaksen som "
"brukes for gst-launch. RÃret mà ha en..."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -223,45 +207,46 @@ msgstr "<b>Utvidelse</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
msgid "Session..."
msgstr "Ãkt â"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:845
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:866
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:376 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604
-#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:602
+#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:715
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
@@ -269,48 +254,48 @@ msgstr "Hvilemodus"
msgid "Restart"
msgstr "Start pà nytt"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606
-#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:604
+#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:714
msgid "Power Off"
msgstr "Slà av"
-#: ../js/misc/util.js:93
+#: ../js/misc/util.js:95
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:124
+#: ../js/misc/util.js:128
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikke à lese kommando:"
-#: ../js/misc/util.js:132
+#: ../js/misc/util.js:136
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "KjÃring av Â%s feilet:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:251
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:309
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:369
+#: ../js/ui/appDisplay.js:370
msgid "SETTINGS"
msgstr "INNSTILLINGER"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:674
+#: ../js/ui/appDisplay.js:675
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:677
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@@ -324,16 +309,16 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:265
+#: ../js/ui/autorunManager.js:261
msgid "Removable Devices"
msgstr "Avtagbare enheter"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:553
+#: ../js/ui/autorunManager.js:549
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ãpne med %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:579
+#: ../js/ui/autorunManager.js:575
msgid "Eject"
msgstr "LÃs ut"
@@ -483,87 +468,22 @@ msgstr "Denne uken"
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
-msgctxt "contact"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130
-msgid "Available"
-msgstr "Tilgjengelig"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139
-msgid "Away"
-msgstr "Borte"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133
-msgid "Busy"
-msgstr "Opptatt"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
-msgid "Offline"
-msgstr "Frakoblet"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "KONTAKTER"
-
-#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239
+#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:101
+#: ../js/ui/dateMenu.js:94
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:127
+#: ../js/ui/dateMenu.js:120
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ãpne kalender"
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:185
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %R.%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:190
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R.%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:191
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:198
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:203
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l.%M.%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l.%M %p"
-
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
@@ -659,11 +579,11 @@ msgstr[1] "Systemet vil starte pà nytt automatisk om %d sekunder."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starter systemet pà nytt."
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:380
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:142
msgid "Install"
msgstr "Installer"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:384
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:146
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer Â%s fra extensions.gnome.org?"
@@ -685,73 +605,73 @@ msgstr "Passord:"
msgid "Type again:"
msgstr "Skriv pà nytt:"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:750
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:778
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:126
+#: ../js/ui/main.js:129
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Skjermvideo fra %d %t"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1232
+#: ../js/ui/messageTray.js:1280
msgid "Open"
msgstr "Ãpne"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
+#: ../js/ui/messageTray.js:1297
msgid "Unmute"
msgstr "Fjern demping"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
+#: ../js/ui/messageTray.js:1297
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2528
+#: ../js/ui/messageTray.js:2575
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@@ -841,25 +761,25 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/overview.js:88
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:128
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
-#: ../js/ui/overview.js:199
+#: ../js/ui/overview.js:198
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:228
+#: ../js/ui/overview.js:226
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
@@ -911,6 +831,7 @@ msgstr "Autentiser"
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prÃv igjen."
@@ -927,11 +848,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Oppgi en kommando:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
msgid "Searching..."
msgstr "SÃker â"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:376
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."
@@ -951,9 +872,17 @@ msgstr "Vis tekst"
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "Feil passord. PrÃv igjen"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Passordfrase"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
+msgid "Remember Passphrase"
+msgstr "Husk passordfrase"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343
+msgid "Unlock"
+msgstr "LÃs opp"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility"
@@ -963,9 +892,10 @@ msgstr "Tilgjengelighet"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Skjermleser"
+
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur pà skjermen"
@@ -1005,7 +935,7 @@ msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1026,7 +956,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211
msgid "hardware disabled"
msgstr "maskinvare slÃtt av"
@@ -1034,12 +964,12 @@ msgstr "maskinvare slÃtt av"
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445
msgid "disconnecting..."
msgstr "kobler fra â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496
-#: ../js/ui/status/network.js:956
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451
+#: ../js/ui/status/network.js:911
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til â"
@@ -1090,7 +1020,7 @@ msgstr "Alltid gi tilgang"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
@@ -1143,119 +1073,115 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:278
+#: ../js/ui/status/network.js:233
msgid "disabled"
msgstr "slÃtt av"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:488
+#: ../js/ui/status/network.js:443
msgid "unmanaged"
msgstr "ikke hÃndtert"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959
+#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:509
+#: ../js/ui/status/network.js:464
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare mangler"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:516
+#: ../js/ui/status/network.js:471
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel koblet fra"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:521
+#: ../js/ui/status/network.js:476
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961
+#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1529
+#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "More..."
msgstr "Mer â"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1459
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkoblet (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/status/network.js:650
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:753
+#: ../js/ui/status/network.js:708
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatisk bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:711
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisk oppringt"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1476
+#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:877
+#: ../js/ui/status/network.js:832
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1478
+#: ../js/ui/status/network.js:1486
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trÃdlÃst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1565
-msgid "Network"
-msgstr "Nettverk"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1572
+#: ../js/ui/status/network.js:1595
msgid "Enable networking"
msgstr "Slà pà nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1593
+#: ../js/ui/status/network.js:1617
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1604
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
msgid "Wireless"
msgstr "TrÃdlÃst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1614
+#: ../js/ui/status/network.js:1638
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:1624
+#: ../js/ui/status/network.js:1648
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
-#: ../js/ui/status/network.js:1631
+#: ../js/ui/status/network.js:1655
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1675
+#: ../js/ui/status/network.js:1703
msgid "Network Manager"
msgstr "NettverkshÃndtering"
-#: ../js/ui/status/network.js:1768
+#: ../js/ui/status/network.js:1796
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1769
+#: ../js/ui/status/network.js:1797
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:2029
+#: ../js/ui/status/network.js:2060
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slÃtt av"
@@ -1367,80 +1293,60 @@ msgstr "Mikrofon"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
msgid "Invitation"
msgstr "Invitasjon"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
msgid "File Transfer"
msgstr "FiloverfÃring"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:368
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
msgid "Subscription request"
msgstr "ForespÃrsel om abbonering"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
msgid "Connection error"
msgstr "Feil ved tilkobling"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:662
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s er tilkoblet."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s er frakoblet."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "Â%s er borte."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s er opptatt."
-
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:888
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendt <b>%X</b> pà <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:899
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:948
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nà kjent som %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitasjon til %s"
@@ -1448,35 +1354,35 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til à bli med i %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Decline"
msgstr "AvslÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtale fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@@ -1485,110 +1391,110 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender deg %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil ha rettigheter til à se nÃr du er tilkoblet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
msgid "Encryption error"
msgstr "Feil ved kryptering"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke pà sertifikatet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikatet er utlÃpt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling ble nektet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling tapt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede pà tjeneren"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjener er for opptatt til à hÃndtere tilkoblingen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1596,32 +1502,44 @@ msgstr ""
"Lengden eller dybden pà tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
"kryptografibiblioteket"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Tilkobling til %s feilet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til pà nytt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Edit account"
msgstr "Rediger konto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent Ãrsak"
+#: ../js/ui/userMenu.js:130
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengelig"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:133
+msgid "Busy"
+msgstr "Opptatt"
+
#: ../js/ui/userMenu.js:136
-msgid "Hidden"
-msgstr "Skjult"
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynlig"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
+msgid "Away"
+msgstr "Borte"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Idle"
@@ -1631,35 +1549,35 @@ msgstr "Ledig"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705
+#: ../js/ui/userMenu.js:563 ../js/ui/userMenu.js:696
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
-#: ../js/ui/userMenu.js:566
+#: ../js/ui/userMenu.js:564
msgid "Switch Session"
msgstr "Bytt Ãkt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:681
+#: ../js/ui/userMenu.js:679
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:690
+#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:710
+#: ../js/ui/userMenu.js:701
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
-#: ../js/ui/userMenu.js:718
+#: ../js/ui/userMenu.js:706
msgid "Lock"
msgstr "LÃs"
-#: ../js/ui/userMenu.js:736
+#: ../js/ui/userMenu.js:734
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:737
+#: ../js/ui/userMenu.js:735
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1676,7 +1594,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for à sÃke â"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253
msgid "Search"
msgstr "SÃk"
@@ -1703,6 +1621,10 @@ msgstr "FavorittpÃskeegget ditt"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Â%s er klar"
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution kalender"
+
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
@@ -1725,19 +1647,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:327
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:333
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
-#: ../src/main.c:325
+#: ../src/main.c:339
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks Âgdm for innloggingsskjerm"
-#: ../src/main.c:331
+#: ../src/main.c:345
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi"
@@ -1762,7 +1684,7 @@ msgstr "Storbritannia"
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
@@ -1774,7 +1696,7 @@ msgstr "Hjem"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:106
+#: ../src/shell-util.c:107
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@@ -1783,7 +1705,7 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:302
+#: ../src/shell-util.c:303
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]