[nanny: 11/13] Merge branch 'master' of github.com:boamaod/nanny



commit a3de6fd1e868b980c6b5a4167aa81a4d4900ec43
Merge: 2e9dd87 be9c094
Author: Guido Tabbernuk <boamaod gmail com>
Date:   Sun Jun 3 14:08:57 2012 +0300

    Merge branch 'master' of github.com:boamaod/nanny
    
    Conflicts:
    	po/gl.po

 help/fr/fr.po |    8 +-
 po/gl.po      | 1602 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 2 files changed, 1298 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --cc po/gl.po
index eaaadad,adc62bd..ac034af
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@@ -708,626 -709,453 +709,1615 @@@ msgstr "Lista branca
  msgid "Contains site specifically 100% suitable for kids"
  msgstr "ContÃn sitios especialmente adaptados para nenos"
  
+ #: ../client/common/src/Utils.py:93
+ msgid "Nanny Admin Tools requires Admin user"
+ msgstr ""
+ "As ferramentas de administraciÃn de Nanny requiren usuario administrador"
+ 
  #: ../client/common/src/Utils.py:94
+ msgid "To run any Nanny Admin Tool you must to be admin of the system."
+ msgstr ""
+ "Para executar cualquera ferramenta administrativa de Nanny vostede debe ser "
+ "o administrador do sistema."
+ 
+ #: ../client/common/src/DBusClient.py:80
+ msgid "NannyDaemon unavailable"
+ msgstr "O daemon do Nanny non està dispoÃÃbel"
+ 
+ #: ../client/common/src/DBusClient.py:81
+ msgid ""
+ "NannyDaemon is not activated or does not work properly.\n"
+ "Please try to reactivate it."
+ msgstr ""
+ "O daemon do Nanny non està activo ou non funciona adecuadamente.\n"
+ "Tente reactivalo."
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/nanny-admin-console.desktop.in.h:1
+ msgid "Parental Control"
+ msgstr "Control parental"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/nanny-admin-console.desktop.in.h:2
+ msgid "Nanny parental control admin console"
+ msgstr "Consola de administraciÃn do control parental do Nanny"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:1
+ msgid "Use the computer"
+ msgstr "Uso do computador"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:2
+ msgid "hours a day"
+ msgstr "horas diarias"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:3
+ msgid "PC use time"
+ msgstr "Tempo de uso do PC"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:4
+ msgid "Use web content filtering"
+ msgstr "Uso do filtro de contidos web"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:5
+ msgid "Configure"
+ msgstr "Configurar"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:6
+ msgid "Use the web browser"
+ msgstr "Uso do navegador"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:7
+ #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:53
+ msgid "Web browser"
+ msgstr "Navegador"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:8
+ msgid "Use the mail client"
+ msgstr "Uso do cliente de correo"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:9
+ msgid "Mail client"
+ msgstr "Cliente de correo"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:10
+ msgid "Use the instant messaging"
+ msgstr "Uso da mensaxarÃa instantÃnea"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:11
+ msgid "Instant messaging"
+ msgstr "MensaxarÃa instantÃnea"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:12
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_dialog.ui.h:1
+ msgid ""
+ "<b>You don't have admin privileges</b>\n"
+ "Click this button if you want to make changes."
+ msgstr ""
+ "<b>Vostede non ten privilexios de administraciÃn</b>\n"
+ "Prema este botÃn se quere realizar os cambios."
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:1
+ msgid ""
+ "<span color=\"red\">All the fields are mandatory. Please fill all of them.</"
+ "span>"
+ msgstr ""
+ "<span color=\"red\">Todos os campos son obrigados. Debe cubrilos todos.</"
+ "span>"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:2
+ msgid "URL:"
+ msgstr "URL:"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:3
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:2
+ msgid "Description:"
+ msgstr "DescriciÃn:"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:4
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:1
+ msgid "Name:"
+ msgstr "Nome:"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:1
+ msgid "Forbidden sites"
+ msgstr "Sitios prohibidos"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:2
+ msgid "Allowed sites"
+ msgstr "Sitios permitidos"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:3
+ msgid "_Update"
+ msgstr "_Actualizar"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:4
+ msgid "Blacklists"
+ msgstr "Listas negras"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_dialog.ui.h:3
+ msgid "Import..."
+ msgstr "Importar..."
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:1
+ msgid ""
+ "<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>You've used your computer use "
+ "time</b></span>"
+ msgstr ""
+ "<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>Vostede gastou o seu tempo de "
+ "uso do computador</b></span>"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:2
+ msgid ""
+ "<span foreground=\"white\"><big>You've time available if you need to close "
+ "documents or aplications.</big></span>"
+ msgstr ""
+ "<span foreground=\"white\"><big>Vostede ten tempo dispoÃÃbel se necesita "
+ "pechar documentos ou aplicativos.</big></span>"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:3
+ msgid "5 minutes, please"
+ msgstr "5 minutos, por favor"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:4
+ msgid "close session"
+ msgstr "saÃr da sesiÃn"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+ msgid "Monday"
+ msgstr "Luns"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+ msgid "Tuesday"
+ msgstr "Martes"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+ msgid "Wednesday"
+ msgstr "MÃrcores"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+ msgid "Thursday"
+ msgstr "Xoves"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+ msgid "Friday"
+ msgstr "Venres"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+ msgid "Saturday"
+ msgstr "SÃbado"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+ msgid "Sunday"
+ msgstr "Domingo"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:37
+ msgid "Web Content Filter Configuration"
+ msgstr "ConfiguraciÃn do filtro de contidos web"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:175
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:192
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:213
+ msgid "Unknown Blacklist Name"
+ msgstr "Nome de lista negra descoÃecido"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:194
+ #, python-format
+ msgid "(version : %s)"
+ msgstr "(versiÃn : %s)"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:197
+ msgid "There is an update available"
+ msgstr "Hai unha actualizaciÃn dispoÃÃbel"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:199
+ #, python-format
+ msgid "Downloading information (%s%%)"
+ msgstr "Descargando informaciÃn (%s%%)"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:201
+ #, python-format
+ msgid "Installing blacklist (%s%%)"
+ msgstr "Instalando a lista negra (%s%%)"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:203
+ #, python-format
+ msgid "Updating blacklist (%s%%)"
+ msgstr "Actualizando a lista negra (%s%%)"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:327
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:338
+ msgid "Error while importing list from the Internet"
+ msgstr "Produciuse un erro ao importar a lista da Internet"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:328
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:339
+ msgid ""
+ "Some error has occured while downloading the list.\n"
+ "Please verify the URL and try again."
+ msgstr ""
+ "Produciuse un erro ao descargar a lista. \n"
+ "Comprobe o URL e reintÃnteo."
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:433
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:455
+ msgid "Are you sure you want to delete this filter?"
+ msgstr "Està seguro que desexa eliminar este filtro?"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:434
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:456
+ msgid "You will not be able to undo this action."
+ msgstr "Non serà posÃbel desfacer esta acciÃn."
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:441
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:463
+ msgid "Removing filter. Please, wait..."
+ msgstr "Eliminando o filtro. Agarde..."
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:482
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:493
+ msgid "Error while deleting filters"
+ msgstr "Produciuse un erro ao borrar os filtros"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:483
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:494
+ msgid ""
+ "Some error has occured while deleting filters.\n"
+ "Please try again."
+ msgstr ""
+ "Produciuse un erro ao borrar os filtros\n"
+ "TÃnteo de novo."
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:533
+ msgid "<b>Select all the categories</b>"
+ msgstr "<b>Seleccione todas as categorÃas</b>"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:585
+ msgid "Introduce the nannycentral repository url"
+ msgstr "Escriba o URL do repositorio de nannycentral"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:593
+ msgid ""
+ "It's something like http://www.nannycentral.info/blacklist/blacklist.json ..."
+ msgstr ""
+ "Ã algo semellante a http://www.nannycentral.info/blacklist/blacklist.json ..."
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:615
+ #: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:154
+ msgid "<b>Are you sure you want to delete this blacklist?</b>"
+ msgstr "<b>Està seguro que desexa borrar esta lista negra?</b>"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:616
+ #: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:155
+ msgid ""
+ "This action will remove all the user configuration linked to the blacklist."
+ msgstr ""
+ "Esta acciÃn eliminarà toda a configuraciÃn do usuario relacionada coa lista "
+ "negra."
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:50
+ msgid "Nanny daemon is not started"
+ msgstr "Non se iniciou o daemon do Nanny"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:51
+ msgid "To use the parental control, please start up the daemon."
+ msgstr "Inicie o daemon para usar o control parental."
+ 
+ #. FACE
+ #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:163
+ msgid "Users"
+ msgstr "Usuarios"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:340
+ msgid "Your configuration has been saved"
+ msgstr "Gardouse a sÃa configuraciÃn"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:353
+ msgid "You have made changes"
+ msgstr "Vostede fixo cambios"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:354
+ msgid ""
+ "If you don't press the 'Apply' button, your changes will be lost.\n"
+ "Are you sure?"
+ msgstr ""
+ "Se non preme no botÃn 'Aplicar', perderanse os cambios.\n"
+ "Està seguro?"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:383
+ #, python-format
+ msgid "Nanny Admin Console - %s"
+ msgstr "Consola de administraciÃn do Nanny: %s"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:386
+ msgid "Nanny Admin Console"
+ msgstr "Consola de administraciÃn do Nanny"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:37
+ msgid "Blacklist Filter Configuration"
+ msgstr "ConfiguraciÃn do filtro da lista negra"
+ 
+ #: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:112
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "<b>%s (Read only)</b>\n"
+ "   %s"
+ msgstr ""
+ "<b>%s (SÃ lectura)</b>\n"
+ "   %s"
+ 
+ #: ../client/gnome/nanny-firefox-win32/nanny-firefox-blocker:97
+ msgid "Firefox proxy settings change detected"
+ msgstr "Detectouse un cambio na configuraciÃn de proxy de Firefox"
+ 
+ #: ../client/gnome/nanny-firefox-win32/nanny-firefox-blocker:98
+ msgid ""
+ "You can't change the proxy settings because you are under parental control."
+ msgstr ""
+ "Vostede non pode cambiar as configuraciÃns do proxy porque està baixo "
+ "control parental."
+ 
+ #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:52
+ msgid "Session"
+ msgstr "SesiÃn"
+ 
+ #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:54
+ msgid "e-Mail"
+ msgstr "Correo electrÃnico"
+ 
+ #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:55
+ msgid "Instant messanger"
+ msgstr "MensaxarÃa instantÃnea"
+ 
+ #. To translators: In x-minutes the access to <app> will be granted
+ #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:134
+ #, python-format
+ msgid "In %(time)s the access to %(app)s will be granted."
+ msgstr "PermitirÃselle o acceso a %(app)s en %(time)s."
+ 
+ #. To translators: In x-minutes the access to <app> will be denied
+ #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:137
+ #, python-format
+ msgid "In %(time)s the access to %(app)s will be denied."
+ msgstr "DenegarÃselle o acceso a %(app)s en %(time)s."
+ 
+ #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:160
+ #, python-format
+ msgid "%d day"
+ msgid_plural "%d days"
+ msgstr[0] "%d dÃa"
+ msgstr[1] "%d dÃas"
+ 
+ #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:162
+ #, python-format
+ msgid "%d hour"
+ msgid_plural "%d hours"
+ msgstr[0] "%d hora"
+ msgstr[1] "%d horas"
+ 
+ #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:164
+ #, python-format
+ msgid "%d minute"
+ msgid_plural "%d minutes"
+ msgstr[0] "%d minuto"
+ msgstr[1] "%d minutos"
+ 
+ #. Translators: This is the separator between time strings, like '1 day, 2 hours, 3 minutes'
+ #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:166
+ msgid ", "
+ msgstr ", "
+ 
+ #: ../daemon/data/org.gnome.nanny.policy.in.h:1
+ msgid "Manage your parental control settings"
+ msgstr "Xestionar os seus axustes de control parental"
+ 
+ #: ../daemon/data/org.gnome.nanny.policy.in.h:2
+ msgid "You need to authenticate to modify the parental control configuration"
+ msgstr ""
+ "Debe estar autenticado para modificar a configuraciÃn do control parental"
+ 
+ #: ../daemon/src/DansGuardianImporter.py:63
+ msgid "Blacklist imported"
+ msgstr "Importouse a lista negra"
+ 
+ #: ../daemon/src/DansGuardianImporter.py:76
+ msgid "Nanny file created"
+ msgstr "Creouse o ficheiro do Nanny"
+ 
+ #: ../daemon/src/DansGuardianImporter.py:79
+ #, python-format
+ msgid "Downloading file (%s%%)"
+ msgstr "Descargando o ficheiro (%s%%)"
+ 
+ #: ../daemon/src/DansGuardianImporter.py:271
+ #, python-format
+ msgid "Importing domains [category: %s] (%s%%)"
+ msgstr "Importando os dominios [categorÃa: %s] (%s%%)"
+ 
+ #: ../daemon/src/DansGuardianImporter.py:287
+ #, python-format
+ msgid "Importing urls [category: %s] (%s%%)"
+ msgstr "Importando as url [categorÃa: %s] (%s%%)"
+ 
+ #~ msgid "BlackLists"
+ #~ msgstr "Listas negras"
+ 
+ #~ msgid "Nanny parental control blacklists manager"
+ #~ msgstr "Xestor de lista negras de control parental do Nanny"
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "Here you can apply the available blacklists for the selected user. If you "
+ #~ "want to add new blacklists please go to System > Administration > "
+ #~ "Blacklists."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Aquà pode aplicar as listas negras dispoÃÃbeis para o usuario "
+ #~ "seleccionado. Se quere engadir listas negras novas, vaia a Sistema > "
+ #~ "AdministraciÃn > Listas negras."
+ 
+ #~ msgid "Select file to import"
+ #~ msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
+ 
+ #~ msgid "<b>Error importing blacklist file</b>"
+ #~ msgstr "<b>Produciuse un erro ao importar a lista da Internet</b>"
+ 
+ #~ msgid "Some error has occured importing the blacklist file."
+ #~ msgstr "ProducÃronse algÃns erros ao borrar os filtros da lista negra."
++# translation of nanny-master-po-gl-226407.po to Galego
++# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada gmail com>, 2010.
++# AsociaciÃn Proxecto Trasno para a traduciÃn de SwL <proxecto trasno net>, 2010.
++# AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.
++# Translation for Nanny. A Parental Control System for GNOME.
++# Copyright (C) 2009,2010 Junta de Andalucia
++# This file is distributed under the same license as the GNOME Nanny package.
++# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
++# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: nanny-master-po-gl-226407\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:19+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:19+0100\n"
++"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
++"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
++"Language: gl\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"X-Poedit-Language: Galician\n"
++"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:32
++msgid "abortion"
++msgstr "aborto"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:32
++msgid "Abortion information excluding when related to religion"
++msgstr "InformaciÃn sobre o aborto sen incluÃr a relacionada coa relixiÃn"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:34
++msgid "ads"
++msgstr "anuncios"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:34
++msgid "Advert servers and banned URLs"
++msgstr "Servidores de anuncios e URLs bloqueadas"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:36
++msgid "adult"
++msgstr "adultos"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:36
++msgid "Sites containing adult material such as swearing but not porn"
++msgstr "Sitios que conteÃen material para adultos pero non pornografÃa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:38
++msgid "aggressive"
++msgstr "agresivos"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:38
++msgid "Similar to violence but more promoting than depicting"
++msgstr ""
++"Semellante à violencia, pola apoloxÃa que fai dela mÃis que por mostrala de "
++"forma explÃcita"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:40
++msgid "antispyware"
++msgstr "antispyware"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:40
++msgid "Sites that remove spyware"
++msgstr "Sitios que eliminan o spyware"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:42
++msgid "artnudes"
++msgstr "espidos artÃsticos"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:42
++msgid "Art sites containing artistic nudity"
++msgstr "Sitios de arte que conteÃen espidos artÃsticos"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:44
++msgid "astrology"
++msgstr "astroloxÃa"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:44
++msgid "Astrology websites"
++msgstr "sitios de astroloxÃa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:46
++msgid "audio-video"
++msgstr "audio-vÃdeo"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:46
++msgid "Sites with audio or video downloads"
++msgstr "Sitios que ofrecen descargas de audio e vÃdeo"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:48
++msgid "banking"
++msgstr "banca"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:48
++msgid "Banking websites"
++msgstr "Sitios web de bancos"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:50
++msgid "beerliquorinfo"
++msgstr "Cervexa e licores"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:50
++msgid "Sites with information only on beer or liquors"
++msgstr "Sitios con sà informaciÃn de cervexa e licores"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:52
++msgid "beerliquorsale"
++msgstr "venda de cervexa e licores"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:52
++msgid "Sites with beer or liquors for sale"
++msgstr "Sitios de venda de cervexa e licores"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:54
++msgid "blog"
++msgstr "blog"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:54
++msgid "Journal/Diary websites"
++msgstr "Sitios de revistas/diarios"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:56
++msgid "cellphones"
++msgstr "telÃfonos mÃbiles"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:56
++msgid "stuff for mobile/cell phones"
++msgstr "accesorios de telefonÃa mÃbil"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:58
++msgid "chat"
++msgstr "conversas"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:58
++msgid "Sites with chat rooms etc"
++msgstr "Sitios con salas de conversas, etc."
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:60
++msgid "childcare"
++msgstr "ProtecciÃn da infancia"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:60
++msgid "Sites to do with childcare"
++msgstr "Sitios sobre a protecciÃn da infancia"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:62
++msgid "cleaning"
++msgstr "Limpeza"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:62
++msgid "Sites to do with cleaning"
++msgstr "Sitios sobre limpeza"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:64
++msgid "clothing"
++msgstr "roupa"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:64
++msgid "Sites about and selling clothing"
++msgstr "Sitios dedicados à venda de roupa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:66
++msgid "contraception"
++msgstr "anticoncepciÃn"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:66
++msgid "Information about contraception"
++msgstr "InformaciÃn sobre a anticoncepciÃn"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:68
++msgid "culnary"
++msgstr "cociÃa"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:68
++msgid "Sites about cooking et al"
++msgstr "Sitios de cociÃa e similares"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:70
++msgid "dating"
++msgstr "contactos"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:70
++msgid "Sites about dating"
++msgstr "Sitios de contactos e citas"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:72
++msgid "desktopsillies"
++msgstr "utilidades informÃticas"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:72
++msgid ""
++"Sites containing screen savers, backgrounds, cursers, pointers. desktop "
++"themes and similar timewasting and potentially dangerous content"
++msgstr ""
++"Sitios que conteÃen salvapantallas, fondos de pantalla, cursores, punteiros, "
++"temas de escritorio, perdas de tempo similares e contidos potencialmente "
++"perigosos"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:74
++msgid "dialers"
++msgstr "marcadores telefÃnicos"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:74
++msgid "Sites with dialers such as those for pornography or trojans"
++msgstr ""
++"Sitios con marcadores telefÃnicos fraudulentos a servizos de pornografÃa, "
++"troianos e outros"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:76
++msgid "drugs"
++msgstr "drogas"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:76
++msgid "Drug related sites"
++msgstr "Sitios sobre drogas"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:78
++msgid "ecommerce"
++msgstr "comercio electrÃnico"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:78
++msgid "Sites that provide online shopping"
++msgstr "Sitios dedicados à venda en liÃa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:80
++msgid "entertainment"
++msgstr "entretemento"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:80
++msgid "Sites that promote movies, books, magazine, humor"
++msgstr "Sitios que promoven pelÃculas, libros, revistas, humor"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:82
++msgid "filehosting"
++msgstr "hospedaxe de ficheiros"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:82
++msgid "Sites to do with filehosting"
++msgstr "Sitios para hospedar ficheiros"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:84
++msgid "frencheducation"
++msgstr "educaciÃn francesa"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:84
++msgid "Sites to do with french education"
++msgstr "Sitios relacionados coa educaciÃn francesa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:86
++msgid "gambling"
++msgstr "xogos de azar"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:86
++msgid "Gambling sites including stocks and shares"
++msgstr "Sitios de xogos de azar incluÃndo acciÃns e participaciÃns"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:88
++msgid "games"
++msgstr "xogos"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:88
++msgid "Game related sites"
++msgstr "Sitios relacionados co xogo"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:90
++msgid "gardening"
++msgstr "xardinarÃa"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:90
++msgid "Gardening sites"
++msgstr "Sitios de xardinarÃa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:92
++msgid "government"
++msgstr "goberno"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:92
++msgid "Military and schools etc"
++msgstr "Militares e escolas, etc."
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:94
++msgid "guns"
++msgstr "armas de fogo"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:94
++msgid "Sites with guns"
++msgstr "Sitios de armas de fogo"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:96
++msgid "hacking"
++msgstr "hacking"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:96
++msgid "Hacking/cracking information"
++msgstr "InformaciÃn sobre tÃcnicas de hacking e cracking"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:98
++msgid "homerepair"
++msgstr "bricolaxe"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:98
++msgid "Sites about home repair"
++msgstr "Sitios sobre bricolaxe"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:100
++msgid "hygiene"
++msgstr "hixiene"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:100
++msgid "Sites about hygiene and other personal grooming related stuff"
++msgstr "Sitios sobre hixiene e outras cousas relacionadas co aseo persoal"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:102
++msgid "instantmessaging"
++msgstr "mensaxarÃa instantÃnea"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:102
++msgid ""
++"Sites that contain messenger client download and web-based messaging sites"
++msgstr ""
++"Sitios para descargar clientes de mensaxarÃa e sitios de mensaxerÃa en liÃa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:104
++msgid "jewelry"
++msgstr "xoias"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:104
++msgid "Sites about and selling jewelry"
++msgstr "Sitios relacionados coas xoias e a sÃa venda"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:106
++msgid "jobsearch"
++msgstr "busca de emprego"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:106
++msgid "Sites for finding jobs"
++msgstr "Sitios para encontrar un emprego"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:108
++msgid "kidstimewasting"
++msgstr "pasatempos para nenos"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:108
++msgid "Sites kids often waste time on"
++msgstr "Sitios para manter os nenos entretidos"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:110
++msgid "mail"
++msgstr "correo electrÃnico"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:110
++msgid "Webmail and email sites"
++msgstr "Sitios de correo electrÃnico "
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:112
++msgid "marketingware"
++msgstr "mercadotecnia"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:112
++msgid "Sites about marketing products"
++msgstr "Sitios de produtos de mercadotecnia"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:114
++msgid "medical"
++msgstr "medicina"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:114
++msgid "Medical websites"
++msgstr "Sitios de medicina"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:116
++msgid "mixed_adult"
++msgstr "adultos mix"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:116
++msgid "Mixed adult content sites"
++msgstr "Sitios de contidos varios para o pÃblico adulto"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:118
++msgid "mobile-phone"
++msgstr "telefonÃa mÃbil"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:118
++msgid "Sites to do with mobile phones"
++msgstr "Sitios de telefonÃa mÃbil"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:120
++msgid "naturism"
++msgstr "naturismo"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:120
++msgid "Sites that contain nude pictures and/or promote a nude lifestyle"
++msgstr ""
++"Sitios que conteÃen imaxes nudistas e/ou promocionan un estilo de vida "
++"nudista"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:122
++msgid "news"
++msgstr "novas"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:122
++msgid "News sites"
++msgstr "Sitios de novas"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:124
++msgid "onlineauctions"
++msgstr "poxas en liÃa"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:124
++msgid "Online auctions"
++msgstr "Poxas en liÃa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:126
++msgid "onlinegames"
++msgstr "xogos en liÃa"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:126
++msgid "Online gaming sites"
++msgstr "Sitios de xogos en liÃa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:128
++msgid "onlinepayment"
++msgstr "pagamentos en liÃa"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:128
++msgid "Online payment sites"
++msgstr "Sitios de pagamentos en liÃa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:130
++msgid "personalfinance"
++msgstr "finanzas persoais"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:130
++msgid "Personal finance sites"
++msgstr "Sitios de finanzas persoais"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:132
++msgid "pets"
++msgstr "mascotas"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:132
++msgid "Pet sites"
++msgstr "Sitios de mascotas"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:134
++msgid "phishing"
++msgstr "falsificaciÃns de webs"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:134
++msgid "Sites attempting to trick people into giving out private information."
++msgstr ""
++"Sitios que intentan enganar o usuario para apropiarse de informaciÃn privada."
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:136
++msgid "porn"
++msgstr "pornografÃa"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:136
++msgid "Pornography"
++msgstr "PornografÃa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:138
++msgid "proxy"
++msgstr "proxys"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:138
++msgid "Sites with proxies to bypass filters"
++msgstr "Sitios con proxys para evitar filtros de navegaciÃn"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:140
++msgid "radio"
++msgstr "radios"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:140
++msgid "non-news related radio and television"
++msgstr ""
++"Radios e televisiÃns con contidos que non estÃn relacionados coa informaciÃn"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:142
++msgid "religion"
++msgstr "relixiÃn"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:142
++msgid "Sites promoting religion"
++msgstr "Sitios de propaganda relixiosa"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:144
++msgid "ringtones"
++msgstr "sons para o telÃfono"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:144
++msgid "Sites containing ring tones, games, pictures and other"
++msgstr "Sitios que conteÃen sons, xogos, fotografÃas e outros "
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:146
++msgid "searchengines"
++msgstr "motores de busca"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:146
++msgid "Search engines such as google"
++msgstr "Motores de busca como Google"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:148
++msgid "sect"
++msgstr "seitas"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:148
++msgid "Sites about eligious groups"
++msgstr "Sitios sobre grupos relixiosos"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:150
++msgid "sexuality"
++msgstr "Sexualidade"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:150
++msgid "Sites dedicated to sexuality, possibly including adult material"
++msgstr ""
++"Sitios dedicados à sexualiade que probabelmente inclÃen contidos para adultos"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:152
++msgid "shopping"
++msgstr "compras"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:152
++msgid "Shopping sites"
++msgstr "Sitios de compras"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:154
++msgid "socialnetworking"
++msgstr "redes sociais"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:154
++msgid "Social networking websites"
++msgstr "Sitios de redes sociais"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:156
++msgid "sportnews"
++msgstr "prensa deportiva"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:156
++msgid "Sport news sites"
++msgstr "Sitios de prensa deportiva"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:158
++msgid "sports"
++msgstr "deportes"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:158
++msgid "All sport sites"
++msgstr "Todos os sitios de deportes"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:160
++msgid "spyware"
++msgstr "spyware"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:160
++msgid "Sites who run or have spyware software to download"
++msgstr "Sitios que executan ou teÃen spyware para descargar."
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:162
++msgid "updatesites"
++msgstr "actualizaciÃns"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:162
++msgid "Sites where software updates are downloaded from including virus sigs"
++msgstr ""
++"Sitios desde onde se poden descargar actualizaciÃns de software, incluÃdas "
++"sinaturas de virus"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:164
++msgid "vacation"
++msgstr "vacaciÃns"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:164
++msgid "Sites about going on holiday"
++msgstr "Sitios sobre vacaciÃns"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:166
++msgid "violence"
++msgstr "violencia"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:166
++msgid "Sites containing violence"
++msgstr "Sitios que conteÃen violencia"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:168
++msgid "virusinfected"
++msgstr "virus"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:168
++msgid "Sites who host virus infected files"
++msgstr "Sitios que conteÃen ficheiros infectados con virus"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:170
++msgid "warez"
++msgstr "software ilegal"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:170
++msgid "Sites with illegal pirate software"
++msgstr "Sitios con software pirata ilegal"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:172
++msgid "weather"
++msgstr "metereoloxÃa"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:172
++msgid "Weather news sites and weather related"
++msgstr "Sitios sobre novas meteorÃloxicas ou relacionadas co tempo"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:174
++msgid "weapons"
++msgstr "armas"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:174
++msgid "Sites detailing or selling weapons"
++msgstr "Sitios que mostran ou venden armas"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:176
++msgid "webmail"
++msgstr "correo electrÃnico web"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:176
++msgid "Just webmail sites"
++msgstr "SÃ os sitios de correo electrÃnico web"
++
++#. To translators : This string is a category name or a category description
++#: ../client/common/src/Categories.py:178
++msgid "whitelist"
++msgstr "Lista branca"
++
++#: ../client/common/src/Categories.py:180
++#, no-python-format
++msgid "Contains site specifically 100% suitable for kids"
++msgstr "ContÃn sitios especialmente adaptados para nenos"
++
++#: ../client/common/src/Utils.py:93
 +msgid "Nanny Admin Tools requires Admin user"
 +msgstr ""
 +"As ferramentas de administraciÃn de Nanny requiren usuario administrador"
 +
- #: ../client/common/src/Utils.py:95
++#: ../client/common/src/Utils.py:94
 +msgid "To run any Nanny Admin Tool you must to be admin of the system."
 +msgstr ""
 +"Para executar cualquera ferramenta administrativa de Nanny vostede debe ser "
 +"o administrador do sistema."
 +
- #: ../client/common/src/DBusClient.py:81
++#: ../client/common/src/DBusClient.py:80
 +msgid "NannyDaemon unavailable"
 +msgstr "O daemon do Nanny non està dispoÃÃbel"
 +
- #: ../client/common/src/DBusClient.py:82
++#: ../client/common/src/DBusClient.py:81
 +msgid ""
 +"NannyDaemon is not activated or does not work properly.\n"
 +"Please try to reactivate it."
 +msgstr ""
 +"O daemon do Nanny non està activo ou non funciona adecuadamente.\n"
 +"Tente reactivalo."
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/nanny-admin-console.desktop.in.h:1
- msgid "Nanny parental control admin console"
- msgstr "Consola de administraciÃn do control parental do Nanny"
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/nanny-admin-console.desktop.in.h:2
 +msgid "Parental Control"
 +msgstr "Control parental"
 +
++#: ../client/gnome/admin/data/nanny-admin-console.desktop.in.h:2
++msgid "Nanny parental control admin console"
++msgstr "Consola de administraciÃn do control parental do Nanny"
++
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:1
- msgid "0"
- msgstr ""
++msgid "Use the computer"
++msgstr "Uso do computador"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:2
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_dialog.ui.h:1
- msgid ""
- "<b>You don't have admin privileges</b>\n"
- "Click this button if you want to make changes."
- msgstr ""
- "<b>Vostede non ten privilexios de administraciÃn</b>\n"
- "Prema este botÃn se quere realizar os cambios."
++msgid "hours a day"
++msgstr "horas diarias"
++
++#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:3
++msgid "PC use time"
++msgstr "Tempo de uso do PC"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:4
- msgid "Configure _chores & rewards"
- msgstr ""
++msgid "Use web content filtering"
++msgstr "Uso do filtro de contidos web"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:5
- #, fuzzy
- msgid "Configure web filtering"
- msgstr "Uso do filtro de contidos web"
++msgid "Configure"
++msgstr "Configurar"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:6
- msgid "Force logoff"
- msgstr ""
++msgid "Use the web browser"
++msgstr "Uso do navegador"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:7
- msgid "Force user either to log off or buy extra time after desktop is blocked"
- msgstr ""
++#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:53
++msgid "Web browser"
++msgstr "Navegador"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:8
- msgid "Instant messaging"
- msgstr "MensaxarÃa instantÃnea"
++msgid "Use the mail client"
++msgstr "Uso do cliente de correo"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:9
 +msgid "Mail client"
 +msgstr "Cliente de correo"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:10
- msgid "PC use time"
- msgstr "Tempo de uso do PC"
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:11
- msgid "Use the computer"
- msgstr "Uso do computador"
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:12
 +msgid "Use the instant messaging"
 +msgstr "Uso da mensaxarÃa instantÃnea"
 +
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:13
- msgid "Use the mail client"
- msgstr "Uso do cliente de correo"
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:14
- msgid "Use the web browser"
- msgstr "Uso do navegador"
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:15
- msgid "Web browser"
- msgstr "Navegador"
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:16
- msgid "hours a day"
- msgstr "horas diarias"
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:17
- #, fuzzy
- msgid "hours to"
- msgstr "horas diarias"
++#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:11
++msgid "Instant messaging"
++msgstr "MensaxarÃa instantÃnea"
 +
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:18
- msgid "that's left today"
++#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:12
++#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_dialog.ui.h:1
++msgid ""
++"<b>You don't have admin privileges</b>\n"
++"Click this button if you want to make changes."
 +msgstr ""
++"<b>Vostede non ten privilexios de administraciÃn</b>\n"
++"Prema este botÃn se quere realizar os cambios."
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:1
- #, fuzzy
- msgid "All the fields are mandatory, so please fill all of them.\t"
++msgid ""
++"<span color=\"red\">All the fields are mandatory. Please fill all of them.</"
++"span>"
 +msgstr ""
 +"<span color=\"red\">Todos os campos son obrigados. Debe cubrilos todos.</"
 +"span>"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:2
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:1
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:1
- msgid "Description:"
- msgstr "DescriciÃn:"
++msgid "URL:"
++msgstr "URL:"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:3
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:2
- msgid "Name:"
- msgstr "Nome:"
++msgid "Description:"
++msgstr "DescriciÃn:"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:4
- msgid "URL:"
- msgstr "URL:"
++#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:1
++msgid "Name:"
++msgstr "Nome:"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:1
- msgid "Allowed sites"
- msgstr "Sitios permitidos"
++msgid "Forbidden sites"
++msgstr "Sitios prohibidos"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:2
- msgid "Blacklists"
- msgstr "Listas negras"
++msgid "Allowed sites"
++msgstr "Sitios permitidos"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:3
- #, fuzzy
- msgid "Enable _web content filtering"
- msgstr "Uso do filtro de contidos web"
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:4
- msgid "Forbidden sites"
- msgstr "Sitios prohibidos"
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:5
 +msgid "_Update"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:1
- msgid "Amount of contracted but unfinished chores allowed"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:2
- msgid "Assign chores"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:3
- msgid "Chores in progress"
- msgstr ""
++msgstr "_Actualizar"
 +
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:4
- msgid "Enable rewarding time for _contracting chores"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:5
- msgid "Finished chores"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:6
- msgid ""
- "If the amount happens to exceed this value, user cannot contract more chores"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:7
- msgid ""
- "Select an entry and press this button to add or remove chores to or from "
- "user&apos;s enabled chores list"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:8
- msgid ""
- "Select an entry and press this button to add or remove chores to or from "
- "user's enabled chores list"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:9
- msgid "_Finish"
- msgstr ""
- 
- #. The time given for contracting the chore
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:3
- msgid "Reward:"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:4
- msgid ""
- "The chores with time rewards will be displayed as an option to obtain more "
- "usage time to user when the session time limit has been reached and blocking "
- "the session is initiated. User can contract the chore to get extra usage "
- "time immediately."
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:5
- msgid "Title:"
- msgstr ""
++#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:4
++msgid "Blacklists"
++msgstr "Listas negras"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_dialog.ui.h:3
 +msgid "Import..."
 +msgstr "Importar..."
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:1
- #, fuzzy
 +msgid ""
- "<span foreground=\"white\"><big>You can still have a moment for closing the "
- "documents or applications</big></span>"
++"<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>You've used your computer use "
++"time</b></span>"
 +msgstr ""
- "<span foreground=\"white\"><big>Vostede ten tempo dispoÃÃbel se necesita "
- "pechar documentos ou aplicativos.</big></span>"
++"<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>Vostede gastou o seu tempo de "
++"uso do computador</b></span>"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:2
- #, fuzzy
 +msgid ""
- "<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>Your computer usage time is up "
- "now</b></span>"
++"<span foreground=\"white\"><big>You've time available if you need to close "
++"documents or aplications.</big></span>"
 +msgstr ""
- "<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>Vostede gastou o seu tempo de "
- "uso do computador</b></span>"
++"<span foreground=\"white\"><big>Vostede ten tempo dispoÃÃbel se necesita "
++"pechar documentos ou aplicativos.</big></span>"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:3
- #, fuzzy
- msgid "Close session now"
- msgstr "saÃr da sesiÃn"
- 
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:4
- #, fuzzy
- msgid "Five minutes, please"
++msgid "5 minutes, please"
 +msgstr "5 minutos, por favor"
 +
- #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:5
- msgid "Give me more time"
- msgstr ""
++#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:4
++msgid "close session"
++msgstr "saÃr da sesiÃn"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
 +msgid "Monday"
 +msgstr "Luns"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
 +msgid "Tuesday"
 +msgstr "Martes"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
 +msgid "Wednesday"
 +msgstr "MÃrcores"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
 +msgid "Thursday"
 +msgstr "Xoves"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
 +msgid "Friday"
 +msgstr "Venres"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
 +msgid "Saturday"
 +msgstr "SÃbado"
 +
 +#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
 +msgid "Sunday"
 +msgstr "Domingo"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:39
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:37
 +msgid "Web Content Filter Configuration"
 +msgstr "ConfiguraciÃn do filtro de contidos web"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:187
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:204
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:225
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:175
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:192
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:213
 +msgid "Unknown Blacklist Name"
 +msgstr "Nome de lista negra descoÃecido"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:206
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:194
 +#, python-format
 +msgid "(version : %s)"
 +msgstr "(versiÃn : %s)"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:209
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:197
 +msgid "There is an update available"
 +msgstr "Hai unha actualizaciÃn dispoÃÃbel"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:211
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:199
 +#, python-format
 +msgid "Downloading information (%s%%)"
 +msgstr "Descargando informaciÃn (%s%%)"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:213
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:201
 +#, python-format
 +msgid "Installing blacklist (%s%%)"
 +msgstr "Instalando a lista negra (%s%%)"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:215
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:203
 +#, python-format
 +msgid "Updating blacklist (%s%%)"
 +msgstr "Actualizando a lista negra (%s%%)"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:282
- msgid "Add blacklist entry"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:309
- #, fuzzy
- msgid "Add whitelist entry"
- msgstr "Lista branca"
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:345
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:356
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:327
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:338
 +msgid "Error while importing list from the Internet"
 +msgstr "Produciuse un erro ao importar a lista da Internet"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:346
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:357
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:328
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:339
 +msgid ""
 +"Some error has occured while downloading the list.\n"
 +"Please verify the URL and try again."
 +msgstr ""
 +"Produciuse un erro ao descargar a lista. \n"
 +"Comprobe o URL e reintÃnteo."
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:364
- msgid "Edit custom blacklist entry"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:447
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:469
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:433
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:455
 +msgid "Are you sure you want to delete this filter?"
 +msgstr "Està seguro que desexa eliminar este filtro?"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:448
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:470
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:434
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:456
 +msgid "You will not be able to undo this action."
 +msgstr "Non serà posÃbel desfacer esta acciÃn."
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:455
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:477
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:441
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:463
 +msgid "Removing filter. Please, wait..."
 +msgstr "Eliminando o filtro. Agarde..."
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:496
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:507
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:482
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:493
 +msgid "Error while deleting filters"
 +msgstr "Produciuse un erro ao borrar os filtros"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:497
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:508
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:483
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:494
 +msgid ""
 +"Some error has occured while deleting filters.\n"
 +"Please try again."
 +msgstr ""
 +"Produciuse un erro ao borrar os filtros\n"
 +"TÃnteo de novo."
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:547
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:533
 +msgid "<b>Select all the categories</b>"
 +msgstr "<b>Seleccione todas as categorÃas</b>"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:599
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:585
 +msgid "Introduce the nannycentral repository url"
 +msgstr "Escriba o URL do repositorio de nannycentral"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:607
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:593
 +msgid ""
 +"It's something like http://www.nannycentral.info/blacklist/blacklist.json ..."
 +msgstr ""
 +"Ã algo semellante a http://www.nannycentral.info/blacklist/blacklist.json ..."
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:629
- #: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:156
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:615
++#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:154
 +msgid "<b>Are you sure you want to delete this blacklist?</b>"
 +msgstr "<b>Està seguro que desexa borrar esta lista negra?</b>"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:630
- #: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:157
++#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:616
++#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:155
 +msgid ""
 +"This action will remove all the user configuration linked to the blacklist."
 +msgstr ""
 +"Esta acciÃn eliminarà toda a configuraciÃn do usuario relacionada coa lista "
 +"negra."
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:42
- #, fuzzy
- msgid "Chores & Rewards Configuration"
- msgstr "ConfiguraciÃn do filtro de contidos web"
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:388
- #, fuzzy
- msgid "Add chore description"
- msgstr "DescriciÃn:"
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:420
- msgid "Edit chore description"
- msgstr ""
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:459
- #, fuzzy
- msgid "<b>Are you sure you want to delete this chore description entry?</b>"
- msgstr "<b>Està seguro que desexa borrar esta lista negra?</b>"
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:460
- #, fuzzy
- msgid "This action will remove all the user chores linked to the description."
- msgstr ""
- "Esta acciÃn eliminarà toda a configuraciÃn do usuario relacionada coa lista "
- "negra."
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:517
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:526
- #, fuzzy
- msgid "Error while deleting the chore entry"
- msgstr "Produciuse un erro ao borrar os filtros"
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:518
- #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:527
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Some error has occured while deleting the chore entry.\n"
- "Please try again."
- msgstr ""
- "Produciuse un erro ao borrar os filtros\n"
- "TÃnteo de novo."
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:52
++#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:50
 +msgid "Nanny daemon is not started"
 +msgstr "Non se iniciou o daemon do Nanny"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:53
++#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:51
 +msgid "To use the parental control, please start up the daemon."
 +msgstr "Inicie o daemon para usar o control parental."
 +
 +#. FACE
- #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:200
++#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:163
 +msgid "Users"
 +msgstr "Usuarios"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:389
- #, fuzzy
- msgid "User's configuration has been saved"
++#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:340
++msgid "Your configuration has been saved"
 +msgstr "Gardouse a sÃa configuraciÃn"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:415
- #, python-format
- msgid "Nanny Admin Console - %s"
- msgstr "Consola de administraciÃn do Nanny: %s"
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:418
- msgid "Nanny Admin Console"
- msgstr "Consola de administraciÃn do Nanny"
- 
- #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:584
++#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:353
 +msgid "You have made changes"
 +msgstr "Vostede fixo cambios"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:585
++#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:354
 +msgid ""
 +"If you don't press the 'Apply' button, your changes will be lost.\n"
 +"Are you sure?"
 +msgstr ""
 +"Se non preme no botÃn 'Aplicar', perderanse os cambios.\n"
 +"Està seguro?"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:39
++#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:383
++#, python-format
++msgid "Nanny Admin Console - %s"
++msgstr "Consola de administraciÃn do Nanny: %s"
++
++#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:386
++msgid "Nanny Admin Console"
++msgstr "Consola de administraciÃn do Nanny"
++
++#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:37
 +msgid "Blacklist Filter Configuration"
 +msgstr "ConfiguraciÃn do filtro da lista negra"
 +
- #: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:114
++#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:112
 +#, python-format
 +msgid ""
 +"<b>%s (Read only)</b>\n"
 +"   %s"
 +msgstr ""
 +"<b>%s (SÃ lectura)</b>\n"
 +"   %s"
 +
 +#: ../client/gnome/nanny-firefox-win32/nanny-firefox-blocker:97
 +msgid "Firefox proxy settings change detected"
- msgstr ""
++msgstr "Detectouse un cambio na configuraciÃn de proxy de Firefox"
 +
 +#: ../client/gnome/nanny-firefox-win32/nanny-firefox-blocker:98
 +msgid ""
 +"You can't change the proxy settings because you are under parental control."
 +msgstr ""
++"Vostede non pode cambiar as configuraciÃns do proxy porque està baixo "
++"control parental."
 +
- #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:53
- #, fuzzy
- msgid "your session"
- msgstr "saÃr da sesiÃn"
++#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:52
++msgid "Session"
++msgstr "SesiÃn"
 +
 +#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:54
- #, fuzzy
- msgid "web browser"
- msgstr "Navegador"
++msgid "e-Mail"
++msgstr "Correo electrÃnico"
 +
 +#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:55
- #, fuzzy
- msgid "e-mail"
- msgstr "correo electrÃnico"
- 
- #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:56
- #, fuzzy
- msgid "instant messanger"
++msgid "Instant messanger"
 +msgstr "MensaxarÃa instantÃnea"
 +
- #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:174
- #, fuzzy, python-format
- msgid "The access to %(app)s granted."
- msgstr "PermitirÃselle o acceso a %(app)s en %(time)s."
- 
 +#. To translators: In x-minutes the access to <app> will be granted
- #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:177
++#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:134
 +#, python-format
 +msgid "In %(time)s the access to %(app)s will be granted."
 +msgstr "PermitirÃselle o acceso a %(app)s en %(time)s."
 +
- #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:180
- #, fuzzy, python-format
- msgid "The access to %(app)s denied."
- msgstr "DenegarÃselle o acceso a %(app)s en %(time)s."
- 
 +#. To translators: In x-minutes the access to <app> will be denied
- #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:183
++#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:137
 +#, python-format
 +msgid "In %(time)s the access to %(app)s will be denied."
 +msgstr "DenegarÃselle o acceso a %(app)s en %(time)s."
 +
- #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:211
++#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:160
 +#, python-format
 +msgid "%d day"
 +msgid_plural "%d days"
 +msgstr[0] "%d dÃa"
 +msgstr[1] "%d dÃas"
 +
- #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:213
++#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:162
 +#, python-format
 +msgid "%d hour"
 +msgid_plural "%d hours"
 +msgstr[0] "%d hora"
 +msgstr[1] "%d horas"
 +
- #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:215
++#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:164
 +#, python-format
 +msgid "%d minute"
 +msgid_plural "%d minutes"
 +msgstr[0] "%d minuto"
 +msgstr[1] "%d minutos"
 +
 +#. Translators: This is the separator between time strings, like '1 day, 2 hours, 3 minutes'
- #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:217
++#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:166
 +msgid ", "
 +msgstr ", "
 +
 +#: ../daemon/data/org.gnome.nanny.policy.in.h:1
 +msgid "Manage your parental control settings"
 +msgstr "Xestionar os seus axustes de control parental"
 +
 +#: ../daemon/data/org.gnome.nanny.policy.in.h:2
 +msgid "You need to authenticate to modify the parental control configuration"
 +msgstr ""
 +"Debe estar autenticado para modificar a configuraciÃn do control parental"
 +
 +#: ../daemon/src/DansGuardianImporter.py:63
 +msgid "Blacklist imported"
 +msgstr "Importouse a lista negra"
 +
 +#: ../daemon/src/DansGuardianImporter.py:76
 +msgid "Nanny file created"
 +msgstr "Creouse o ficheiro do Nanny"
 +
 +#: ../daemon/src/DansGuardianImporter.py:79
 +#, python-format
 +msgid "Downloading file (%s%%)"
 +msgstr "Descargando o ficheiro (%s%%)"
 +
 +#: ../daemon/src/DansGuardianImporter.py:271
 +#, python-format
 +msgid "Importing domains [category: %s] (%s%%)"
 +msgstr "Importando os dominios [categorÃa: %s] (%s%%)"
 +
 +#: ../daemon/src/DansGuardianImporter.py:287
 +#, python-format
 +msgid "Importing urls [category: %s] (%s%%)"
 +msgstr "Importando as url [categorÃa: %s] (%s%%)"
 +
 +#~ msgid "BlackLists"
 +#~ msgstr "Listas negras"
 +
 +#~ msgid "Nanny parental control blacklists manager"
 +#~ msgstr "Xestor de lista negras de control parental do Nanny"
 +
- #~ msgid "Configure"
- #~ msgstr "Configurar"
- 
- #~ msgid "Session"
- #~ msgstr "SesiÃn"
- 
- #~ msgid "e-Mail"
- #~ msgstr "Correo electrÃnico"
- 
 +#~ msgid ""
 +#~ "Here you can apply the available blacklists for the selected user. If you "
 +#~ "want to add new blacklists please go to System > Administration > "
 +#~ "Blacklists."
 +#~ msgstr ""
 +#~ "Aquà pode aplicar as listas negras dispoÃÃbeis para o usuario "
 +#~ "seleccionado. Se quere engadir listas negras novas, vaia a Sistema > "
 +#~ "AdministraciÃn > Listas negras."
 +
 +#~ msgid "Select file to import"
 +#~ msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
 +
 +#~ msgid "<b>Error importing blacklist file</b>"
 +#~ msgstr "<b>Produciuse un erro ao importar a lista da Internet</b>"
 +
 +#~ msgid "Some error has occured importing the blacklist file."
 +#~ msgstr "ProducÃronse algÃns erros ao borrar os filtros da lista negra."
++



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]