[gnome-control-center/gnome-3-2] Updated German translation



commit 1ee856d9e0fc555a44627776e2dfbebee33d67bf
Author: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>
Date:   Sun Jan 29 02:14:17 2012 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  358 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 225 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 83d2718..d07059a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,24 +14,25 @@
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2011.
 # Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2010, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
-# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
-#
+# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-31 13:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-31 13:51+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>launchpad.net>\n"
-"Language: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 18:30+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>\n"
+"Language-Team: German\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Bilderordner"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
 msgid "Colors & Gradients"
-msgstr "Farben und FarbeverlÃufe"
+msgstr "Farben und FarbverlÃufe"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
 msgid "Flickr"
@@ -408,8 +409,12 @@ msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Ziehen Sie, um den primÃren Bildschirm zu Ãndern."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "WÃhlen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu Ãndern. Ziehen Sie ihn, um ihn neu zu platzieren."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu Ãndern. Ziehen Sie "
+"ihn, um ihn neu zu platzieren."
 
 # Vermutlich strftime
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
@@ -427,7 +432,9 @@ msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht angefordert werden"
+msgstr ""
+"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
+"angefordert werden"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
 msgid "Could not detect displays"
@@ -445,8 +452,7 @@ msgstr "VESA: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409
-#: ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
 #: ../panels/network/panel-common.c:158
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
@@ -465,11 +471,16 @@ msgstr "Unbekanntes Modell"
 # Schwierig. Âexperience meint hier eine komplette Sitzung bzw. die Startprogramme
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "Bei der nÃchsten Anmeldung wird versucht, die Standard-Umgebung zu verwenden."
+msgstr ""
+"Bei der nÃchsten Anmeldung wird versucht, die Standard-Umgebung zu verwenden."
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "Bei der nÃchsten Anmeldung wird der fÃr nicht unterstÃtzte Grafikkarten ausgelegte Ausweichmodus verwendet werden."
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Bei der nÃchsten Anmeldung wird der fÃr nicht unterstÃtzte Grafikkarten "
+"ausgelegte Ausweichmodus verwendet werden."
 
 # CHECK upto line 505
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
@@ -491,18 +502,15 @@ msgstr "Standard"
 msgid "Section"
 msgstr "Abschnitt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Ãbersicht"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Vorgabe-Anwendungen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafik"
 
@@ -533,8 +541,12 @@ msgstr "Systeminformationen"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;"
-msgstr "GerÃt;System;Information;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;Anwendung;Ersatz;bevorzugt;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;"
+msgstr ""
+"GerÃt;System;Information;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;Anwendung;Ersatz;"
+"bevorzugt;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Calculating..."
@@ -789,11 +801,14 @@ msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination Â%s kann nicht verwendet werden, da es dann unmÃglich wÃre, mit dieser Taste zu schreiben.\n"
-"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der Umschalttaste."
+"Die Tastenkombination Â%s kann nicht verwendet werden, da es dann unmÃglich "
+"wÃre, mit dieser Taste zu schreiben.\n"
+"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
+"Umschalttaste."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
 #, c-format
@@ -807,8 +822,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Wenn Sie diese Tastenkombination Â%s zuweisen, wird die Tastenkombination fÃr Â%s deaktiviert."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Tastenkombination Â%s zuweisen, wird die Tastenkombination "
+"fÃr Â%s deaktiviert."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
 msgid "_Reassign"
@@ -900,8 +918,13 @@ msgstr "Langsam"
 
 # extrem gekÃrzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Um ein TastenkÃrzel zu bearbeiten, klicken Sie auf die Zeile und drÃcken Sie die neue Tastenkombination, oder drÃcken Sie die RÃcktaste, um sie zu lÃschen."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Um ein TastenkÃrzel zu bearbeiten, klicken Sie auf die Zeile und drÃcken Sie "
+"die neue Tastenkombination, oder drÃcken Sie die RÃcktaste, um sie zu "
+"lÃschen."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
@@ -924,8 +947,7 @@ msgstr "_Geschwindigkeit:"
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Nachfragen, was geschehen soll"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Nichts tun"
 
@@ -1366,8 +1388,13 @@ msgid "Getting devices..."
 msgstr "GerÃte werden ermittelt â"
 
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1294
-msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-msgstr "FirewallD wird nicht ausgefÃhrt. FÃr die Erkennung von Netzwerkdruckern mÃssen die Dienste mdns, ipp, ipp-client und samba-client in der Firewall freigegeben sein."
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD wird nicht ausgefÃhrt. FÃr die Erkennung von Netzwerkdruckern "
+"mÃssen die Dienste mdns, ipp, ipp-client und samba-client in der Firewall "
+"freigegeben sein."
 
 #. Translators: Column of devices which can be installed
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1322
@@ -1425,8 +1452,7 @@ msgstr "Erlaubte Benutzer"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-Adresse"
 
@@ -1597,11 +1623,14 @@ msgstr "Auf Vor_gabewerte zurÃcksetzen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "WÃhlen Sie eine Anzeigensprache (Ãnderungen werden mit der nÃchsten Anmeldung wirksam)"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Anzeigensprache (Ãnderungen werden mit der nÃchsten "
+"Anmeldung wirksam)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "WÃhlen Sie eine Region (Ãnderungen werden mit der nÃchsten Anmeldung wirksam)"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Region (Ãnderungen werden mit der nÃchsten Anmeldung wirksam)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 msgid "System settings"
@@ -1609,8 +1638,14 @@ msgstr "Systemeinstellungen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
-msgstr "Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden die Regions- und Spracheinstellungen des Systems. Sie kÃnnen die Systemeinstellungen an Ihre Erfordernisse anpassen."
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden "
+"die Regions- und Spracheinstellungen des Systems. Sie kÃnnen die "
+"Systemeinstellungen an Ihre Erfordernisse anpassen."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 msgid "Times"
@@ -1633,8 +1668,12 @@ msgid "_Options..."
 msgstr "_Optionen â"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
-msgstr "Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden die Regions- und Spracheinstellungen des Systems."
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden "
+"die Regions- und Spracheinstellungen des Systems."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
 msgid "Copy Settings"
@@ -1736,7 +1775,8 @@ msgstr "_Schwellenwert:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Versuchen Sie, zur Probe einen Doppelklick auf dem Gesicht auszufÃhren."
+msgstr ""
+"Versuchen Sie, zur Probe einen Doppelklick auf dem Gesicht auszufÃhren."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Touchpad"
@@ -1786,8 +1826,11 @@ msgstr "Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Automatische Internet-Proxyerkennung wird verwendet, wenn keine Konfigurationsadresse angegeben wird."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Automatische Internet-Proxyerkennung wird verwendet, wenn keine "
+"Konfigurationsadresse angegeben wird."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -1845,13 +1888,11 @@ msgstr "HotSpot"
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mbit/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-Adresse"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-Adresse"
 
@@ -1872,7 +1913,8 @@ msgstr "Netzwerk-Proxy"
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "Die Netzwerkdienste des Systems sind mit dieser Version nicht kompatibel."
+msgstr ""
+"Die Netzwerkdienste des Systems sind mit dieser Version nicht kompatibel."
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
 msgid "Not connected to the internet."
@@ -2092,8 +2134,7 @@ msgstr "Infrastruktur"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Status unbekannt"
 
@@ -2121,22 +2162,19 @@ msgstr "Verbindung getrennt"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
-#: ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 msgid "Connecting"
 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
-#: ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Legitimierung erforderlich"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-#: ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbunden"
 
@@ -2147,15 +2185,13 @@ msgstr "Verbindung wird getrennt"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
-#: ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Status unbekannt (fehlt)"
 
@@ -2250,23 +2286,19 @@ msgstr "%s bis vollstÃndig entladen (%.0lf%%)"
 msgid "%.0lf%% charged"
 msgstr "%.0lf%% geladen"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 Stunde"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 Minuten"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 Minuten"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 Minuten"
 
@@ -2326,8 +2358,7 @@ msgid "Other profileâ"
 msgstr "Anderes Profil â"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
 msgid "Set for all users"
 msgstr "FÃr alle Benutzer festlegen"
 
@@ -2372,10 +2403,13 @@ msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Ein Farbprofil fÃr das ausgewÃhlte GerÃt erstellen"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:830
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "Das MessgerÃt wurde nicht erkannt. Bitte prÃfen Sie, ob es korrekt angeschlossen und eingeschaltet ist."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Das MessgerÃt wurde nicht erkannt. Bitte prÃfen Sie, ob es korrekt "
+"angeschlossen und eingeschaltet ist."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
@@ -2439,8 +2473,7 @@ msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Standard-Grau"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1505
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1537
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1505 ../panels/color/cc-color-panel.c:1537
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1548
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Unkalibriert"
@@ -2454,12 +2487,18 @@ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "Das GerÃt verwendet herstellerseitig kalibrierte Daten."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1551
-msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
-msgstr "Das Profil des GerÃts ist fÃr eine auf den gesamten Bildschirm bezogene Farbkorrektur ungeeignet."
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Das Profil des GerÃts ist fÃr eine auf den gesamten Bildschirm bezogene "
+"Farbkorrektur ungeeignet."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1578
 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Das GerÃt verwendet ein altes Profil und ist mÃglicherweise nicht mehr ausreichend genau."
+msgstr ""
+"Das GerÃt verwendet ein altes Profil und ist mÃglicherweise nicht mehr "
+"ausreichend genau."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
@@ -2532,11 +2571,16 @@ msgstr "GerÃtetyp:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Jedes GerÃt benÃtigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu ermÃglichen."
+msgstr ""
+"Jedes GerÃt benÃtigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu "
+"ermÃglichen."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Bilddateien kÃnnen in dieses Fenster gezogen werden, um die obigen Felder automatisch zu vervollstÃndigen."
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Bilddateien kÃnnen in dieses Fenster gezogen werden, um die obigen Felder "
+"automatisch zu vervollstÃndigen."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
 msgid "Learn more"
@@ -2650,8 +2694,7 @@ msgstr "Version dieser Anwendung"
 msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â GNOME-LautstÃrkeregler-Applet"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 msgid "Output"
 msgstr "Ausgabe"
 
@@ -2659,8 +2702,7 @@ msgstr "Ausgabe"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "WiedergabelautstÃrke"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 msgid "Input"
 msgstr "Eingang"
 
@@ -2711,8 +2753,7 @@ msgstr "_Ein-/Ausblenden:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
@@ -2726,8 +2767,7 @@ msgstr "Nicht verstÃrkt"
 msgid "Mute"
 msgstr "Stumm"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
@@ -2824,7 +2864,8 @@ msgstr "Anwendungen"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
+msgstr ""
+"Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 msgid "Stop"
@@ -2896,7 +2937,9 @@ msgstr "LautstÃrkeregelung"
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Karte;Mikrofon;Sound;LautstÃrke;LautstÃrkeregler;Ausblenden;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+"Karte;Mikrofon;Sound;LautstÃrke;LautstÃrkeregler;Ausblenden;Balance;"
+"Bluetooth;Headset;"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
@@ -2951,22 +2994,28 @@ msgstr "RÃckruf-Funktion"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Diese RÃckruf-Funktion ausfÃhren, wenn der dem SchlÃssel zugeordnete Wert geÃndert wird"
+msgstr ""
+"Diese RÃckruf-Funktion ausfÃhren, wenn der dem SchlÃssel zugeordnete Wert "
+"geÃndert wird"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
 msgid "Change set"
 msgstr "Ãnderungssatz"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf-Ãnderungssatz enthÃlt Daten, die beim Anwenden an den GConf-Client weitergeleitet werden"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf-Ãnderungssatz enthÃlt Daten, die beim Anwenden an den GConf-Client "
+"weitergeleitet werden"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Umwandlung in Widget-RÃckfrage"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 msgstr "Beim Umwandeln von Daten von GConf zum Widget auszufÃhrende RÃckfrage"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
@@ -2974,7 +3023,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Umwandlung von Widget-RÃckfrage"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 msgstr "Beim Umwandeln von Daten vom Widget zu GConf auszufÃhrende RÃckfrage"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
@@ -3001,18 +3051,22 @@ msgstr "RÃckfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"
 # CHECK
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "AuszufÃhrende RÃckfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht werden sollen"
+msgstr ""
+"AuszufÃhrende RÃckfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
+"werden sollen"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
 "\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
 msgstr ""
 "Die Datei Â%s konnte nicht gefunden werden.\n"
 "\n"
-"Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wÃhlen Sie ein anderes Hintergrundbild."
+"Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wÃhlen Sie ein anderes "
+"Hintergrundbild."
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
 #, c-format
@@ -3033,8 +3087,12 @@ msgstr "Bitte wÃhlen Sie ein Bild."
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
-msgstr "Tastatur;Maus;a11y;Barrierefreiheit;Kontrast;Zoom;Bildschirmleser;Text;Schrift;GrÃÃe;AccessX;Klebrige Tasten;Springende Tasten;Tastaturmaus"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr ""
+"Tastatur;Maus;a11y;Barrierefreiheit;Kontrast;Zoom;Bildschirmleser;Text;"
+"Schrift;GrÃÃe;AccessX;Klebrige Tasten;Springende Tasten;Tastaturmaus"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
@@ -3070,7 +3128,8 @@ msgstr "VerzÃg_erung vor _Annahme:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und Nummerntaste gedrÃckt werden"
+msgstr ""
+"Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und Nummerntaste gedrÃckt werden"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
@@ -3185,7 +3244,8 @@ msgstr "Zeigen und Klicken"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Setzt eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken und Akzeptieren einer Taste"
+msgstr ""
+"Setzt eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken und Akzeptieren einer Taste"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Screen Reader"
@@ -3393,7 +3453,8 @@ msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Ihr Passwort wurde geÃndert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
+msgstr ""
+"Ihr Passwort wurde geÃndert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 #, c-format
@@ -3424,8 +3485,11 @@ msgid "Administrator"
 msgstr "Systemverwalter"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf das GerÃt zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sie sind nicht berechtigt, auf das GerÃt zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
+"Systemadministrator."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 msgid "The device is already in use."
@@ -3449,8 +3513,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "FingerabdrÃcke _lÃschen"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Wollen Sie Ihre registrierten FingerabdrÃcke lÃschen und so eine Anmeldung per Fingerabdruck verhindern?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie Ihre registrierten FingerabdrÃcke lÃschen und so eine Anmeldung "
+"per Fingerabdruck verhindern?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
@@ -3493,8 +3561,12 @@ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
 #.
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
 #, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck mÃssen Sie einen Fingerabdruck mit dem GerÃt Â%s hinterlegen."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck mÃssen Sie einen "
+"Fingerabdruck mit dem GerÃt Â%s hinterlegen."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
 msgid "Selecting finger"
@@ -3627,8 +3699,12 @@ msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Das LÃschen von Benutzern, wÃhrend sie angemeldet sind, kann das System in einen inkonsistenten Zustand versetzen."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Das LÃschen von Benutzern, wÃhrend sie angemeldet sind, kann das System in "
+"einen inkonsistenten Zustand versetzen."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 #, c-format
@@ -3636,8 +3712,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr "Es ist mÃglich, den persÃnlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die temporÃren Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelÃscht wird."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Es ist mÃglich, den persÃnlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
+"temporÃren Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelÃscht wird."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 msgid "_Delete Files"
@@ -3668,7 +3748,9 @@ msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und aktiviert ist."
+msgstr ""
+"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
+"aktiviert ist."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
 msgid ""
@@ -3745,7 +3827,9 @@ msgstr "Benutzer hinzufÃgen oder entfernen"
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Gesicht;Passwort;"
+msgstr ""
+"Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Gesicht;"
+"Passwort;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "User Accounts"
@@ -3820,8 +3904,13 @@ msgid "Set a password now"
 msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr "Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist fÃr alle Benutzer des Systems sichtbar.  Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das Passwort anzeigen."
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist fÃr alle "
+"Benutzer des Systems sichtbar.  Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das "
+"Passwort anzeigen."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action"
@@ -3852,8 +3941,10 @@ msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Foto wird geÃndert fÃr:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "WÃhlen Sie ein Foto, das im Anmeldefenster fÃr dieses Konto angezeigt wird."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie ein Foto, das im Anmeldefenster fÃr dieses Konto angezeigt wird."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 msgid "Gallery"
@@ -3928,8 +4019,12 @@ msgid "Right thumb"
 msgstr "Rechter Daumen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit Ihrem FingerlesegerÃt anmelden kÃnnen."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
+"Ihrem FingerlesegerÃt anmelden kÃnnen."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
@@ -4075,8 +4170,7 @@ msgstr "AusfÃhrliche Meldungen aktivieren"
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Ã_bersicht anzeigen"
 
-#: ../shell/control-center.c:56
-#: ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
 #: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Show help options"
 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
@@ -4100,8 +4194,7 @@ msgstr ""
 "Rufen Sie Â%s --help auf, um eine vollstÃndige Liste der verfÃgbaren\n"
 "Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
@@ -4112,4 +4205,3 @@ msgstr "Kontrollzentrum"
 #: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Alle Einstellungen"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]