[gnac] Updated Polish translation



commit cea74a13b8ae0189500983bc5c7e23e2669f7216
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Jan 26 14:34:59 2012 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  907 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 517 insertions(+), 390 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0b45345..3946900 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,30 +7,31 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnac\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-05-05 09:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-15 21:50+0100\n"
-"Last-Translator: Mateusz Kacprzak <mateusz kacprzak yandex ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-26 14:35+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:2
+#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
 msgid "Audio converter for GNOME"
 msgstr "Konwerter plikÃw dÅwiÄkowych dla GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
 msgid "Delete original files after conversion"
 msgstr "Usuwanie pierwotnych plikÃw po przekonwertowaniu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
 msgid "Display a notification icon during the conversion"
 msgstr "WyÅwietlanie ikony powiadomieÅ podczas konwersji"
 
@@ -71,13 +72,11 @@ msgstr "WzÃr nazwy pliku wyjÅciowego"
 msgid "Strip special characters"
 msgstr "ZastÄpowanie znakÃw specjalnych przez podkreÅlenie"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1
-#: ../src/gnac-prefs.c:81
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:87
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2
-#: ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:86
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
@@ -113,61 +112,66 @@ msgstr "DÅwiÄk"
 msgid "Conversion"
 msgstr "Konwersja"
 
-#. Translators: this translation is problematic as gtkbuilder's translation contexts are not yet supported by intltool. The problem should be fixed in intltool 0.41.1. See https://bugs.launchpad.net/intltool/+bug/409781 for more details. In-between the contexts for this translation are 'Folder hierarchy: Custom' and 'Output filename: Custom'
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
-msgid "Custom"
-msgstr "Ustawienie wÅasne"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
 msgid "Custom folder"
 msgstr "Wybrany katalog"
 
 # nagÅÃwek ustawieÅ
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
 msgid "Display"
 msgstr "Powiadomienia"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
 msgid "File and folder naming"
 msgstr "Nazwy plikÃw i katalogÃw"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
 msgid "Folder hierarchy:"
 msgstr "UkÅad katalogÃw:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
+msgctxt "Folder hierarchy: Custom"
+msgid "Custom"
+msgstr "WÅasny"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
 msgid "Folder location:"
 msgstr "PoÅoÅenie katalogÃw:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
 msgid "General"
 msgstr "OgÃlne"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
 msgid "Gnac Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Gnac"
 
 #. Translators: Folder hierarchy: None
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
 msgid "Number - Artist - Album - Title"
 msgstr "Numer - Wykonawca - Album - TytuÅ"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
 msgid "Number - Artist - Title"
 msgstr "Numer - Wykonawca - TytuÅ"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Numer - TytuÅ"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
 msgid "Output filename:"
 msgstr "Nazwa pliku wyjÅciowego:"
 
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
+msgctxt "Output filename: Custom"
+msgid "Custom"
+msgstr "WÅasna"
+
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
 msgid "Output folder:"
 msgstr "Katalog wyjÅciowy:"
@@ -188,8 +192,7 @@ msgstr "Podkatalog"
 msgid "Subfolder name:"
 msgstr "Nazwa podkatalogu:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34
-#: ../src/gnac-prefs.c:87
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:93
 msgid "Title"
 msgstr "TytuÅ"
 
@@ -253,21 +256,37 @@ msgstr "_Edycja"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:5
 msgid ""
-"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 "\n"
-"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 "\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Program Gnac jest wolnym oprogramowaniem; moÅna go rozprowadzaÄ dalej i/lub modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅug wersji trzeciej tej Licencji lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji.\n"
+"Program Gnac jest wolnym oprogramowaniem; moÅna go rozprowadzaÄ dalej i/lub "
+"modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
+"FundacjÄ Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅug wersji "
+"trzeciej tej Licencji lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji.\n"
 "\n"
-"Program Gnac rozpowszechniany jest z nadziejÄ, iÅ bÄdzie on uÅyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej gwarancji PRZYDATNOÅCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU.\n"
+"Program Gnac rozpowszechniany jest z nadziejÄ, iÅ bÄdzie on uÅyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej gwarancji PRZYDATNOÅCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania "
+"bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ "
+"GNU.\n"
 "\n"
-"Z pewnoÅciÄ wraz z programem Gnac dostarczono takÅe egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅli nie - proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA\n"
+"Z pewnoÅciÄ wraz z programem Gnac dostarczono takÅe egzemplarz Powszechnej "
+"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅli nie - proszÄ "
+"napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-130159 USA\n"
 
-#. Translators: Show/Hide main window
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11
-#: ../src/gnac-ui.c:1440
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1221
 msgid "Hide"
 msgstr "Ukryj"
 
@@ -298,7 +317,7 @@ msgstr "_Widok"
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:18
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011, 2012\n"
 "Mateusz Kacprzak <mateusz kacprzak yandex ru>, 2011"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
@@ -311,8 +330,7 @@ msgstr ""
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2
-#: ../src/gnac-properties.c:100
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:80
 msgid "Bitrate"
 msgstr "GÄstoÅÄ bitowa"
 
@@ -329,7 +347,7 @@ msgid "Temporal noise shaping"
 msgstr "KsztaÅtowanie szumÃw"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:92
+#: ../src/gnac-properties.c:72
 msgid "Channels"
 msgstr "KanaÅy"
 
@@ -350,8 +368,7 @@ msgid "highest"
 msgstr "najwiÄksza"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
-#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
 msgid "Average bitrate (ABR)"
 msgstr "Årednia gÄstoÅÄ bitowa (ABR)"
@@ -362,8 +379,7 @@ msgid "Compression ratio"
 msgstr "WspÃÅczynnik kompresji"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
-#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
 msgid "Constant bitrate (CBR)"
 msgstr "StaÅa gÄstoÅÄ bitowa (CBR)"
@@ -390,8 +406,7 @@ msgstr "Minimalna gÄstoÅÄ bitowa"
 
 #. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
-#: ../src/gnac-properties.c:94
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:74
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
@@ -418,22 +433,37 @@ msgid "worst"
 msgstr "najsÅabsza"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
+msgid "Extension"
+msgstr "Rozszerzenie"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
 msgid "Importing file..."
 msgstr "Importowanie pliku..."
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
 msgid "Profile Manager"
 msgstr "MenedÅer profili"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:6
 msgid "Profile description"
 msgstr "Opis profilu"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:7
 msgid "Profiles list"
 msgstr "Lista profili"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:8
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
@@ -441,20 +471,10 @@ msgstr "Stan"
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:186
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
 msgid "GStreamer pipeline"
 msgstr "Potok biblioteki GStreamer"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:183
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
 msgid "Profile configuration"
 msgstr "Konfiguracja profilu"
@@ -463,10 +483,9 @@ msgstr "Konfiguracja profilu"
 msgid "Profile informations"
 msgstr "Informacje o profilu"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:189
-msgid "Extension"
-msgstr "Rozszerzenie"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:7
+msgid "description"
+msgstr "opis"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
 msgid "Goal bitrate"
@@ -523,20 +542,43 @@ msgid "MD5 Sum"
 msgstr "Suma kontrolna MD5"
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
-msgid "A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
-msgstr "Kodek majÄcy byÄ nastÄpcÄ formatu MP3, zapewnia wiÄkszÄ czystoÅÄ i wyÅszÄ jakoÅÄ dÅwiÄku niÅ plik MP3 zakodowany z tÄ samÄ gÄstoÅciÄ bitowÄ."
+msgid ""
+"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
+"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
+msgstr ""
+"Kodek majÄcy byÄ nastÄpcÄ formatu MP3, zapewnia wiÄkszÄ czystoÅÄ i wyÅszÄ "
+"jakoÅÄ dÅwiÄku niÅ plik MP3 zakodowany z tÄ samÄ gÄstoÅciÄ bitowÄ."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
-msgid "AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower computational complexity."
-msgstr "AAC koduje w sposÃb moduÅowy. IstniejÄ cztery domyÅlne profile uÅywajÄce rÃÅnych narzÄdzi: (LC) -> najprostszy oraz najszerzej stosowany i wspierany; (GÅÃWNY) -> rozszerzony LC; (SRS) -> zakres czÄstotliwoÅci dzielony jest na cztery kompresowane niezaleÅnie pasma (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> ulepszony profil GÅÃWNY wymagajÄcy mniejszej iloÅci obliczeÅ."
+msgid ""
+"AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles "
+"using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and "
+"supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards "
+"prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> "
+"an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
+"computational complexity."
+msgstr ""
+"AAC koduje w sposÃb moduÅowy. IstniejÄ cztery domyÅlne profile uÅywajÄce "
+"rÃÅnych narzÄdzi: (LC) -> najprostszy oraz najszerzej stosowany i wspierany; "
+"(GÅÃWNY) -> rozszerzony LC; (SRS) -> zakres czÄstotliwoÅci dzielony jest na "
+"cztery kompresowane niezaleÅnie pasma (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> ulepszony "
+"profil GÅÃWNY wymagajÄcy mniejszej iloÅci obliczeÅ."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
 msgid "ADTS headers"
 msgstr "NagÅÃwki ADTS"
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
-msgid "Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome this limitation."
-msgstr "Tradycyjne systemy kodowania czÄsto majÄ problemy z sygnaÅami znaczÄco zmieniajÄcymi siÄ w czasie, zwÅaszcza z mowÄ. KsztaÅtowanie szumÃw moÅe byÄ postrzegane jako sposÃb przetwarzania koÅcowego, ktÃrego celem jest usuniÄcie tego problemu."
+msgid ""
+"Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals "
+"that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise "
+"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome "
+"this limitation."
+msgstr ""
+"Tradycyjne systemy kodowania czÄsto majÄ problemy z sygnaÅami znaczÄco "
+"zmieniajÄcymi siÄ w czasie, zwÅaszcza z mowÄ. KsztaÅtowanie szumÃw moÅe byÄ "
+"postrzegane jako sposÃb przetwarzania koÅcowego, ktÃrego celem jest "
+"usuniÄcie tego problemu."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
 msgid "Raw AAC"
@@ -547,59 +589,101 @@ msgid "CD Quality, AAC"
 msgstr "JakoÅÄ CD, AAC"
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
-msgstr "SÅuÅy do konwersji do jakoÅci dÅwiÄku pÅyty CD, ale przy uÅyciu stratnego kodeka AAC. Tego profilu moÅna uÅywaÄ do przygotowywania plikÃw dla urzÄdzeÅ, ktÃre obsÅugujÄ tylko kodek AAC. Ten format moÅe byÄ nielegalny w niektÃrych krajach. ProszÄ skontaktowaÄ siÄ z prawnikiem w celu uzyskania porady."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"SÅuÅy do konwersji do jakoÅci dÅwiÄku pÅyty CD, ale przy uÅyciu stratnego "
+"kodeka AAC. Tego profilu moÅna uÅywaÄ do przygotowywania plikÃw dla "
+"urzÄdzeÅ, ktÃre obsÅugujÄ tylko kodek AAC. Ten format moÅe byÄ nielegalny w "
+"niektÃrych krajach. ProszÄ skontaktowaÄ siÄ z prawnikiem w celu uzyskania "
+"porady."
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
 msgid "CD Quality, Lossless"
 msgstr "JakoÅÄ CD, bezstratny"
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr "SÅuÅy do konwersji do jakoÅci dÅwiÄku pÅyty CD, ale przy uÅyciu bezstratnego kodeka. Tego profilu moÅna uÅywaÄ do modyfikowania pliku lub nagrania go na pÅytÄ CD."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+"SÅuÅy do konwersji do jakoÅci dÅwiÄku pÅyty CD, ale przy uÅyciu bezstratnego "
+"kodeka. Tego profilu moÅna uÅywaÄ do modyfikowania pliku lub nagrania go na "
+"pÅytÄ CD."
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
 msgid "CD Quality, Lossy"
 msgstr "JakoÅÄ CD, stratny"
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr "SÅuÅy do konwersji do jakoÅci dÅwiÄku pÅyty CD, ale przy uÅyciu stratnego kodeka. Tego profilu moÅna uÅywaÄ do zgrywania pÅyt CD oraz nagraÅ radiowych."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr ""
+"SÅuÅy do konwersji do jakoÅci dÅwiÄku pÅyty CD, ale przy uÅyciu stratnego "
+"kodeka. Tego profilu moÅna uÅywaÄ do zgrywania pÅyt CD oraz nagraÅ radiowych."
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
 msgid "CD Quality, MP3"
 msgstr "JakoÅÄ CD, MP3"
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
-msgstr "SÅuÅy do konwersji do jakoÅci dÅwiÄku pÅyty CD, ale przy uÅyciu stratnego kodeka MP3. Tego profilu moÅna uÅywaÄ do przygotowywania plikÃw dla urzÄdzeÅ, ktÃre wspierajÄ tylko kodek MP3. Ten format moÅe byÄ nielegalny w niektÃrych krajach. ProszÄ skontaktowaÄ siÄ z prawnikiem w celu uzyskania porady."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"SÅuÅy do konwersji do jakoÅci dÅwiÄku pÅyty CD, ale przy uÅyciu stratnego "
+"kodeka MP3. Tego profilu moÅna uÅywaÄ do przygotowywania plikÃw dla "
+"urzÄdzeÅ, ktÃre wspierajÄ tylko kodek MP3. Ten format moÅe byÄ nielegalny w "
+"niektÃrych krajach. ProszÄ skontaktowaÄ siÄ z prawnikiem w celu uzyskania "
+"porady."
 
 #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
-msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech."
-msgstr "SÅuÅy do bezstratnej konwersji do dÅwiÄku o jakoÅci gÅosu. Tego profilu moÅna uÅywaÄ do nagrywania i modyfikowania mowy."
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+"SÅuÅy do bezstratnej konwersji do dÅwiÄku o jakoÅci gÅosu. Tego profilu "
+"moÅna uÅywaÄ do nagrywania i modyfikowania mowy."
 
 #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
 msgid "Voice, Lossless"
 msgstr "GÅos, bezstratny"
 
 #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
-msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited."
-msgstr "SÅuÅy do stratnej konwersji do dÅwiÄku o jakoÅci gÅosu. Tego profilu moÅna uÅywaÄ do nagrywania mowy, ktÃra nie musi byÄ pÃÅniej modyfikowana."
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+"SÅuÅy do stratnej konwersji do dÅwiÄku o jakoÅci gÅosu. Tego profilu moÅna "
+"uÅywaÄ do nagrywania mowy, ktÃra nie musi byÄ pÃÅniej modyfikowana."
 
 #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
 msgid "Voice, Lossy"
 msgstr "GÅos, stratny"
 
 #: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
-msgid "An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality (lossless)."
-msgstr "OtwartoÅrÃdÅowy kodek, ktÃry kompresuje, ale nie pogarsza jakoÅci dÅwiÄku (bezstratny)."
+msgid ""
+"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
+"(lossless)."
+msgstr ""
+"OtwartoÅrÃdÅowy kodek, ktÃry kompresuje, ale nie pogarsza jakoÅci dÅwiÄku "
+"(bezstratny)."
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
-msgid "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces larger files at lower bitrates."
-msgstr "WÅasnoÅciowy i starszy, ale teÅ popularny, stratny format dÅwiÄku, ktÃry tworzy wiÄksze pliki przy mniejszych gÄstoÅciach bitowych."
+msgid ""
+"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
+"larger files at lower bitrates."
+msgstr ""
+"WÅasnoÅciowy i starszy, ale teÅ popularny, stratny format dÅwiÄku, ktÃry "
+"tworzy wiÄksze pliki przy mniejszych gÄstoÅciach bitowych."
 
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
-#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatycznie"
 
@@ -621,7 +705,9 @@ msgstr "ÅÄczone stereo"
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
 msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
-msgstr "UmoÅliwia koderowi lame wybÃr gÄstoÅci bitowej dla osiÄgniÄcia wybranego wspÃÅczynnika kompresji."
+msgstr ""
+"UmoÅliwia koderowi lame wybÃr gÄstoÅci bitowej dla osiÄgniÄcia wybranego "
+"wspÃÅczynnika kompresji."
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
 msgid "Medium"
@@ -643,39 +729,63 @@ msgstr "Standardowe"
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16
-#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
 msgid "Variable bitrate (VBR)"
 msgstr "Zmienna gÄstoÅÄ bitowa (VBR)"
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
 msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
-msgstr "Kodek zoptymalizowany dla mowy o wysokiej jakoÅci przy maÅej gÄstoÅci bitowej."
+msgstr ""
+"Kodek zoptymalizowany dla mowy o wysokiej jakoÅci przy maÅej gÄstoÅci "
+"bitowej."
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
-msgid "Allows to stop transmitting completely when the background noise is stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
-msgstr "UmoÅliwia caÅkowite zatrzymanie nadawania, gdy poziom szumÃw tÅa jest niezmienny. Okresy bez nadawania sÄ kodowane przez 5 bitÃw na prÃbkÄ, co jest rÃwnowaÅne gÄstoÅci bitowej okoÅo 250 bitÃw/s."
+msgid ""
+"Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
+"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
+"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
+msgstr ""
+"UmoÅliwia caÅkowite zatrzymanie nadawania, gdy poziom szumÃw tÅa jest "
+"niezmienny. Okresy bez nadawania sÄ kodowane przez 5 bitÃw na prÃbkÄ, co "
+"jest rÃwnowaÅne gÄstoÅci bitowej okoÅo 250 bitÃw/s."
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
-msgid "Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a complexity of 10 is about five times higher than for 1."
-msgstr "OkreÅl dopuszczalnÄ zÅoÅonoÅÄ dla kodera. Wymagania procesora dla zÅoÅonoÅci 10 sÄ okoÅo piÄÄ razy wyÅsze niÅ dla 1."
+msgid ""
+"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
+"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
+msgstr ""
+"OkreÅl dopuszczalnÄ zÅoÅonoÅÄ dla kodera. Wymagania procesora dla zÅoÅonoÅci "
+"10 sÄ okoÅo piÄÄ razy wyÅsze niÅ dla 1."
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
-msgid "Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in vbr mode."
-msgstr "Wykrywa okresy bez aktywnoÅci gÅosu i koduje je takÄ iloÅciÄ bitÃw, aby odtworzyÄ szumy tÅa. DomyÅlnie aktywowane w trybie VBR."
+msgid ""
+"Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with "
+"just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
+"vbr mode."
+msgstr ""
+"Wykrywa okresy bez aktywnoÅci gÅosu i koduje je takÄ iloÅciÄ bitÃw, aby "
+"odtworzyÄ szumy tÅa. DomyÅlnie aktywowane w trybie VBR."
 
 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
-msgid "An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3."
-msgstr "OtwartoÅrÃdÅowy, stratny kodek o wysokiej jakoÅci dÅwiÄku przy rozmiarze pliku mniejszym niÅ MP3."
+msgid ""
+"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
+"size than MP3."
+msgstr ""
+"OtwartoÅrÃdÅowy, stratny kodek o wysokiej jakoÅci dÅwiÄku przy rozmiarze "
+"pliku mniejszym niÅ MP3."
 
 #: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
 msgid "High quality with large file size (no compression)."
 msgstr "Wysoka jakoÅÄ przy duÅym rozmiarze pliku (bez kompresji)."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
-msgid "A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high quality lossy encoding with great dynamic range."
-msgstr "OtwartoÅrÃdÅowy, szybki i wydajny format oferujÄcy bezstratne i wysokiej jakoÅci stratne kodowanie o duÅym zakresie dynamiki."
+msgid ""
+"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
+"quality lossy encoding with great dynamic range."
+msgstr ""
+"OtwartoÅrÃdÅowy, szybki i wydajny format oferujÄcy bezstratne i wysokiej "
+"jakoÅci stratne kodowanie o duÅym zakresie dynamiki."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
 msgid "Fast compression"
@@ -698,241 +808,118 @@ msgid "Normal compression"
 msgstr "ZwykÅa kompresja"
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
-msgid "Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack during decompression to verify the data integrity of lossless files."
-msgstr "Przechowywanie skrÃtu MD5 surowych prÃbek razem z plikiem. MoÅe byÄ uÅyty przez WavPack podczas dekompresji, aby sprawdziÄ spÃjnoÅÄ danych bezstratnych plikÃw."
+msgid ""
+"Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
+"during decompression to verify the data integrity of lossless files."
+msgstr ""
+"Przechowywanie skrÃtu MD5 surowych prÃbek razem z plikiem. MoÅe byÄ uÅyty "
+"przez WavPack podczas dekompresji, aby sprawdziÄ spÃjnoÅÄ danych "
+"bezstratnych plikÃw."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
-msgid "Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; Best: 6."
-msgstr "UÅycie lepszych, ale wolniejszych filtrÃw dla lepszej kompresji/jakoÅci. NajsÅabszy: 0; Najlepszy:6."
+msgid ""
+"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
+"Best: 6."
+msgstr ""
+"UÅycie lepszych, ale wolniejszych filtrÃw dla lepszej kompresji/jakoÅci. "
+"NajsÅabszy: 0; Najlepszy:6."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
 msgid "Very high compression"
 msgstr "Bardzo wysoka kompresja"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:726
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:586
 #, c-format
 msgid "File %s is already in the list"
 msgstr "Plik %s juÅ jest na liÅcie"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:779
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:625
 #, c-format
 msgid "File %s is not in the list"
 msgstr "Plik %s nie jest na liÅcie"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:828
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:688
 #, c-format
 msgid "Encoding pipeline: %s"
 msgstr "Kodowanie potoku: %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:971
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:825
 msgid "Unable to create destination directory"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ katalogu docelowego"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:986
-msgid "Source and destination files are identical"
-msgstr "Pliki ÅrÃdÅowy i docelowy sÄ identyczne"
-
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1028
-#, c-format
-msgid "Destination file %s already exists"
-msgstr "Docelowy plik %s juÅ istnieje"
-
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1041
-msgid "Unable to access destination file"
-msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do pliku docelowego"
-
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1056
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:849
 msgid "Unable to read source file"
 msgstr "Nie moÅna odczytaÄ pliku ÅrÃdÅowego"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1076
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:863
 msgid "An error occured during conversion"
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas konwersji"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1185
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1198
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:947 ../libgnac/libgnac-converter.c:959
 msgid "Unable to handle this format"
 msgstr "Nie moÅna obsÅuÅyÄ tego formatu"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:314
+#: ../libgnac/libgnac-error.c:111
+msgid "Source and destination files are identical"
+msgstr "Pliki ÅrÃdÅowy i docelowy sÄ identyczne"
+
+#: ../libgnac/libgnac-error.c:121
+msgid "Destination file already exists"
+msgstr "Plik docelowy juÅ istnieje"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:296
 #, c-format
 msgid "Failed to link many audio elements"
 msgstr "PoÅÄczenie wielu elementÃw dÅwiÄkowych siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:344
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:325
 #, c-format
 msgid "Failed to link many video elements"
 msgstr "PoÅÄczenie wielu elementÃw wideo siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:99
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:54 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:86
 #, c-format
 msgid "Failed to add %s element"
 msgstr "Dodanie elementu %s siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:80
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:69
 #, c-format
 msgid "Unable to create pipeline"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ potoku"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:122
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:105
 #, c-format
 msgid "Unable to link element %s to %s"
 msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ elementu %s z %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:143
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:123
 #, c-format
 msgid "Unable to link pad %s to %s"
 msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ podkÅadu %s z %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:343
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:304
 msgid "Invalid UTF-8 tag"
 msgstr "NiewÅaÅciwy znacznik UTF-8"
 
 #. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:807
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:727
 msgid "filename.oga"
 msgstr "nazwa.oga"
 
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:837
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:752
 msgid "Converted by Gnac"
 msgstr "Przekonwertowane przez Gnac"
 
-#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:41
-msgid " (copy)"
-msgstr " (kopia)"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:242
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:372
-msgid "Unable to create the profiles directory"
-msgstr "Nie moÅna utworzyÄ katalogu profili"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:283
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "No profiles available"
-msgstr "Brak dostÄpnych profili"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:290
-#, c-format
-msgid "Available audio profiles:"
-msgstr "DostÄpne profile dÅwiÄku:"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:375
-msgid "You may not be able to save your profiles"
-msgstr "Nie moÅna zapisaÄ profili"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:419
-msgid "Unable to browse the profiles directory"
-msgstr "Nie moÅna przeglÄdaÄ katalogu profili"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:451
-msgid "Unable to find the default profiles directory"
-msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ katalogu domyÅlnych profili"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:489
-msgid "Unable to browse the default profiles directory"
-msgstr "Nie moÅna przeglÄdaÄ katalogu profili domyÅlnych"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:886
-msgid "Impossible to import file(s)"
-msgstr "Nie moÅna zaimportowaÄ plikÃw"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:957
-#, c-format
-msgid "Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
-msgstr "Nie moÅna wczytaÄ pliku \"%s\": istnieje profil o tej samej nazwie."
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:992
-#, c-format
-msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
-msgstr "Nie moÅna zaimportowaÄ pliku \"%s\". NieobsÅugiwany format."
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1007
-#, c-format
-msgid "%d file failed to be imported"
-msgid_plural "%d files failed to be imported"
-msgstr[0] "Zaimportowanie %d pliku siÄ nie powiodÅo"
-msgstr[1] "Zaimportowanie %d plikÃw siÄ nie powiodÅo"
-msgstr[2] "Zaimportowanie %d plikÃw siÄ nie powiodÅo"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
-#, c-format
-msgid "%d file successfully imported"
-msgid_plural "%d files successfully imported"
-msgstr[0] "Zaimportowano %d plik"
-msgstr[1] "Zaimportowano %d pliki"
-msgstr[2] "Zaimportowano %d plikÃw"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1136
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nowy profil"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1185
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1213
-msgid "Failed to copy the profile"
-msgstr "Skopiowanie profilu siÄ nie powiodÅo"
-
-# belka tytuÅowa okna
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1244
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Modyfikacja profilu"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:518
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:544
-msgid "Format not supported"
-msgstr "NieobsÅugiwany format"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:748
-msgid "The profile name must be non-empty"
-msgstr "Nazwa profilu nie moÅe pozostaÄ pusta"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:753
-msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
-msgstr "Nazwa profilu nie moÅe zawieraÄ nastÄpujÄcych znakÃw:"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:761
-msgid "This name is already used by another profile."
-msgstr "Nazwa jest uÅywana przez inny profil."
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:803
-msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
-msgstr "Nazwa profilu nie moÅe zawieraÄ nastÄpujÄcych znakÃw:"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:889
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
-msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidÅowym plikiem profilu."
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:897
-#, c-format
-msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
-msgstr "Format \"%s\" pliku \"%s\" nie jest obsÅugiwany."
-
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
-msgid "Custom format"
-msgstr "WÅasny format"
-
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
-msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
-msgstr "<i>Ten format jest uÅywany do okreÅlenia wÅasnego potoku dla biblioteki GStreamer</i>"
-
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:182
-#, c-format
-msgid "The extension field must be non-empty"
-msgstr "Pole rozszerzenia nie moÅe pozostaÄ puste"
-
 #. update the status bar
-#: ../src/gnac-bars.c:125
+#: ../src/gnac-bars.c:129
 msgid "paused"
 msgstr "wstrzymane"
 
-#: ../src/gnac-main.c:243
+#: ../src/gnac-main.c:219
 msgid "Importing files..."
 msgstr "Importowanie plikÃw..."
 
-#: ../src/gnac-main.c:260
+#: ../src/gnac-main.c:236
 #, c-format
 msgid "%u file imported"
 msgid_plural "%u files imported"
@@ -940,12 +927,12 @@ msgstr[0] "Zaimportowano %u plik"
 msgstr[1] "Zaimportowano %u pliki"
 msgstr[2] "Zaimportowano %u plikÃw"
 
-#: ../src/gnac-main.c:282
+#: ../src/gnac-main.c:259
 #, c-format
 msgid "Failed to add files: %s"
 msgstr "Dodanie plikÃw siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:465
+#: ../src/gnac-main.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s already exists...\n"
@@ -954,348 +941,343 @@ msgstr ""
 "Plik %s juÅ istnieje.\n"
 "ZastÄpiÄ?"
 
-#: ../src/gnac-main.c:470
+#: ../src/gnac-main.c:373
 msgid "Remember my decision"
 msgstr "ZapamiÄtanie"
 
-#: ../src/gnac-main.c:506
+#: ../src/gnac-main.c:401
 #, c-format
 msgid "Converting file %d of %d"
 msgstr "Konwertowanie pliku %d z %d"
 
 #. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:526
+#: ../src/gnac-main.c:415
 #, c-format
 msgid "%s left"
 msgstr "PozostaÅo %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:626
-#: ../src/gnac-main.c:721
-#: ../src/gnac-ui.c:444
-#: ../src/gnac-ui.c:943
+#: ../src/gnac-main.c:487 ../src/gnac-main.c:584 ../src/gnac-ui.c:391
 msgid "Error"
 msgstr "BÅÄd"
 
-#: ../src/gnac-main.c:661
+#: ../src/gnac-main.c:530
 msgid "Conversion completed with errors"
 msgstr "Konwersja zakoÅczona z bÅÄdami"
 
-#: ../src/gnac-main.c:663
+#: ../src/gnac-main.c:532
 msgid "Conversion completed"
 msgstr "Konwersja ukoÅczona"
 
-#: ../src/gnac-main.c:684
+#: ../src/gnac-main.c:552
 msgid "Conversion stopped"
 msgstr "Konwersja zatrzymana"
 
-#: ../src/gnac-main.c:697
+#: ../src/gnac-main.c:565
 msgid "Codec installer started"
 msgstr "RozpoczÄto instalacjÄ kodeka"
 
-#: ../src/gnac-main.c:711
+#: ../src/gnac-main.c:577
 msgid "File not converted"
 msgstr "Plik nie zostaÅ przekonwertowany"
 
-#: ../src/gnac-main.c:720
+#: ../src/gnac-main.c:584
 msgid "Failed to convert file"
 msgstr "Przekonwertowanie pliku siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../src/gnac-options.c:74
+#: ../src/gnac-options.c:76
 msgid "Use audio profile 'name'"
 msgstr "UÅywa profilu dÅwiÄku \"nazwa\""
 
-#: ../src/gnac-options.c:74
+#: ../src/gnac-options.c:76
 msgid "name"
 msgstr "nazwa"
 
-#: ../src/gnac-options.c:78
+#: ../src/gnac-options.c:80
 msgid "List available profiles and exit"
 msgstr "WyÅwietla listÄ dostÄpnych profili i koÅczy dziaÅanie"
 
-#: ../src/gnac-options.c:82
+#: ../src/gnac-options.c:84
 msgid "Enable verbose output"
 msgstr "WÅÄcza informacje wyjÅciowe"
 
-#: ../src/gnac-options.c:86
+#: ../src/gnac-options.c:88
 msgid "Show debugging information"
 msgstr "WyÅwietla informacje o bÅÄdach"
 
-#: ../src/gnac-options.c:90
+#: ../src/gnac-options.c:92
 msgid "Show the version of the program and exit"
 msgstr "WyÅwietla wersjÄ programu i koÅczy dziaÅanie"
 
 #. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
-#: ../src/gnac-options.c:181
+#: ../src/gnac-options.c:183
 msgid "[URI...] - Convert your audio files"
 msgstr "[URI...] - Konwertuje pliki dÅwiÄkowe"
 
-#: ../src/gnac-options.c:192
+#: ../src/gnac-options.c:193
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅwietla peÅnÄ listÄ opcji wiersza poleceÅ."
+msgstr ""
+"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅwietla peÅnÄ listÄ opcji wiersza "
+"poleceÅ."
 
-#: ../src/gnac-playlist.c:59
+#: ../src/gnac-playlist.c:62
 msgid "Invalid UTF-8 filename"
 msgstr "NieprawidÅowa nazwa pliku UTF-8"
 
 #. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
-#: ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../src/gnac-prefs.c:85
 msgid "Patterns available:"
 msgstr "DostÄpne wzory:"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:83
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
 msgid "Disc number"
 msgstr "Numer pÅyty"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:84
+#: ../src/gnac-prefs.c:90
 msgid "Disc count"
 msgstr "Liczba pÅyt"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:85
-#: ../src/gnac-properties.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:91 ../src/gnac-properties.c:68
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../src/gnac-prefs.c:92
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:94
 msgid "Track count"
 msgstr "Liczba utworÃw"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:89
+#: ../src/gnac-prefs.c:95
 msgid "Track number"
 msgstr "Numer utworu"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:90
+#: ../src/gnac-prefs.c:96
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:288
-#: ../src/gnac-properties.c:426
-#: ../src/gnac-ui.c:628
-msgid "Unable to read file"
-msgstr "Nie moÅna odczytaÄ pliku"
-
-#: ../src/gnac-properties.c:89
+#: ../src/gnac-properties.c:69
 msgid "Location"
 msgstr "PoÅoÅenie"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:90
+#: ../src/gnac-properties.c:70
 msgid "Duration"
 msgstr "Czas trwania"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:91
+#: ../src/gnac-properties.c:71
 msgid "File size"
 msgstr "Rozmiar pliku"
 
 #. Translators: sample rate
-#: ../src/gnac-properties.c:96
+#: ../src/gnac-properties.c:76
 msgid "Rate"
 msgstr "CzÄstotliwoÅÄ"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:97
+#: ../src/gnac-properties.c:77
 msgid "Container"
 msgstr "Kontener"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:98
+#: ../src/gnac-properties.c:78
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Kodek dÅwiÄku"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:99
+#: ../src/gnac-properties.c:79
 msgid "Video codec"
 msgstr "Kodek obrazu"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:101
+#: ../src/gnac-properties.c:81
 msgid "Track gain"
 msgstr "PoczÄtek utworu"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:102
+#: ../src/gnac-properties.c:82
 msgid "Track peak"
 msgstr "Koniec utworu"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-properties.c:83
 msgid "Framerate"
 msgstr "Klatki na sekundÄ"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:84
 msgid "Encoder"
 msgstr "Koder"
 
 #. Translators: variable bitrate
-#: ../src/gnac-properties.c:356
+#: ../src/gnac-properties.c:429
 #, c-format
 msgid "~%d kbps (VBR)"
 msgstr "~%d kb/s (VBR)"
 
 #. Translators: bitrate
-#: ../src/gnac-properties.c:359
+#: ../src/gnac-properties.c:432
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Translators: rate
-#: ../src/gnac-properties.c:375
+#: ../src/gnac-properties.c:444
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #. Translators: framerate
-#: ../src/gnac-properties.c:382
+#: ../src/gnac-properties.c:455
 #, c-format
 msgid "%.3lf fps"
 msgstr "%.3lf FPS"
 
+#: ../src/gnac-properties.c:467
+msgid " (mono)"
+msgstr " (mono)"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:467
+msgid " (stereo)"
+msgstr " (stereo)"
+
 #: ../src/gnac-stock-items.c:38
 msgid "_Resume"
 msgstr "_WznÃw"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:102
-#, c-format
-msgid "Could not open link %s: %s"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ odnoÅnika %s: %s"
-
-#: ../src/gnac-ui.c:164
+#: ../src/gnac-ui.c:138
 msgid "MP3 audio"
 msgstr "DÅwiÄk MP3"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:165
+#: ../src/gnac-ui.c:139
 msgid "MPEG-4 audio"
 msgstr "DÅwiÄk MPEG-4"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:166
+#: ../src/gnac-ui.c:140
 msgid "Musepack audio"
 msgstr "DÅwiÄk Musepack"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:167
+#: ../src/gnac-ui.c:141
 msgid "Ogg Audio"
 msgstr "DÅwiÄk Ogg"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:168
+#: ../src/gnac-ui.c:142
 msgid "RealAudio document"
 msgstr "Dokument RealAudio"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:169
+#: ../src/gnac-ui.c:143
 msgid "Speex audio"
 msgstr "DÅwiÄk Speex"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:170
+#: ../src/gnac-ui.c:144
 msgid "Windows Media audio"
 msgstr "DÅwiÄk Windows Media"
 
 #. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
 #. * to gstreamer-0.10
 #. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio")   },
-#: ../src/gnac-ui.c:178
+#: ../src/gnac-ui.c:152
 msgid "Flac audio"
 msgstr "DÅwiÄk FLAC"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:179
+#: ../src/gnac-ui.c:153
 msgid "WAV audio"
 msgstr "DÅwiÄk WAV"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:180
+#: ../src/gnac-ui.c:154
 msgid "WavPack audio"
 msgstr "DÅwiÄk WavPack"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:185
+#: ../src/gnac-ui.c:159
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "DÅwiÄk MP3 (strumieniowe)"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:186
+#: ../src/gnac-ui.c:160
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "lista odtwarzania MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:187
+#: ../src/gnac-ui.c:161
 msgid "XSPF playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:192
+#: ../src/gnac-ui.c:166
 msgid "3GPP multimedia file"
 msgstr "Plik multimedialny 3GPP"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:193
+#: ../src/gnac-ui.c:167
 msgid "ASF video"
 msgstr "Wideo ASF"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:194
+#: ../src/gnac-ui.c:168
 msgid "AVI video"
 msgstr "Wideo AVI"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:195
+#: ../src/gnac-ui.c:169
 msgid "Flash video"
 msgstr "Wideo Flash"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:196
+#: ../src/gnac-ui.c:170
 msgid "Matroska video"
 msgstr "Wideo Matroska"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:197
+#: ../src/gnac-ui.c:171
 msgid "MPEG video"
 msgstr "Wideo MPEG"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:198
+#: ../src/gnac-ui.c:172
 msgid "MPEG-4 video"
 msgstr "Wideo MPEG-4"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:199
+#: ../src/gnac-ui.c:173
 msgid "Ogg multimedia file"
 msgstr "Plik multimedialny Ogg"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:200
+#: ../src/gnac-ui.c:174
 msgid "Ogg video"
 msgstr "Wideo Ogg"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:201
+#: ../src/gnac-ui.c:175
 msgid "QuickTime video"
 msgstr "Wideo QuickTime"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:202
+#: ../src/gnac-ui.c:176
 msgid "RealMedia document"
 msgstr "Dokument RealMedia"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:203
+#: ../src/gnac-ui.c:177
 msgid "Shockwave Flash file"
 msgstr "Plik Shockwave Flash"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:204
+#: ../src/gnac-ui.c:178
 msgid "Windows Media video"
 msgstr "Wideo Windows Media"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:214
+#: ../src/gnac-ui.c:188
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:221
+#: ../src/gnac-ui.c:195
 msgid "Supported files"
 msgstr "ObsÅugiwane pliki"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:249
+#: ../src/gnac-ui.c:223
 msgid "Audio files"
 msgstr "Pliki dÅwiÄkowe"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:271
+#: ../src/gnac-ui.c:245
 msgid "Lossy files"
 msgstr "Pliki stratne"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:295
+#: ../src/gnac-ui.c:269
 msgid "Lossless files"
 msgstr "Pliki bezstratne"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:319
+#: ../src/gnac-ui.c:293
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listy odtwarzania"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:343
+#: ../src/gnac-ui.c:317
 msgid "Video files"
 msgstr "Pliki wideo"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:742
+#: ../src/gnac-ui.c:593
 #, c-format
 msgid "%u file added"
 msgid_plural "%u files added"
@@ -1303,93 +1285,238 @@ msgstr[0] "Dodano %u plik"
 msgstr[1] "Dodano %u pliki"
 msgstr[2] "Dodano %u plikÃw"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:972
+#: ../src/gnac-ui.c:676
+#, c-format
+msgid "Could not open link %s: %s"
+msgstr "Nie moÅna otworzyÄ odnoÅnika %s: %s"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:836
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1077
+#: ../src/gnac-ui.c:929
 msgid "Adding files..."
 msgstr "Dodawanie plikÃw..."
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1082
+#: ../src/gnac-ui.c:934
 msgid "Debug mode activated"
 msgstr "Aktywacja wykrywania bÅÄdÃw"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1087
+#: ../src/gnac-ui.c:939
 msgid "Verbose mode activated"
 msgstr "Aktywacja trybu informowania"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1124
+#: ../src/gnac-ui.c:976
 msgid "An instance of Gnac is already running"
 msgstr "Program Gnac jest juÅ uruchomiony"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1135
+#: ../src/gnac-ui.c:987
 msgid "Failed to transmit the debug option"
 msgstr "Przekazanie opcji wykrywania bÅÄdÃw siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1143
+#: ../src/gnac-ui.c:993
 msgid "Failed to transmit the verbose option"
 msgstr "Przekazanie opcji informowania siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1156
+#: ../src/gnac-ui.c:1003
 msgid "Failed to convert some uris"
 msgstr "Przekonwertowanie niektÃrych adresÃw URI siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1162
+#: ../src/gnac-ui.c:1009
 msgid "Failed to transmit filenames"
 msgstr "Przekazanie nazw plikÃw siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1164
+#: ../src/gnac-ui.c:1011
 msgid "Filenames transmitted to the running instance"
 msgstr "Nazwy plikÃw przekazane do uruchomionego dziaÅania"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1260
+#: ../src/gnac-ui.c:1096
 msgid "A conversion is currently running..."
 msgstr "Konwerter obecnie pracuje..."
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1261
+#: ../src/gnac-ui.c:1097
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Na pewno zakoÅczyÄ program?"
 
 #. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:1310
+#: ../src/gnac-ui.c:1151
 msgid "by"
 msgstr " "
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1310
+#: ../src/gnac-ui.c:1151
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Nieznany wykonawca"
 
 #. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:1312
+#: ../src/gnac-ui.c:1153
 msgid "from"
 msgstr "z"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1312
+#: ../src/gnac-ui.c:1153
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Nieznany album"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1440
+#: ../src/gnac-ui.c:1221
 msgid "Show"
 msgstr "WyÅwietl"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1530
-msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
-msgstr "Przeniesienie pliku do kosza siÄ nie powiodÅo. UsunÄÄ go trwale?"
+#: ../src/gnac-ui.c:1331
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"Nie moÅna przenieÅÄ pliku do kosza.\n"
+"UsunÄÄ go trwale?"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1534
+#: ../src/gnac-ui.c:1334
 #, c-format
-msgid "Cannot move file %s to the Trash"
-msgstr "Nie moÅna przenieÅÄ pliku %s do kosza"
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Plik \"%s\" nie moÅe zostaÄ przeniesiony do kosza."
+
+#: ../src/gnac-ui-utils.c:173
+msgid "Unable to read file"
+msgstr "Nie moÅna odczytaÄ pliku"
 
 #. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#: ../src/gnac-utils.c:81
+#: ../src/gnac-utils.c:105
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
 #. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#: ../src/gnac-utils.c:87
+#: ../src/gnac-utils.c:109
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
+msgid "Custom format"
+msgstr "WÅasny format"
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:48
+msgid "Use this format to define your own GStreamer pipeline."
+msgstr ""
+"Ten format jest uÅywany do okreÅlenia wÅasnego potoku dla biblioteki "
+"GStreamer."
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:149
+#, c-format
+msgid "The extension field must be non-empty"
+msgstr "Pole rozszerzenia nie moÅe pozostaÄ puste"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles.c:182
+msgid "No description available"
+msgstr "Brak dostÄpnego opisu"
+
+#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:44
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopia)"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:248
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:362
+msgid "Unable to create the profiles directory"
+msgstr "Nie moÅna utworzyÄ katalogu profili"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:277
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:318
+#, c-format
+msgid "No profiles available"
+msgstr "Brak dostÄpnych profili"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:284
+#, c-format
+msgid "Available audio profiles:"
+msgstr "DostÄpne profile dÅwiÄku:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:364
+msgid "You may not be able to save your profiles"
+msgstr "Nie moÅna zapisaÄ profili"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:378
+msgid "Unable to browse the profiles directory"
+msgstr "Nie moÅna przeglÄdaÄ katalogu profili"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:434
+msgid "Unable to find the default profiles directory"
+msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ katalogu domyÅlnych profili"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:445
+msgid "Unable to browse the default profiles directory"
+msgstr "Nie moÅna przeglÄdaÄ katalogu profili domyÅlnych"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:785
+msgid "Impossible to import file(s)"
+msgstr "Nie moÅna zaimportowaÄ plikÃw"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:840
+#, c-format
+msgid "%d file failed to be imported"
+msgid_plural "%d files failed to be imported"
+msgstr[0] "Zaimportowanie %d pliku siÄ nie powiodÅo"
+msgstr[1] "Zaimportowanie %d plikÃw siÄ nie powiodÅo"
+msgstr[2] "Zaimportowanie %d plikÃw siÄ nie powiodÅo"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:845
+#, c-format
+msgid "%d file successfully imported"
+msgid_plural "%d files successfully imported"
+msgstr[0] "Zaimportowano %d plik"
+msgstr[1] "Zaimportowano %d pliki"
+msgstr[2] "Zaimportowano %d plikÃw"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:911
+#, c-format
+msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
+msgstr "Nie moÅna zaimportowaÄ pliku \"%s\". NieobsÅugiwany format."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
+msgstr "Nie moÅna wczytaÄ pliku \"%s\": istnieje profil o tej samej nazwie."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1028
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nowy profil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1073
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1100
+msgid "Failed to copy the profile"
+msgstr "Skopiowanie profilu siÄ nie powiodÅo"
+
+# belka tytuÅowa okna
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1126
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Modyfikacja profilu"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:235
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:266
+msgid "Format not supported"
+msgstr "NieobsÅugiwany format"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:468
+msgid "The profile name must be non-empty"
+msgstr "Nazwa profilu nie moÅe pozostaÄ pusta"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:474
+msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "Nazwa profilu nie moÅe zawieraÄ nastÄpujÄcych znakÃw:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:485
+msgid "This name is already used by another profile."
+msgstr "Nazwa jest uÅywana przez inny profil."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:510
+msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "Nazwa profilu nie moÅe zawieraÄ nastÄpujÄcych znakÃw:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:586
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
+msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidÅowym plikiem profilu."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:594
+#, c-format
+msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
+msgstr "Format \"%s\" pliku \"%s\" nie jest obsÅugiwany."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]