[gnome-user-docs] Update Finnish translation by merging from LP. Tips on better merging or fuzzy retaining welcome. Me



commit 7f0301a25310fa87744c51fc52bf917bb7482f63
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date:   Mon Jan 23 16:48:21 2012 +0200

    Update Finnish translation by merging from LP. Tips on better merging or fuzzy retaining welcome. Method described in the file.

 gnome-help/fi/fi.po | 9277 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 5344 insertions(+), 3933 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po
index 11e9f45..9bc0135 100644
--- a/gnome-help/fi/fi.po
+++ b/gnome-help/fi/fi.po
@@ -1,12 +1,27 @@
 # Finnish translation for GNOME User Guide
-# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2007-2011.
-# Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen, 2011
+# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2007-2012.
+# Launchpad Contributors, see translator-credits
+#
+# Merged from Launchpad translations in "keep gnome.org translation always" 
+# way as follows:
+#
+# msgmerge --no-location LPTRANSLATION.po L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po > COMBINED.po
+# msgcat --no-location --use-first L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po COMBINED.po > fi.po
+#
+# The first msgmerge unfortunately drops all the gnome.org translations, thus 
+# the second msgcat is used, which though doesn't seem to have then as many 
+# fuzzies at all as the COMBINED.po? Even though the msgmerge already should 
+# update the combined file into a such form that it's valid against current 
+# .pot.
+# 
+# Tips on better merges welcome. The only exception was to copy translator-
+# credits manually from the LP file.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-03 07:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-03 11:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 17:12+0000\n"
 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,10 +33,17 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2011.\n"
+"Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2012.\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen";
+"  Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n";
+"  Heikki MÃntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n";
+"  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
+"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n";
+"  Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n";
+"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n";
+"  Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n";
+"  sampo555 https://launchpad.net/~sampo555";
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -32,7 +54,6 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
@@ -46,33 +67,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 msgstr ""
 
-#: C/index.page:6(info/desc)
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 msgstr "Ohje Gnome 3 -tyÃpÃydÃn kÃyttÃjille"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
-#| msgid "Desktop Colors"
 msgctxt "link"
 msgid "Desktop Help"
 msgstr "TyÃpÃytÃohje"
 
-#: C/index.page:9(info/title)
-#| msgid "Desktop Colors"
 msgctxt "text"
 msgid "Desktop Help"
 msgstr "TyÃpÃytÃohje"
 
-#: C/index.page:10(info/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
-#| "Ubuntu Desktop Guide"
 msgctxt "link:trail"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -81,10 +92,6 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ohje</"
 "media>"
 
-#: C/index.page:15(page/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
-#| "Ubuntu Desktop Guide"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "Desktop Help"
@@ -92,171 +99,47 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-logo</media> "
 "TyÃpÃytÃohje"
 
-#: C/legal.xml:2(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
-#: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
-#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
-#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
-#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
-#: C/user-delete.page:18(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
-#| msgid "bounce keys"
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "KimmonÃppÃimien pÃÃlle kytkeminen"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:25(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
-#: C/look-background.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
-#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:35(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Napsauta nimeÃsi ylÃpalkista ja valitse <gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Kytke <gui>KimmonÃppÃimet</gui> PÃÃllÃ-asentoon."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
 "gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -264,23 +147,21 @@ msgid ""
 "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
 "happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
+"KÃytà <gui>Viiveen kesto</gui> -liukusÃÃdintà mÃÃrittÃÃksesi, kuinka kauan "
+"kimmonÃppÃin odottaa, ennen kuin se rekisterÃi uuden nÃppÃinpainalluksen. "
+"Valitse <gui>Soita ÃÃnimerkki, kun nÃppÃinpainallusta ei hyvÃksytty</gui>, "
+"jos haluat tietokoneen ilmoittavan ÃÃnimerkillà joka kerta, kun painat "
+"nÃppÃimià liian nopeasti ja tietokone hylkÃà nÃppÃinpainalluksen."
 
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "KÃytà <app>Orca</app> nÃytÃnlukijaa kÃyttÃliittymÃn lukemiseen "
 "pistekirjoituksella."
 
-#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Lue nÃytÃn sisÃltÃÃ pistekirjoituksella"
 
-#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link href="
-#| "\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -289,22 +170,21 @@ msgid ""
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-nÃytÃnlukijan kÃyttÃliittymÃn jatkuvaan "
-"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei vÃlttÃmÃttà ole Orcaa asennettuna, "
-"riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
+"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei vÃlttÃmÃttà ole Orcaa "
+"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
 "\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisÃohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> "
 "Orcan kÃyttÃoppaasta</link>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
 msgstr ""
+"Aseta ikkunoiden ja painikkeiden vÃritasot sopiviksi, jotta nÃkeminen on "
+"entistà helpompaa."
 
-#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "SÃÃdà kontrastia"
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
@@ -316,35 +196,33 @@ msgstr ""
 "brighter\">koko nÃytÃn kirkkauden muuttaminen</link>; vain "
 "<em>kÃyttÃliittymÃn</em> osien vÃritystà muutetaan."
 
-#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>NÃyttÃ</gui>-kohdasta sellainen <gui>Kontrasti</gui>-"
+"vaihtoehto, joka parhaiten sopii tarpeisiisi. Esimerkiksi <gui>Matala</gui> "
+"tekee kuvasta vÃhemmÃn eloisan."
 
-#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
 msgstr ""
+"Napsautus kohdistamalla mahdollistaa hiiren painikkeiden kÃytÃn "
+"kohdistamalla ja pitÃmÃllà hiirtà paikoillaan hetken."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr ""
+msgstr "Simuloi napsautusta kohdistamalla"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -352,25 +230,22 @@ msgid ""
 "Dwell Click."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 "clicked for you."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
 msgstr ""
+"Avaa <gui>EsteettÃmyys</gui> ja valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</"
+"gui> -vÃlilehti."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Kytke <gui>Napsautus kohdistamalla</gui> pÃÃlle."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -379,53 +254,51 @@ msgid ""
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
+"Kun siirrÃt hiiren osoittimen painikkeen pÃÃlle ja et siirrà sitÃ, alkaa "
+"painikkeen vÃri hiljalleen vaihtaa vÃriÃ. Kun se on kokonaan vaihtanut "
+"vÃrin, voi painiketta painaa."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
 "If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "KÃytà isompaa fonttia helppolukuisuuden lisÃÃmiseksi"
 
-#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Muuta tekstin kokoa nÃytÃllÃ"
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
 msgstr ""
+"Jos lukeminen on vaikeaa tekstin pienen koon vuoksi, voit vaihtaa kirjaimen "
+"kokoa."
 
-#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 "for you. It will adjust immediately."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>NÃyttÃ</gui>-kohdan valinnasta <gui>Tekstin koko</gui> "
+"mieluisesti vaihtoehto. Tekstin koko muuttuu vÃlittÃmÃsti."
 
-#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
@@ -436,36 +309,29 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
 "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
-msgstr ""
+msgstr "EsteettÃmyysvalikko on henkilÃn nÃkÃinen kuvake ylÃpaneelissa."
 
-#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
-#| msgid "Show the universal access menu"
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "LÃydà esteettÃmyystoimintojen valikko"
 
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -477,73 +343,61 @@ msgid ""
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Paina <key>Ctrl</key> paikallistaaksesi hiiren osoittimen."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallista hiiren osoitin nopeasti"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
 "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
 "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
 "animation to appear briefly at the location of your pointer."
 msgstr ""
+"Jos hiiren osoittimen paikallistaminen on vaikeaa, voit ottaa kÃyttÃÃn "
+"asetuksen, joka <key>Ctrl</key>-nÃppÃintà painamalla korostaa osoittimen "
+"sijainnin."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
+"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-vÃlilehti."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
+"Nyt <key>Ctrl</key>-painiketta painamalla hiiren osoitin on havaittavissa "
+"helposti."
 
-#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y.page:13(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -554,17 +408,9 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-braille\">sokeainkirjoitus</link>, <link xref=\"a11y-mag"
 "\">nÃytÃn suurennos</link>..."
 
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "EsteettÃmyys"
 
-#: C/a11y.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The Ubuntu desktop includes assistive technologies to support users with "
-#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#| "<gui>Assistive Technologies</gui> menu in the <gui>System Settings</gui> "
-#| "applet."
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -576,67 +422,53 @@ msgstr ""
 "apulaitteita. Monet esteettÃmyystoiminnoista ovat saatavilla ylÃpalkin "
 "esteettÃmyysvalikon kautta."
 
-#: C/a11y.page:31(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "NÃkÃrajoitteisuudet"
 
-#: C/a11y.page:34(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Sokeus"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "Heikko nÃkÃkyky"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "VÃrisokeus"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
-#: C/keyboard.page:36(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Muut aiheet"
 
-#: C/a11y.page:48(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Kuuloon liittyvÃt rajoitteisuudet"
 
-#: C/a11y.page:53(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Liikuntarajoitteisuudet"
 
-#: C/a11y.page:56(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Hiiren siirtÃminen"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Napsauta-ja-raahaa"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "NÃppÃimistÃn kÃyttÃ"
 
-#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
+"Paina ja pidà hiiren vasenta nappia pohjassa painaaksesi hiiren oikeaa "
+"nappia."
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr ""
+msgstr "Simuloi hiiren oikean napin painallusta"
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Kytke pÃÃlle <gui>Kakkospainikkeen simuloitu painallus</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
 "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
@@ -644,7 +476,6 @@ msgid ""
 "Click</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. You will only "
@@ -653,7 +484,6 @@ msgid ""
 "holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -661,19 +491,12 @@ msgid ""
 "click."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr "KÃytà <app>Orca</app> nÃytÃnlukijaa kÃyttÃliittymÃn ÃÃneen lukemiseen."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Lue nÃytÃn sisÃltÃÃ ÃÃneen"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link href="
-#| "\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -681,23 +504,20 @@ msgid ""
 "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-nÃytÃnlukijan kÃyttÃliittymÃn jatkuvaan "
-"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei vÃlttÃmÃttà ole Orcaa asennettuna, "
-"riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
+"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei vÃlttÃmÃttà ole Orcaa "
+"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
 "\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisÃohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> "
 "Orcan kÃyttÃoppaasta</link>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr ""
+"LisÃÃ viive nÃppÃimen painalluksen ja sen nÃytÃlle ilmestymisen vÃliin."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
-#| msgid "slow keys"
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Hitaiden nÃppÃimien pÃÃlle kytkeminen"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -707,54 +527,51 @@ msgid ""
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Kytke <gui>Hitaat nÃppÃimet</gui> kÃyttÃÃn."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 "slow keys."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
 msgstr ""
+"KÃytà <gui>Viiveen kesto</gui> -liukusÃÃdintà hallitaksesi aikaa, miten "
+"kauan nÃppÃintà tÃytyy painaa sen rekisterÃitymiseksi."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
+"Voit asettaa tietokoneen toistamaan ÃÃnen, kun painat nÃppÃintÃ, kun "
+"painallus on hyvÃksytty tai kun painallus on hylÃtty, koska et pitÃnyt "
+"nÃppÃintà pohjassa tarpeeksi kauan."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
+"KÃytà nÃppÃinoikoteità yksi nÃppÃin kerrallaan sen sijaan, ettà sinun tulisi "
+"pitÃà kaikkia nÃppÃimià painettuna samanaikaisesti."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
-#| msgid "sticky keys"
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Pohjaan jÃÃvien nÃppÃimien pÃÃlle kytkeminen"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -764,44 +581,40 @@ msgid ""
 "key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
 msgstr ""
+"Saatat haluta kÃyttÃà pohjaan jÃÃvià nÃppÃimiÃ, jos sinun on hankala painaa "
+"useita nÃppÃimià samanaikaisesti."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Kytke <gui>Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet</gui> kÃyttÃÃn."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 "can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
 "keys."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgstr ""
+"Jos painat kahta nÃppÃintà samanaikaisesti, pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet otetaan "
+"vÃliaikaisesti pois kÃytÃstà ja voit antaa nÃppÃinoikotien \"tavalliseen\" "
+"tapaan."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -810,13 +623,20 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
 "together), but not others."
 msgstr ""
+"Esimerkiksi, jos pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet ovat kÃytÃssà mutta painat "
+"<key>Alt</key> ja <key>Tab</key> samaan aikaa, pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet "
+"eivÃt odottaisi sinun painavan kolmatta nÃppÃintà tÃmÃn asetuksen ollessa "
+"kÃytÃssÃ. Se <em>odottaisi</em>, jos painaisit vain yhtà nÃppÃintÃ. TÃmà on "
+"on hyÃdyllistÃ, jos pystyt painamaan joitakin nÃppÃinoikoteità "
+"samanaikaisesti (esimerkiksi nÃppÃimet ovat lÃhellà toisiaan) mutta et "
+"kaikkia."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Poista kÃytÃstÃ, jos kahta nÃppÃintà painetaan samanaikaisesti</"
+"gui> ottaaksesi tÃmÃn ominaisuuden kÃyttÃÃn."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -824,144 +644,66 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"Voit antaa tietokoneen pitÃÃ \"piip\"-ÃÃnen, kun alat antamaan "
+"nÃppÃinoikotietà pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet -ominaisuuden ollessa kÃytÃssÃ. "
+"TÃmà on hyÃdyllistÃ, jos haluat tietÃÃ, ettà pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet "
+"odottavat sinun kirjoittavan nÃppÃinoikotietÃ, joten seuraava painallus "
+"tulkitaan osaksi oikotietÃ. Valitse <gui>Piippaa, kun mÃÃritenÃppÃintà "
+"painetaan</gui> ottaaksesi tÃmÃn kÃyttÃÃn."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
 msgstr ""
+"Ota visuaaliset hÃlytykset kÃyttÃÃn, jos haluat, ettà nÃyttà tai ikkuna "
+"vÃlÃhtÃÃ hÃlytysÃÃnen toiston yhteydessÃ."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "VÃlÃytà nÃyttÃà hÃlytysÃÃnen toistuessa"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
+"Tietokoneesi toistaa hÃlytysÃÃnen tietynlaisille viesteille ja tapahtumille. "
+"Jos sinulla on vaikeuksia kuulla nÃità ÃÃniÃ, voit joko mÃÃrittÃà koko "
+"nÃytÃn tai nykyisen ikkunan vÃlÃhtÃmÃÃn hÃlytysÃÃnen toiston yhteydessÃ."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
+"TÃmà voi myÃs olla hyÃdyllistÃ, jos olet ympÃristÃssÃ, jossa tietokoneesi "
+"tÃytyy olla hiljainen, kuten kirjastossa. Lue <link xref=\"sound-alert\"/> "
+"opetellaksesi, miten vaimentaa hÃlytysÃÃnet ja sitten ota visuaaliset "
+"hÃlytykset kÃyttÃÃn."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
-#| msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Vinkkejà tyÃpÃytÃoppaan kÃyttÃÃn."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(credit/name) C/backup-what.page:9(credit/name)
-#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:9(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:9(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:12(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:9(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
-#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:10(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
 
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
 msgid "About this guide"
 msgstr "Tietoja tÃstà oppaasta"
 
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "This guide is designed to describe the features of your desktop, answer "
-#| "your computing-related questions, and provide tips on using your computer "
-#| "more effectively."
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -973,7 +715,6 @@ msgstr ""
 "tehokkaampaan kÃyttÃmiseen. Olemme pyrkineen tekemÃÃn tÃstà oppaasta "
 "mahdollisimman helpon kÃyttÃÃ."
 
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -983,11 +724,6 @@ msgstr ""
 "eli ei siis kappaleisiin. TÃmà tarkoittaa sitÃ, ettà sinun ei tarvitse "
 "selata koko kÃyttÃohjetta lÃpi, jotta lÃytÃisit vastauksen kysymykseesi."
 
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of "
-#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easier to "
-#| "find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgid ""
 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -998,7 +734,6 @@ msgstr ""
 "helpottaa samankaltaisten asioiden lÃytÃmistÃ, jotka voivat auttaa sinua "
 "ongelmasi ratkaisemisessa."
 
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1009,7 +744,6 @@ msgstr ""
 "hakutoiminto, eli se aloittaa etsimisen vÃlittÃmÃsti kun aloitat "
 "kirjoittamisen."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1021,120 +755,100 @@ msgstr ""
 "kaikkiin kysymyksiisi. LisÃÃmÃllà oppaaseen tulevaisuudessakin sisÃltÃà "
 "tehdÃksemme siità hyÃdyllisemmÃn. Ja hyÃdyllisemmÃn tavan kÃyttÃà Ubuntua."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. "
-#| "We sincerely hope that you will never have to use it."
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
 msgstr ""
-"Kiitos tyÃpÃytÃoppaaseen tutustumisesta. Toivomme "
-"luonnollisesti, ettei sinun edes tarvitse lukea sità kÃyttÃÃksesi Ubuntua."
+"Kiitos tyÃpÃytÃoppaaseen tutustumisesta. Toivomme luonnollisesti, ettei "
+"sinun edes tarvitse lukea sità kÃyttÃÃksesi Ubuntua."
 
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
-#| msgid "-- The Ubuntu documentation team"
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Gnomen dokumentaatioryhmÃ"
 
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Tarkista varmuuskopioinnin onnistuminen."
 
-#: C/backup-check.page:16(page/title)
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Tarkista varmuuskopio"
 
-#: C/backup-check.page:18(page/p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
+"Varmuuskopioinnin jÃlkeen on viisainta varmistaa, ettà varmuuskopiointi "
+"onnistui ja tiedostot ovat kÃytettÃvissÃ. Jos varmuuskopiointi ei onnistunut "
+"tÃysin, osa tÃrkeistà tiedostoista on saattanut jÃÃdà pois varmuuskopiosta."
 
-#: C/backup-check.page:22(page/p)
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
+"Kun kÃytÃt tiedostonhallintaa kopioidaksesi tai siirtÃÃksesi tiedostoja, "
+"tietokone varmistaa, ettà kaikki tieto siirtyi onnistuneesti. Jos siirrÃt "
+"tietoa, joka on hyvin tÃrkeÃÃ, saatat haluta suorittaa lisÃtarkistuksia "
+"vahvistaaksesi tiedon siirtyneen onnistuneesti."
 
-#: C/backup-check.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
 "you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 "confidence that the process was successful."
 msgstr ""
+"Voit suorittaa lisÃtarkastuksen selaamalla kopioidut tiedostot ja kansiot "
+"kohteessa. Tarkistamalla, ettà siirtÃmÃsi tiedostot ja kansiot todellakin "
+"ovat varmuuskopiossa, varmistat, ettà prosessi onnistui."
 
-#: C/backup-check.page:33(note/p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
 "and pasting files."
 msgstr ""
+"Jos huomaat varmuuskopioivasi sÃÃnnÃllisesti suuren mÃÃrÃn tietoa, lienee "
+"helpompaa kÃyttÃà varmuuskopiointiin tarkoitettua ohjelmaa, kuten <app>DÃjà "
+"Dupia</app>. Varmuuskopio-ohjelma on monin tavoin kopiointia ja liittÃmistà "
+"parempi vaihtoehto."
 
-#: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgid ""
-"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
 "Voit testata kiintolevyn ongelmien varalta varmistaaksesi, ettà se on "
 "kunnossa."
 
-#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(credit/name) C/backup-what.page:13(credit/name)
-#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
-#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name)
-#: C/mailing-list.page:10(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:20(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Varmuuskopioiden ajoitus"
 
-#: C/backup-frequency.page:22(page/p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
 "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
+"Se, kuinka usein varmuuskopioita on syytà ottaa, riippuu jÃrjestelmÃstÃ. "
+"Esimerkiksi jokaÃiset varmuuskopioit eivÃt vÃlttÃmÃttà ole tarpeeksi "
+"kriittistà dataa sisÃltÃvÃlle verkkopalvelimelle."
 
-#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka paljon aikaa vietÃt tietokoneen ÃÃressÃ?"
 
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka usein muutat tyÃtiedostoja ja kuinka paljon niità on?"
 
-#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1142,7 +856,6 @@ msgid ""
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-frequency.page:40(page/p)
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1150,30 +863,27 @@ msgid ""
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
+"DÃjà Dup tai muut varmuuskopio-ohjelmat tekevÃt varmuuskopioit tÃrkeistà "
+"tiedostoista ja asetuksista ja suojaavat tietojen katoamiselta."
 
-#: C/backup-how.page:21(page/title)
 msgid "How to back up"
-msgstr ""
+msgstr "Miten varmuuskopioidaan?"
 
-#: C/backup-how.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:30(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1182,54 +892,48 @@ msgid ""
 "them from there."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
+"Varmuuskopioitavien tietojen mÃÃrÃÃ rajoittaa tallennuslaitteen "
+"levykapasiteetti. Jos tallennuslaitteellasi on reilusti tilaa, on viisainta "
+"kopioida koko kotikansion sisÃltà seuraavia poikkeuksia lukuun ottamatta:"
 
-#: C/backup-how.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
 "local/share/Trash</cmd>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Palauta tiedostosi varmuuskopiosta."
 
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Palauta varmuuskopio"
 
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
-"can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:27(item/p)
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -1237,7 +941,6 @@ msgid ""
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -1245,29 +948,27 @@ msgstr ""
 "Kansioluettelo, josta lÃydÃt asiakirjoja, tiedostoja ja asetuksia jotka "
 "haluat mahdollisesti varmuuskopioida."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:23(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Mistà lÃydÃn tiedostot, jotka haluan varmuuskopioida?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1275,12 +976,9 @@ msgid ""
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:42(item/p)
-#| msgid "Hide a file"
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Piilotetut tiedostot"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1288,29 +986,23 @@ msgid ""
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
 "in your Home folder."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
-#| msgid "Power settings"
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "JÃrjestelmÃnlaajuiset asetukset"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1319,37 +1011,30 @@ msgid ""
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:6(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Varmuuskopioi kaikki, mità ei ole varaa menettÃà koneen rikkoutuessa."
 
-#: C/backup-what.page:20(page/title)
 msgid "What to back up"
-msgstr ""
+msgstr "Mità tulisi varmuuskopioida"
 
-#: C/backup-what.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
 "important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
 "example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:29(item/title)
 msgid "Your personal files"
-msgstr ""
+msgstr "HenkilÃkohtaiset tiedostot"
 
-#: C/backup-what.page:30(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:36(item/title)
 msgid "Your personal settings"
-msgstr ""
+msgstr "HenkilÃkohtaiset asetuksesi"
 
-#: C/backup-what.page:37(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1357,12 +1042,15 @@ msgid ""
 "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
 "while to recreate."
 msgstr ""
+"TÃmà sisÃltÃà vÃreihin, taustoihin sekà nÃytÃn ja hiiren asetuksiin tehdyt "
+"muutokset. LisÃksi tÃhÃn kuuluu myÃs sovellusten asetukset, kuten "
+"<app>LibreOfficen</app>, musiikkisoittimen ja sÃhkÃpostisovelluksen. NÃmà "
+"asetukset on korvattavissa, mutta niiden tekemisessà uudelleen saattaa kulua "
+"hetki."
 
-#: C/backup-what.page:45(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
-msgstr ""
+msgstr "JÃrjestelmÃasetukset"
 
-#: C/backup-what.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -1370,41 +1058,40 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:53(item/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Install additional software"
 msgid "Installed software"
 msgstr "Asenna lisÃÃ sovelluksia"
 
-#: C/backup-what.page:54(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem, by reinstalling it."
+"computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:59(page/p)
 msgid ""
 "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
+"Yleisesti ottaen, haluat varmuuskopioida tiedostot, jotka ovat "
+"korvaamattomia ja tiedostot, joiden uudelleenluominen on hankalaa ilman "
+"kopiota. Jos tiedostojen uudelleenluominen on helppoa, et vÃlttÃmÃttà halua "
+"kuluttaa tallennustilaa niiden varmuuskopiointiin."
 
-#: C/backup-where.page:6(info/desc)
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
+"Neuvoja, missà varmuuskopioita kannattaa sÃilyttÃà ja minkÃlaisia "
+"tallennuslaitteita kÃyttÃÃ."
 
-#: C/backup-where.page:8(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:21(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
-msgstr ""
+msgstr "Mihin tallentaa varmuuskopiot"
 
-#: C/backup-where.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -1412,70 +1099,67 @@ msgid ""
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
+"Sinun kannattaa sÃilyttÃÃ varmuuskopioita erossa tietokoneestasi - "
+"esimerkiksi ulkoiselle kiintolevyllÃ. TÃssà tapauksessa, jos tietokoneesi "
+"menee rikki, varmuuskopio on silti kunnossa. Erityisen turvallista on, jos "
+"et pidà varmuuskopioita samassa rakennuksessa kuin tietokoneesi. Jos syttyy "
+"tulipalo tai tapahtuu varkaus, molemmat kopiot ovat vaarassa, jos ne ovat "
+"lÃhellà toisiaan."
 
-#: C/backup-where.page:29(page/p)
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
+"On myÃs tÃrkeÃÃ valita sopiva <em>tallennuslaite</em>. Sinun tÃytyy "
+"sÃilyttÃÃ varmuuskopioita laitteessa, jossa on tarpeeksi "
+"tallennuskapasiteettia kaikille varmuuskopioitaville tiedostoille."
 
-#: C/backup-where.page:34(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
-msgstr ""
+msgstr "Paikalliset ja etÃtallennusvalinnat"
 
-#: C/backup-where.page:36(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "USB-muistitikku (alhainen kapasiteetti)"
 
-#: C/backup-where.page:39(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "SisÃinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)"
 
-#: C/backup-where.page:42(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen kiintolevy (yleensà suuri suuri kapasiteetti)"
 
-#: C/backup-where.page:45(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "VerkkokytkentÃinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)"
 
-#: C/backup-where.page:48(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto-/varmuuskopiopalvelin (suuri kapasiteetti)"
 
-#: C/backup-where.page:51(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjà CD- tai DVD-levy (alhainen tai keskinkertainen kapasiteetti)"
 
-#: C/backup-where.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
 "example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
+"Joillain nÃillà vaihtoehdoilla on tarpeeksi kapasiteettia varmuuskopioida "
+"kaikki jÃrjestelmÃsi tiedostot (tunnetaan myÃs nimellà <em>tÃydellinen "
+"jÃrjestelmÃn varmuuskopiointi</em>)"
 
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
 msgid "Why, what, where and how of backups."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
-#| msgid "Backups"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Varmuuskopiot"
 
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Varmuuskopioi tÃrkeÃt tiedostosi"
 
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -1485,32 +1169,23 @@ msgid ""
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
 "copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">turn on and off</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">VasenkÃtisyys</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">kosketuslevyn vierittÃminen ja napsauttaminen</link>..."
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">YhdistÃ</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">lÃhetà tiedostoja</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">kytke pÃÃlle ja pois pÃÃltÃ</link>..."
 
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -1519,72 +1194,36 @@ msgid ""
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
-#| msgid "Bluetooth problems"
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-ongelmat"
 
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
 msgid "Problems"
 msgstr "Ongelmat"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
-#| msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Yhdistà tietokoneesi Bluetooth-laitteeseen"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 "Bluetooth devices."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -1596,169 +1235,144 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
 "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will "
-"begin searching for devices."
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-"other device."
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
 "PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
 "proper setting."
 msgstr ""
+"Automaatiinen PIN-aestus kÃyttÃÃ kuusinumeroista koodia. Laite, jolla ei ole "
+"nÃppÃimià tai nÃyttÃà (kuten hiiri tai langattomat kuulokkeet), voivat "
+"tarvita tietyn PIN:in, kuten 0000 tai PIN:ià ollenkaan. Tarkista oikeat "
+"asetukset laitteesi ohjekirjasta."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-"<gui>Close</gui>."
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 "PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
-msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
-"device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it matches "
-"what you see on your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
 msgstr ""
+"Voit <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">poistaa Bluetooth-yhteyden</"
+"link> myÃhemmin niin halutessasi."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
+"Sovitin voi olla pois kÃytÃstÃ, sillà ei ole ajureita tai Bluetooth voi olla "
+"poistettu kÃytÃstà tai estetty."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18(page/title)
-#| msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Bluetooth-laitteen yhdistÃminen ei onnistu"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device (like a phone or headset):"
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:24(item/p)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys on estetty tai yhteys ei ole luotettu"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is setup to allow connections."
+"is set up to allow connections."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth-sovitinta ei tunnistettu"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
-"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
-"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
-"different Bluetooth adapter."
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
 msgid "Adapter not switched on"
-msgstr ""
+msgstr "Sovitinta ei ole kytketty pÃÃlle"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled."
+"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39(item/p)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr ""
+msgstr "Laitteen Bluetooth-yhteys ei ole kÃytÃssÃ"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
 "in airplane mode."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44(item/p)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneessasi ei ole Bluetooth-sovitinta"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
+"Useissa tietokoneissa ei ole Bluetooth-sovitinta. Voit ostaa sovittimen "
+"esimerkiksi USB-vÃylÃÃn, jos haluat kÃyttÃÃ Bluetoothia."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Katkaise laitteiden vÃlinen Bluetooth-yhteys"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can "
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer files to or "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -1770,35 +1384,27 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
 "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
+"Voit <link xref=\"bluetooth-connect-device\">yhdistÃÃ Bluetooth-laitteeseen "
+"uudelleen</link> myÃhemmin niin halutessasi."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and "
-#| "your phone."
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Jaa tiedostoja Bluetooth-laitteille, kuten puhelimiin"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
-#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "LÃhetà tiedosto Bluetooth-laitteeseen"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -1807,19 +1413,16 @@ msgid ""
 "or directly from the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "LÃhetà tiedosto Bluetoothilla toiseen laitteeseen"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -1831,23 +1434,20 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
 "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse tiedosto, jonka haluat lÃhettÃÃ, ja napsauta <gui>Valitse</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -1857,33 +1457,31 @@ msgid ""
 "confirmation on the other device."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
 "transfer will be shown on your screen."
 msgstr ""
+"Vastaanottavan laitteen omistajan tÃytyy yleensà hyvÃksyà tiedoston "
+"vastaanottaminen. Kun omistaja hyvÃksyy tai hylkÃÃ tiedonsiirron, sen "
+"lopputulos esitetÃÃn nÃytÃllÃsi."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "LÃhetà tiedosto Bluetoothilla toiseen laitteeseen"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
@@ -1893,35 +1491,29 @@ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>NÃppÃimistÃ</gui>."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lÃhetin pÃÃlle tai pois pÃÃltÃ."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetoothin kytkeminen pÃÃlle tai pois"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Bluetoothin kytkeminen pÃÃlle tai pois"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -1929,33 +1521,33 @@ msgid ""
 "key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
+"Monessa kannettavassa tietokoneessa on kytkin tai nÃppÃinyhdistelmÃ, josta "
+"voi laittaa Bluetoothin pÃÃlle tai pois. Jos Bluetooth-laite on poissa "
+"kÃytÃstÃ, et nÃe Bluetooth-kuvaketta ylÃpaneelissa. Etsi kytkintà tai "
+"nÃppÃinyhdistelmÃÃ ottaaksesi Bluetoothin kÃyttÃÃn. NÃppÃinyhdistelmÃÃn "
+"kuuluu yleensà <key>Fn</key>-nÃppÃin."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lÃhetin pÃÃlle tai pois pÃÃltÃ."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -1963,75 +1555,40 @@ msgid ""
 "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
 msgstr ""
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
 msgid "Richard Hughes"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Hughes"
 
-#: C/color.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">How to calibrate a device</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Aseta pÃivÃmÃÃrà ja aika</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">aikavyÃhykkeet</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalenteri ja "
-"kalenterimerkinnÃt</link>..."
+"<link xref=\"color-whyimportant\">VÃrinhallinnan hyÃdyt</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">vÃriprofiilit</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">kuinka kalibroida laite</link>..."
 
-#: C/color.page:22(page/title)
-#| msgid "Window Management"
 msgid "Color management"
 msgstr "VÃrinhallinta"
 
-#: C/color.page:25(section/title)
-#| msgid "Network problems"
 msgid "Color profiles"
 msgstr "VÃriprofiilit"
 
-#: C/color.page:29(section/title)
-#| msgid "application"
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrointi"
 
@@ -2044,86 +1601,70 @@ msgstr "Kalibrointi"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "NÃytà kalenterimerkintÃsi kalenterissa nÃytÃn ylÃosassa."
 
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
-#| msgid "Hand pointer"
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalenteritapaamiset"
 
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 "first account."
 msgstr ""
+"TÃmà toimii ainoastaan, jos kÃytÃssÃsi on <app>Evolution</app>-tili. Muussa "
+"tapauksessa avautuu ikkuna, joka ohjaa tarvittavan tilin luonnissa."
 
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-set.page:18(page/title)
-#| msgid "Change the time and date"
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Muuta pÃivÃmÃÃrÃÃ ja aikaa"
 
-#: C/clock-set.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
 
-#: C/clock-set.page:25(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -2135,25 +1676,21 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
 "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-set.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
 "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-set.page:37(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-set.page:39(item/p)
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -2161,39 +1698,32 @@ msgid ""
 "the internet."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-set.page:45(item/p)
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgstr ""
+msgstr "LisÃÃ muita aikavyÃhykkeitÃ, niin nÃet eri kaupunkien kellonajat."
 
-#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the time and date"
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Muuta pÃivÃmÃÃrÃÃ ja aikaa"
 
-#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
 msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentÃssÃ</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
 
-#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -2201,7 +1731,6 @@ msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/clock.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -2211,7 +1740,6 @@ msgstr ""
 "timezone\">aikavyÃhykkeet</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalenteri ja "
 "kalenterimerkinnÃt</link>..."
 
-#: C/clock.page:24(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "PÃivÃys ja kello"
 
@@ -2224,49 +1752,36 @@ msgstr "PÃivÃys ja kello"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 msgstr ""
 
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#| "the option to change this."
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
 "option to change this."
 msgstr ""
-"Muuta tÃtà asetusta valitsemalla <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
-"gui><gui>VirransÃÃstÃ</gui><gui>LisÃasetukset</gui></guiseq>."
+"Avaa <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui><gui>VÃrit</gui></guiseq> "
+"vaihtaaksesi asetuksia."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka kohdistan profiileja laitteisiin?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#| "the option to change this."
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
 "the device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
-"Muuta tÃtà asetusta valitsemalla <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
-"gui><gui>VirransÃÃstÃ</gui><gui>LisÃasetukset</gui></guiseq>."
+"Avaa <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui><gui>VÃrit</gui></guiseq> ja "
+"napsauta laitetta, jolle haluat lisÃtà profiilin."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
 msgstr ""
+"Napsauttamalla <gui>LisÃÃ profiili</gui> voit valita jo olemassa olevan "
+"profiilin tai tuoda uuden tiedoston."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -2274,63 +1789,62 @@ msgid ""
 "example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
+"Jokaiseen laitteeseen voidaan yhdistÃÃ monia profiileja mutta vain yksi "
+"profiili voi olla <em>oletusprofiili</em>. Oletusprofiilia kÃytetÃÃn, jos "
+"toisten profiilien kÃyttÃmiseen ei ole mitÃÃn syytÃ. Esimerkki "
+"automaattisesta valinnasta voisi olla, ettà yksi profiili on luotu "
+"kiiltÃvÃlle paperille ja toinen tavalliselle paperille."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
+msgstr "Voit tehdà profiilin oletukseksi vaihtamalla sen valintanapista."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
+"Jos kalibrointilaite on yhdistetty, <gui>Kalibroi...</gui> painike luo uuden "
+"profiilin."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
+"Digitaalikameran kalibrointi on tÃrkeÃÃ vÃrien tarkan tallennuksen vuoksi."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka kalibroin kamerani?"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
+"Kamerat kalibroidaan yleisesti ottamalla valokuva kohteesta hyvissà valo-"
+"olosuhteissa. Kun RAW-kuva muunnetaan TIFF-tiedostoksi, sità voidaan kÃyttÃà "
+"kameran kalibrointiin vÃrienhallinnassa."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"aquired the original image from. This means you might need to profile "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
+"Tulostimen kalibrointi on tÃrkeÃÃ mahdollisimman tarkkojen vÃrisÃvyjen "
+"tulostamiseksi."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka kalibroin tulostimeni?"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "There are two main types of window:"
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr "Ikkunatyyppejà on kahta pÃÃtyyppiÃ:"
+msgstr "On kaksi tapaa profiloida tulostinlaite:"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr ""
+msgstr "Fotospektrometrin kÃyttÃminen (esim. Pantone ColorMunki)"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr ""
+msgstr "VÃriyrityksen vertaustiedoston lataaminen ja tulostaminen"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -2338,53 +1852,62 @@ msgid ""
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
+"VÃreihin erikoistuneen yrityksen kÃyttÃminen tulostinprofiilin luomiseen on "
+"yleensà halvin tapa, jos kÃytÃssà on vain yksi tai kaksi erilaista "
+"paperityyppiÃ. Lataamalla vertauskaavion yrityksen WWW-sivustolta on "
+"mahdollista lÃhettÃà kaavio takaisin tulostettuna kirjekuoressa, minkà "
+"jÃlkeen yritys lukee kuvan digitaaliseksi ja luo profiilin. Profiili "
+"lÃhetetÃÃn sÃhkÃisenÃ, tarkkana ICC-profiilina."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
+"Kalliin laitteen, kuten ColorMunki, kÃyttÃminen tulee halvemmaksi vain, jos "
+"profiloidaan suuria mÃÃrià erilaisia tulostimia tai paperityyppejÃ."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
+"Jos vaihdat mustekasettien toimittajaa, muista kalibroida tulostin uudelleen!"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
+"Kuvanlukijan kalibrointi on tÃrkeÃÃ mahdollisimman tarkkojen vÃrien "
+"tallentamiseksi."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka kalibroin kuvanlukijani?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 "can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
+"Lue kohdekuva tiedostoksi kuvanlukijalla ja tallenna se pakkaamattomana TIFF-"
+"tiedostona. Sitten voit napsauttaa <gui>Kalibroi...</gui>-painiketta "
+"ikkunassa <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui><gui>VÃrit</gui></guiseq> "
+"luodaksesi laitteelle profiilin."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
+"Kuvanlukulaitteet eivÃt juurikaan ikÃÃnny, eivÃtkà ne yleensà vaadi "
+"kalibrointia uudelleen."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "NÃytÃn kalibrointi on tÃrkeÃÃ tarkkojen vÃrisÃvyjen nÃyttÃmiseksi."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka kalibroin nÃyttÃni?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
 msgstr ""
+"NÃytÃn kalibrointi on helppoa, ja sen pitÃisi olla vaatimus kaikille "
+"graafista tai muuta suunnittelutyÃtà tekeville."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 "colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
@@ -2392,52 +1915,55 @@ msgid ""
 "the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
 "settings to adjust."
 msgstr ""
+"KÃyttÃmÃllà ns. kolorimetrià voit mitata tarkasti vÃrit, joita nÃyttÃsi "
+"kykenee esittÃmÃÃn. Avaa <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui><gui>VÃrit</"
+"gui></guiseq> ja luo profiili, jolloin ohjattu toiminto opastaa kolorimetrin "
+"kÃyttÃÃnotossa ja kertoo, mità asetuksia muuttaa."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
 "means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
 "color control panel."
 msgstr ""
+"NÃytÃt vanhenevat. Litteiden TFT-nÃyttÃjen taustavalojen valoisuusteho "
+"puolittuu noin 1,5 vuoden vÃlein. NÃytÃn kuva muuttuu keltaisemmaksi iÃn "
+"myÃtÃ. TÃmÃn vuoksi on tÃrkeÃà kalibroida nÃyttà uudelleen, kun [!]-merkki "
+"on nÃkyvissà jÃrjestelmÃasetuksien vÃrienhallinnassa."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
+"MyÃs litteÃt LED-nÃytÃt ikÃÃntyvÃt, mutta paljon hitaammin kuin TFT-nÃytÃt."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrointi ja profilointi ovat tÃysin eri asioita."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr ""
+msgstr "Mità eroa on kalibroinnilla ja profiloinnilla?"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
+"Monet hÃmÃÃntyvÃt usein kalibroinnin ja profiloinnin eroista. Kalibrointi on "
+"laitteen vÃriominaisuuksien muokkausta. TÃmà toteutetaan yleensà kahdella "
+"tavalla:"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr ""
+msgstr "Muuttamalla laitteen omia vÃreihin vaikuttavia arvoja"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr ""
+msgstr "LisÃÃmÃllà kÃyrià vÃrikanaviin"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
 "reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 "calibration curves."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -2447,16 +1973,21 @@ msgid ""
 "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
 "color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
+"Karakterisointi (eli profilointi( on laitteen vÃrien toistamisen "
+"<em>tallentamista</em>. Tulos tallennetaan yleensà laite-ICC-profiiliksi. "
+"Profiili ei muokkaa itsessÃÃn vÃriÃ, vaan se mahdollistaa CMM-jÃrjestelmien "
+"(Color Management Module) tai vÃriasioita ymmÃrtÃvÃn ohjelman vÃrien "
+"muokkaamiseen yhdessà toisen laitteen profiilin kanssa. Vain tietÃmÃllà "
+"kahden laitteen profiili on mahdollista siirtÃÃ vÃrien toisto laitteelta "
+"toiselle onnistuneesti."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
-"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
 "By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
 "it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
@@ -2464,186 +1995,154 @@ msgid ""
 "display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
+"NÃyttÃprofiilien tapauksessa saattaa olla hÃmmennystà aiheuttavaa, ettà "
+"kalibrointitiedot tallennetaan usein mukavuussyistÃ. Tapana on tallentaa "
+"tiedot <em>vcgt</em>-merkintÃÃn. Vaikka se tallennetaan profiiliin, mikÃÃn "
+"tavallista ICC-tyÃkaluista tai sovelluksista ei ole tietoinen siità eikà tee "
+"sillà mitÃÃn. Samaan tapaan tavalliset nÃytÃn kalibrointityÃkalut ja -"
+"sovellukset eivÃt ole tietoisia siità tai kÃytà tÃtà ICC-"
+"karakterisointitietoa."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What languages are supported?"
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr "Mitkà kielet ovat tuettuina?"
+msgstr "Mitkà vÃrinmÃÃrityslaitteet ovat tuettuja?"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design tai Photo (spektrometri)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetri)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "Pantone Huey (kolorimetri)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetri)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "ColorVision Spyder 2 ja 3 (kolorimetri)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
 msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "ColorimÃtre HCFR (kolorimetri)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
 msgstr ""
+"Pantone Huey on tÃllà hetkellà halvin ja parhaiten tuettu laite Linux-"
+"ympÃristÃssÃ."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
+msgstr "Kuvanlukijan ja kameran profilointi vaatii kalibrointikohteen."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What languages are supported?"
 msgid "Which target types are supported?"
-msgstr "Mitkà kielet ovat tuettuina?"
+msgstr "Mitkà kohteet ovat tuettuja?"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "What languages are supported?"
 msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr "Mitkà kielet ovat tuettuina?"
+msgstr "Seuraavanlaiset kohteet ovat tuettuja:"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
 msgid "CMP DigitalTarget"
-msgstr ""
+msgstr "CMP DigitalTarget"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
 msgid "ColorChecker 24"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker 24"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
 msgid "ColorChecker DC"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker DC"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
 msgid "ColorChecker SG"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker SG"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
 msgid "i1 RGB Scan 14"
-msgstr ""
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 msgid "LaserSoft DC Pro"
-msgstr ""
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
 msgid "QPcard 201"
-msgstr ""
+msgstr "QPcard 201"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
 msgid "IT8.7/2"
-msgstr ""
+msgstr "IT8.7/2"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
+"Voit ostaa tunnettujen yritysten, kuten Kodak, X-Riteja LaserSoft, "
+"kalibrointikohteita useista verkkokaupoista."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
+"Kalibrointikohteita myy edullisesti myÃs saksalainen <link href=\"http://www.";
+"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link>."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
 msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Voinko jakaa vÃriprofiilini?"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -2651,114 +2150,118 @@ msgid ""
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
+"Verkosta noudettujen tai sinulle luotujen profiilien edelleenjakoehdot on "
+"syytà tarkistaa huolellisesti."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
+"VÃriprofiileja tarjoavat laitevalmistaja ja lisÃksi niità on mahdollista "
+"luoda itse."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
 msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Mistà saan vÃriprofiileja?"
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
+"Paras tapa hankkia profiileja on luoda ne itse, vaikkakin tÃmà tarkoittaa "
+"aluksi jonkin verran kustannuksia."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
 "to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
+"Monet laitevalmistajat yrittÃvÃt tarjota vÃriprofiileja laitteille, "
+"vaikkakin jotkin niistà on laitettu <em>ajuripakettien</em> sekaan joista "
+"vÃriprofiilien irrottaminen voi vaatia hieman vaivannÃkÃÃ."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
 "then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
+"Jotkin laitevalmistajat eivÃt tarjoa tarkkoja profiileja laitteilleen, "
+"jolloin profiilit ovat syytà jÃttÃà kÃyttÃmÃttÃ. Hyvà tarkistus on noutaa "
+"profiili, ja jos profiilin luontipÃivÃmÃÃrà on yli vuoden aiempi kuin "
+"laitteesi ostopÃivÃmÃÃrÃ, profiili on tÃllÃin luultavasti itsestÃÃn luotua, "
+"hyÃdytÃntà valedataa."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
-"suplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
 
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr ""
+msgstr "VÃriprofiilit on helppo tuoda avaamalle ne."
 
-#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka tuon vÃriprofiileja?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgstr ""
+"VÃriprofiilit on helppo tuoda kaksoisnapsauttamalla <input>.ICC</input>- tai "
+"<input>.ICM</input>-pÃÃtteistà tiedostoa tiedostonhallinnassa."
 
-#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti voit valita <gui>Tuo profiili...</gui> kohdasta "
+"<guiseq><gui>JÃrjestelmÃsetukset</gui><gui>VÃrit</gui></guiseq> valitessasi "
+"profiilia laitteelle."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
+"Koko nÃytÃn vÃrinkorjaus muokkaa kaikkia ruudun vÃrejà kaikissa ikkunoissa."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuvat tiedot koko nÃytÃn vÃrinkorjausta varten?"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
+"Valitettavasti monet valmistajan tarjoamat ICC-profiilit eivÃt sisÃllà koko "
+"nÃytÃn vÃrinkorjaukseen vaadittavia tietoja. Kyseiset profiilit saattavat "
+"silti olla hyÃdyllisià sovelluksille, jotka tekevÃt vÃrikompensaatiota, "
+"mutta et nÃe kaikkien nÃytÃn vÃrien muuttuvan."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notifications.page:16(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr ""
 
-#: C/color-notifications.page:17(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
 "calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notifications.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notifications.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
@@ -2766,13 +2269,11 @@ msgid ""
 "notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notifications.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the policy in days:"
+"age of the profile in days:"
 msgstr ""
 
-#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2780,15 +2281,12 @@ msgid ""
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgstr ""
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -2797,50 +2295,41 @@ msgid ""
 "contain much other information for color correction."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
 
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr ""
 
-#: C/color-testing.page:16(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr ""
 
-#: C/color-testing.page:17(page/p)
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
 
-#: C/color-testing.page:21(page/p)
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
 
-#: C/color-testing.page:28(item/p)
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
 msgstr ""
 
-#: C/color-testing.page:34(item/p)
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
 msgstr ""
 
-#: C/color-testing.page:40(item/p)
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -2849,7 +2338,6 @@ msgid ""
 "management."
 msgstr ""
 
-#: C/color-testing.page:51(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
@@ -2861,170 +2349,157 @@ msgstr ""
 "Muuta tÃtà asetusta valitsemalla <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
 "gui><gui>VirransÃÃstÃ</gui><gui>LisÃasetukset</gui></guiseq>."
 
-#: C/color-testing.page:57(page/p)
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
 
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
-msgstr "MÃÃrità tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset."
+msgstr ""
+"Virtuaalinen laite on vÃrihallittu laite, joka ei ole kytkettynà "
+"tietokoneeseen."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikà on virtuaalinen vÃrihallittu laite?"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
 msgstr ""
+"Virtuaalinen laite on vÃrihallittu laite, joka ei ole kytkettynà "
+"tietokoneeseen. Esimerkkejà tÃllaisista ovat:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
+"Verkossa toimiva tulostustalo, jonne valokuvat lÃhetetÃÃn tulostettaviksi"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Photos and digital cameras"
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "Valokuvat ja digikamerat"
+msgstr "Digitaalikameran muistikortilla olevat valokuvat"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
 msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
 "gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
 "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
 "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
 msgstr ""
+"VÃriprofiili on tiedosto, joka ilmaisee laitteen vÃriominaisuuksia, kuten "
+"vÃriavaruuden."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a driver?"
 msgid "What is a color profile?"
-msgstr "Mikà ajuri on?"
+msgstr "Mità vÃriprofiili tarkoittaa?"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
+"VÃriprofiili on kokoelma dataa, joka karakterisoi joko laitteen kuten "
+"projektori tai vÃriavaruuden kuten sRGB."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
+"Useimmat vÃriprofiilit ovat ICC-profiileja, jotka ovat kooltaan pienià "
+"tiedostoja ja tiedostopÃÃtteeltÃÃn joko <input>.ICC</input> tai <input>.ICM</"
+"input>"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
+"VÃriprofiileja on mahdollista sisÃllyttÃÃ kuvatiedostoihin, jolloin ne "
+"ilmaisevat kuvan sÃvyntoistoalan. NÃin taataan, ettà kÃyttÃjà nÃkee samat "
+"vÃrisÃvyt eri laitteilla."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
+"Jokaisella vÃrejà kÃsittelevÃllà laitteella tulisi olla oma ICC-profiili, ja "
+"tÃmÃn tapahtuessa jÃrjestelmÃllà sanotaan olevan <em>pÃÃstà pÃÃhÃn -"
+"vÃrihallittu tyÃnkulku</em>. TÃllaisella tyÃnkululla voidaan varmistua, ettà "
+"vÃrejà ei hukata tai muokata."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:47(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
 msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr ""
+msgstr "VÃriavaruus on mÃÃritelty alue vÃrejÃ."
 
-#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a driver?"
 msgid "What is a color space?"
-msgstr "Mikà ajuri on?"
+msgstr "Mità vÃriavaruus tarkoittaa?"
 
-#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
 msgid ""
-"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
-"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
-"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
-"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
-"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
-"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
-"code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB, AdobeRGB ja ProPhotoRGB kuvattuina valkoisilla kolmioilla"
 
-#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
 "so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large number of "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 "applications (including the Internet)."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
-"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
 msgid ""
 "PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
 msgid ""
 "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -3032,52 +2507,48 @@ msgid ""
 "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
 "Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
 msgid ""
-"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
-"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
-"space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
 "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
+"Kalibrointi on tÃrkeÃÃ, jos vÃlitÃt nÃytettÃvistà tai tulostettavista "
+"vÃreistÃ."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi minun pitÃà tehdà kalibrointi itse?"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
 
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
 msgid "Averaged profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Keskiarvoistetut profiilit"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -3085,7 +2556,6 @@ msgid ""
 "state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
 
-#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -3096,88 +2566,82 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
 "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
 "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:49(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
 "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr ""
+"VÃrinhallinta on tÃrkeÃÃ suunnittelijoile, valokuvaajille ja taiteilijoille."
 
-#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
 msgid "Why is color management important?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi vÃrinhallinnalla on merkitystÃ?"
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
 "colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
+msgstr "TÃmÃn kÃyttÃjà nÃkee tyypillisen yrityskannettavan nÃytÃllÃ"
 
-#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
+"TÃmÃn kÃyttÃjà nÃkee tulostaessaan tyypillisellà mustesuihkutulostimella"
 
-#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
 "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -3185,7 +2649,6 @@ msgid ""
 "as the paper color."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -3195,267 +2658,239 @@ msgid ""
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
 "\"washed out\"."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
 msgid ""
-"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
-"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
-"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
-"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
-"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're "
-"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be "
-"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
-"range to another is usually called gamut mapping."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:20(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:17(info/desc)
-msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:21(page/title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
 
-#: C/disk-benchmark.page:27(item/p) C/disk-check.page:39(item/p)
-#: C/disk-format.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:28(item/p)
 msgid ""
-"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <gui>Suorituskyky</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
-"last option will take longer to complete."
+"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
+"to complete."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:34(page/p)
 msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:17(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
-msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
 msgstr ""
 "KÃytà <gui>LevynkÃytÃn analysointia</gui> ja/tai <gui>JÃrjestelmÃn "
 "valvontaa</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:21(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on kÃytÃssÃ"
 
-#: C/disk-capacity.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> and <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
+"KÃytà <gui>LevynkÃytÃn analysointia</gui> ja/tai <gui>JÃrjestelmÃn "
+"valvontaa</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:23(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Check how much disk space is left"
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on kÃytÃssÃ"
+msgstr "Levytilan tarkistaminen LevynkÃytÃn analysoijalla"
 
-#: C/disk-capacity.page:24(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
+"Tarkista vapaana olevan levytilan mÃÃrà <app>LevynkÃytÃn analysoijalla</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
+"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
 msgid ""
-"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
-"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
+"folder."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
-"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
-"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
-"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
-"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
-"the files in order of file size."
+"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+"folder."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
-"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
-"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link href="
-"\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
+"to adjust the sort order."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning."
+"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:40(note/p)
 msgid ""
 "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
 "pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"<gui>LevynkÃytÃn analysointi</gui>a voidaan kÃyttÃÃ myÃs painamalla "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, kirjoittamalla \"baobab"
+"\" (ilman lainausmerkkejÃ) ja painamalla sitten <key>Enter</key>-nÃppÃintÃ."
 
-#: C/disk-capacity.page:44(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista JÃrjestelmÃn valvonnalla"
 
-#: C/disk-capacity.page:46(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
 msgstr ""
+"Tarkista vapaana olevan levytilan mÃÃrà <app>JÃrjestelmÃn valvonnalla</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:52(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr ""
+msgstr "Mità jos levy on liian tÃynnÃ?"
 
-#: C/disk-capacity.page:53(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr ""
+msgstr "Jos levy on liian tÃynnÃ, harkitse seuraavia toimenpiteitÃ:"
 
-#: C/disk-capacity.page:55(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Poista turhiksi jÃÃneet tiedostot."
 
-#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
+"Tee <link xref=\"backup-why\">varmuuskopioita</link> tÃrkeistà tiedostoista, "
+"joita et tarvitse hetkeen ja poista ne kiintolevyltÃ."
 
-#: C/disk-check.page:17(info/desc)
-msgid ""
-"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Voit testata kiintolevyn ongelmien varalta varmistaaksesi, ettà se on "
 "kunnossa."
 
-#: C/disk-check.page:21(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Tarkista kiintolevysi ongelmien varalta"
 
-#: C/disk-check.page:28(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Kiintolevyn tarkistaminen"
 
-#: C/disk-check.page:29(section/p)
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
 "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
 "to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
+"Kiintolevyissà on sisÃÃnrakennettu toiminta-analysaattori nimeltÃÃn "
+"<app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), joka "
+"jatkuvasti tarkistaa levyà ongelmien varalta. SMART myÃs varoittaa sinua, "
+"jos levysi on rikkoutumassa vÃlttÃÃksesi tÃrkeÃn tiedon menettÃmistÃ."
 
-#: C/disk-check.page:34(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgstr ""
+"Vaikka SMART toimii automaattisesti, voit myÃs tarkistaa levysi tilan "
+"<app>LevytyÃkalulla</app>:"
 
-#: C/disk-check.page:38(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista levysi kunto LevytyÃkalulla"
 
-#: C/disk-check.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:44(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>SMART-tila</gui> -kentÃssà tulisi lukea \"Levy on kunnossa\"."
 
-#: C/disk-check.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
 msgstr ""
+"Paina <gui>SMART-tiedot</gui> -painiketta katsellaksesi aseman tietoja tai "
+"ajaaksesi testejÃ."
 
-#: C/disk-check.page:52(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr ""
+msgstr "Mità jos kiintolevy ei ole kunnossa?"
 
-#: C/disk-check.page:53(section/p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
+"Vaikka <gui>SMART-tila</gui> ilmoittaa, ettà levy <em>ei</em> ole kunnossa, "
+"ei vÃlttÃmÃttà ole syytà huoleen. On kuitenkin hyvà luoda <link xref="
+"\"backup-why\">varmuuskopiot</link>, jotta estÃt tiedostojen menetyksen."
 
-#: C/disk-check.page:57(section/p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -3464,14 +2899,21 @@ msgid ""
 "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
+"Jos tila sanoo \"Pre-fail\", levy on vielà kohtalaisen hyvÃkuntoinen mutta "
+"kulumisen merkkejà alkaa nÃkymÃÃn, joka saattaa tarkoittaa sen rikkoutumista "
+"tulevaisuudessa. Jos kiintolevysi (tai tietokoneesi) on muutaman vuoden "
+"ikÃinen, tÃmÃn viestin nÃkyminen on todennÃkÃisempÃÃ ainakin joissain "
+"testeissÃ. Sinun tulisi <link xref=\"backup-how\">varmuuskopioida tÃrkeÃt "
+"tiedot sÃÃnnÃllisesti</link> ja tarkistaa levyn tila nÃhdÃksesi, huononeeko "
+"se."
 
-#: C/disk-check.page:64(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
+"Jos se huononee, sinun kannattaa viedà tietokone/kiintolevy ammattilaiselle "
+"tarkempiin testeihin tai korjaukseen."
 
-#: C/disk-format.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -3479,72 +2921,75 @@ msgstr ""
 "Poista kaikki tiedostot ja kansiot ulkoiselta kiintolevyltà tai USB-"
 "muistitikulta alustamalla se."
 
-#: C/disk-format.page:17(page/title)
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Tyhjennà siirrettÃvà levy"
 
-#: C/disk-format.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
+"Jos sinulla on siirrettÃvà levy, kuten USB-muistitikku tai ulkoinen "
+"kiintolevy, haluat ehkà joskus poistaa kaikki sen tiedostot ja kansiot. Voit "
+"tehdà tÃmÃn <em>alustamalla</em> levyn - alustus poistaa kaikki levyn "
+"tiedostot ja jÃttÃÃ sen tyhjÃksi."
 
-#: C/disk-format.page:25(steps/title)
-#| msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Tyhjennà siirrettÃvà levy"
 
-#: C/disk-format.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
+"Valitse levy, jonka haluat tyhjentÃÃ <gui>Tallennuslaitteet</gui>-listasta."
 
-#: C/disk-format.page:28(note/p)
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
+"Varmista, ettà olet valinnut oikean levyn! Jos valitset vÃÃrÃn levyn, kaikki "
+"kyseisen levyn tiedostot poistetaan!"
 
-#: C/disk-format.page:29(item/p)
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
 msgstr ""
+"Taltiot-osiossa, paina <gui>Irrota taltio</gui>. Sen jÃlkeen paina "
+"<gui>Alusta taltio</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
-msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkÃlaisen kuvan haluat ottaa."
+msgstr ""
+"Valitse avautuvasta ikkunasta tiedostojÃrjestelmÃn <gui>tyyppi</gui> levylle."
 
-#: C/disk-format.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
 "type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
+"Jos kÃytÃt levyà Windows- ja Mac OS -koneilla Linuxin lisÃksi, valitse "
+"<gui>FAT</gui>. Jos kÃytÃt sità vain Windowsissa, <gui>NTFS</gui> voi olla "
+"parempi vaihtoehto. Lyhyt kuvaus <gui>tiedostojÃrjestelmÃstÃ</gui> nÃytetÃÃn "
+"vihjeenÃ."
 
-#: C/disk-format.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
+"Anna levylle nimi ja paina <gui>Alusta</gui> aloittaaksesi levyn "
+"tyhjentÃmisen."
 
-#: C/disk-format.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
+"Kun alustaminen on valmis, <gui>poista levy turvallisesti</gui>. Sen tulisi "
+"nyt olla tyhjà ja valmiina kÃyttÃÃn."
 
-#: C/disk-format.page:37(note/title)
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr ""
+msgstr "Levyn alustaminen ei poista tiedostoja turvallisesti"
 
-#: C/disk-format.page:38(note/p)
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -3552,18 +2997,22 @@ msgid ""
 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
 "as <app>shred</app>."
 msgstr ""
+"Levyn alustaminen ei ole tÃysin varma tapa kaiken sen sisÃltÃmÃn tiedon "
+"tuhoamiseen. Alustetulla levyllà ei vaikuta olevan tiedostoja, mutta "
+"erikoisohjelmistoilla on mahdollista palauttaa tiedostoja. Jos haluat "
+"poistaa kaikki tiedostot turvallisesti, sinun tÃytyy kÃyttÃÃ "
+"komentorivityÃkalua, kuten ohjelmaa <app>shred</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
 msgstr ""
+"YmmÃrrÃt, mità taltiot ja levyosiot ovat ja kÃytÃt levytyÃkalua niiden "
+"hallintaan."
 
-#: C/disk-partitions.page:18(page/title)
 msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse levyjà ja osioita"
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -3573,8 +3022,14 @@ msgid ""
 "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
 "(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
+"Sanaa <em>taltio</em> kÃytetÃÃn tallennuslaitteen, kuten kiintolevyn "
+"kuvaamiseen. Se voi viitata myÃs <em>osaan</em> tallennuslaitetta, koska "
+"voit jakaa levyn osiin. Tietokoneesi mahdollistaa tallennuslaitteen kÃytÃn "
+"prosessilla, jota kutsutaan <em>liittÃmiseksi</em>. Liitetyt taltiot voivat "
+"olla kiintolevyjÃ, USB-asemia, DVD-RW:tÃ, muistikortteja tai muita "
+"tallennuslaitteita. Jos taltio on liitetty, voit lukea (ja mahdollisesti "
+"kirjoittaa) tiedostoja."
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
@@ -3583,43 +3038,50 @@ msgid ""
 "think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
 "âback roomsâ of partitions and drives."
 msgstr ""
+"Usein liitettyà taltiota kutsutaan <em>osioksi</em>, vaikka ne eivÃt "
+"vÃlttÃmÃttà ole sama asia. \"Osio\" viittaa <em>fyysiseen</em> "
+"varastoalueeseen yhdellà levyllÃ. Kun osio on liitetty, sità voidaan pitÃà "
+"taltiona, koska voit kÃyttÃà sen tiedostoja. Voit ajatella, ettà taltio on "
+"nimetty ja kÃytÃssà oleva \"myyntitiski\", josta on pÃÃsy levyosioiden ja -"
+"asemien funktionaalisiin \"takahuoneisiin\"."
 
-#: C/disk-partitions.page:25(section/title)
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
+msgstr "Tutki ja hallitse taltioita ja levyosioita kÃyttÃen levytyÃkalua"
 
-#: C/disk-partitions.page:26(section/p)
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
+"Voit tarkistaa ja muokata tietokoneesi tallennustaltioita leyvtyÃkalukka."
 
-#: C/disk-partitions.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
 "app>."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa <app>LevytyÃkalu</app> <app>Unity-valikolla</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:32(item/p)
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
+"Ruudusta, joka on nimetty <gui>Tallennuslaitteet</gui> lÃydÃt kiintolevyt, "
+"CD/DVD-asemat ja muut asemat. Valitse laite tutkiaksesi sitÃ."
 
-#: C/disk-partitions.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
 "also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
+"Oikeassa ruudussa alue, jonka otsikko on <gui>Volumes</gui> tarjoaa valitun "
+"aseman taltioiden ja osioiden visuaalisen paloittelun. Se myÃs sisÃltÃÃ "
+"monia taltioiden hallintaan kÃytettÃvià tyÃkaluja."
 
-#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
 msgstr ""
+"Ole varovainen: nÃillà tyÃkaluilla on mahdollista hÃvittÃà kaikki levyllà "
+"olevat tiedot."
 
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -3628,8 +3090,12 @@ msgid ""
 "These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 "or convenience."
 msgstr ""
+"Koneessasi on ainakin yksi <em>ensisijainen</em> osio ja yksi <em>swap</em>-"
+"osio. KÃyttÃjÃrjestelmà kÃyttÃà swap-osiota muistinhallintaan ja on harvoin "
+"liitetty. Ensisijainen osio sisÃltÃÃ kÃyttÃjÃrjestelmÃsi, ohjelmasi, "
+"asetukset ja henkilÃkohtaiset tiedostot. NÃmà tiedostot voidaan myÃs jakaa "
+"usealle eri levyosiolle turvallisuus- tai kÃytettÃvyyssyistÃ."
 
-#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -3637,96 +3103,88 @@ msgid ""
 "<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
 "drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
+"Yhden ensisijaisen osion tÃytyy sisÃltÃÃ tieto, jota kÃytetÃÃn tietokoneen "
+"kÃynnistÃmiseen eli <em>boottaamiseen</em>. TÃstà syystà sità kutsutaan "
+"vÃlillà kÃynnistysosioksi tai -taltioksi. SelvittÃÃksesi, ettà onko taltio "
+"kÃynnistyslevy, tarkastele sen <gui>Osiolippuja</gui>. Ulkoinen asema, kuten "
+"USB-asema tai CD-levy voi myÃs sisÃltÃÃ kÃynnistystaltion."
 
-#: C/disk.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
-#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
-#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
 "\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digikamerat</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, "
-"<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Levytila</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">suorituskyky</link>, <link xref=\"disk-check\">ongelmat</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">asemat ja osiot</link>..."
 
-#: C/disk.page:23(page/title)
-#| msgid "Display &amp; screen"
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Levyt ja tiedon tallennus"
 
-#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 "readable in bright light."
 msgstr ""
+"Himmennà nÃyttà sÃÃstÃÃksesi virtaa tai lisÃà kirkkautta parantaaksesi "
+"luettavuutta kirkkaassa valossa."
 
-#: C/display-dimscreen.page:26(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta nÃytÃn kirkkaus"
 
-#: C/display-dimscreen.page:28(page/p)
 msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
 "automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
 "not in use."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:34(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta kirkkaus"
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgid "Open <gui>Screen</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr ""
+msgstr "Siirrà <gui>Kirkkaus</gui>-liukusÃÃdintà sopivaan kohtaan."
 
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
-"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
-"key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:43(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
 "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
 "battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Himmennà nÃyttÃà sÃÃstÃÃksesi virtaa</gui> sÃÃtÃÃksesi "
+"kirkkautta automaattisesti akkukÃytÃssÃ. NÃyttÃsi taustavalo voi viedà "
+"paljon virtaa ja lyhentÃÃ akkusi kestoa."
 
-#: C/display-dimscreen.page:48(page/p)
 msgid ""
 "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
 "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
 "You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
 "after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"NÃyttà sammutetaan automaattisesti, jos et ole kÃyttÃnyt sità hetkeen. TÃmà "
+"vaikuttaa vain nÃyttÃÃn eikà sammuta tietokonettasi. Voit sÃÃtÃà nÃytÃn "
+"sammuttamisen viivettà valitsemalla sopiva aikamÃÃrà <gui>Sammuta viiveellÃ</"
+"gui> -pudotusvalikosta."
 
-#: C/display-lock.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
 msgstr ""
 "Està muita henkilÃità kÃyttÃmÃstà tietokonetta, kun lÃhdet pois sen luota."
 
-#: C/display-lock.page:19(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "NÃytÃn automaattinen lukitseminen"
 
-#: C/display-lock.page:21(page/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -3735,8 +3193,13 @@ msgid ""
 "use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
 "have the screen lock automatically."
 msgstr ""
+"Kun poistut tietokoneeltasi, sinun tulisi <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lukita nÃyttÃ</link> estÃÃksesi toisia kÃyttÃmÃstà konettasi ja lukemasta "
+"tiedostojasi. Olet silti kirjautuneena ja ohjelmasi ovat yhà kÃynnissÃ, "
+"mutta sinun tÃytyy kirjoittaa salasanasi kÃyttÃÃksesi konetta uudelleen. "
+"Voit lukita nÃytÃn manuaalisesti, mutta sen voi asettaa lukittumaan "
+"automaattisesti."
 
-#: C/display-lock.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -3744,18 +3207,20 @@ msgid ""
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
 "with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
+"Varmista, ettà <gui>Lukitse</gui> on kÃytÃssà ja valitse viime alla olevasta "
+"pudotusvalikosta. NÃyttà lukittuu automaattisesti, jos kone on ollut "
+"kÃyttÃmÃttÃmÃnà asetetun viiveen verran. Voit myÃs valita <gui>NÃyttà "
+"sammutetaan</gui> lukitaksesi nÃytÃn sen sammuttamisen jÃlkeen, jonka "
+"viivettà voit sÃÃtÃà <gui>Sammuta viiveellÃ</gui> -pudotusvalikolla."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be started."
 msgstr ""
 
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
 msgid "What is fallback mode?"
 msgstr ""
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
@@ -3764,7 +3229,6 @@ msgid ""
 "features."
 msgstr ""
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
@@ -3775,7 +3239,6 @@ msgid ""
 "looks."
 msgstr ""
 
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
 "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -3784,7 +3247,6 @@ msgid ""
 "version of GNOME."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -3792,92 +3254,144 @@ msgstr ""
 "Suorita jokin sovellus automaattisesti kun liitÃt CD:n, ja DVD:n, kameran, "
 "musiikkisoittimen tai muun laitteen."
 
-#: C/files-autorun.page:20(page/title)
-msgid "Open an application when you plug in a device"
+#, fuzzy
+#| msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Avaa sovellus kun liitÃt laitteen"
 
-#: C/files-autorun.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
-"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
-"plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
+"MÃÃrità seuraavasti, miten toimitaan kun tietty laite liitetÃÃn "
+"tietokoneeseen:"
 
-#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+
+msgid ""
+"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-"how media should be handled</gui>."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
+"asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:33(item/p)
-msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:35(item/p)
 msgid ""
-"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:36(item/p)
-msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+msgid "Types of devices and media"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
-msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+msgid "Audio discs"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:42(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
-"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
-"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
-"inserted (for example, a slideshow)."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Video calls"
+msgid "Video discs"
+msgstr "Videopuhelut"
+
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Blindness"
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Sokeus"
+
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:51(note/title)
-msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+msgid "Cameras and photos"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:52(note/p)
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:8(info/desc)
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Music and players"
+msgid "Music players"
+msgstr "Musiikki ja soittimet"
+
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+
+msgid "E-book readers"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:26(page/title)
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr ""
+
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Hallitse tiedostoja kÃyttÃen tiedostonhallintaa."
+
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Selaa tiedostoja ja kansioita"
 
-#: C/files-browse.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -3885,7 +3399,6 @@ msgid ""
 "link>, and network shares."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:33(page/p)
 msgid ""
 "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
 "overview. You can also search for files and folders through the overview in "
@@ -3893,7 +3406,6 @@ msgid ""
 "applications</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:38(page/p)
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -3902,14 +3414,12 @@ msgid ""
 "expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:45(page/p)
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
 "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:50(page/p)
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -3918,7 +3428,6 @@ msgid ""
 "or access its properties."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:56(page/p)
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
@@ -3927,7 +3436,6 @@ msgid ""
 "the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:62(page/p)
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
@@ -3936,7 +3444,6 @@ msgid ""
 "menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:69(page/p)
 msgid ""
 "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
 "useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
@@ -3945,27 +3452,24 @@ msgid ""
 "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:7(info/desc)
 msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi tai siirrà kohteita uuteen kansioon."
 
-#: C/files-copy.page:11(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:13(credit/name)
 msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr ""
+msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:21(page/title)
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Kopioi tai poista tiedostoja ja kansioita"
 
-#: C/files-copy.page:23(page/p)
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
+"Tiedosto tai kansio on kopioitavissa tai siirrettÃvissà uuteen sijaintiin "
+"hiirellà vetÃen, tiedostonhallinnan valikon kautta tai kÃyttÃen "
+"pikanÃppÃimiÃ."
 
-#: C/files-copy.page:26(page/p)
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -3973,73 +3477,63 @@ msgid ""
 "don't like your changes)."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:32(steps/title)
 msgid "Copy and paste files"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi ja liità tiedostoja"
 
-#: C/files-copy.page:33(item/p)
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Kopioi</gui></guiseq>, tai paina "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:35(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
 "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
 "be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:40(steps/title)
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:41(item/p)
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Leikkaa</gui></guiseq>, tai paina "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
 "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
 "be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:48(steps/title)
 msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr ""
+msgstr "Vedà tiedostot kopioidaksesi tai siirtÃÃksesi"
 
-#: C/files-copy.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
@@ -4047,63 +3541,58 @@ msgid ""
 "file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
 "if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:53(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:54(item/p)
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 "key while dragging."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:59(note/title)
-msgid "Why can't I copy/move a file?"
-msgstr ""
-
-#: C/files-copy.page:60(note/p)
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
 "You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 msgstr ""
+"Et voi kopioida tai siirtÃÃ tiedostoa kansioon, joka on <em>vain-luku</em>. "
+"Jotkut kansiot ovat vain-luku -muotoisia, jottet pysty muuttamaan niiden "
+"sisÃltÃÃ. Voit muuttaa vain-luku -tiedostojen kÃyttÃoikeuksia <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">muuttamalla tiedostojen "
+"kÃyttÃoikeuksia</link>."
 
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr ""
+msgstr "Poista turhaksi kÃyneet tiedostot ja kansiot."
 
-#: C/files-delete.page:22(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita"
 
-#: C/files-delete.page:24(page/p)
 msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr ""
+msgstr "Jos et halua enÃÃ sÃilyttÃÃ tiedostoa tai kansiota, voit poistaa sen."
 
-#: C/files-delete.page:28(page/p)
 msgid ""
 "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
 "until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
 "xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
 "decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
+"Kun poistat kohteen, se siirretÃÃn roskakoriin, jossa se sÃilyy niin kauan "
+"kunnes tyhjennÃt roskakorin. Roskakorin kohteet voidaan tarvittaessa <link "
+"xref=\"files-recover\">palauttaa alkuperÃisiin sijainteihinsa</link> jos "
+"satutkin vielà tarvitsemaan niità tai poistit ne vahingossa."
 
-#: C/files-delete.page:36(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse poistettava kohde napsauttamalla sità kerran."
 
-#: C/files-delete.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
@@ -4115,7 +3604,6 @@ msgstr ""
 "Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
 "tiedostoja, joilla on samankaltaisia âânimiÃ."
 
-#: C/files-delete.page:41(page/p)
 msgid ""
 "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -4126,41 +3614,40 @@ msgid ""
 "your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-delete.page:50(note/p)
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
 "files are still there, and will be available when you plug the device back "
 "into your computer."
 msgstr ""
+"<link xref=\"files#removable\">SiirrettÃvÃltà laitteelta</link> poistetut "
+"tiedostot eivÃt vÃlttÃmÃttà nÃy muilla kÃyttÃjÃrjestelmillÃ, kuten "
+"Windowsilla ja Mac OS X:llÃ. Tiedostot ovat silti yhà laitteella, kun "
+"yhdistÃt sen tietokoneeseesi."
 
-#: C/files-delete.page:56(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tiedosto pysyvÃsti"
 
-#: C/files-delete.page:57(section/p)
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
-msgstr ""
+msgstr "Voit poistaa tiedoston pysyvÃsti ilman roskakorin kÃyttÃÃ."
 
-#: C/files-delete.page:61(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/files-delete.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
 msgstr ""
+"Koska tÃtà toimenpidettà ei voi perua, kysytÃÃn varmistusta tiedoston tai "
+"kansion poistamiseksi."
 
-#: C/files-delete.page:67(section/p)
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -4169,20 +3656,22 @@ msgid ""
 "<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
 "Trash</gui>."
 msgstr ""
+"Jos sinun tÃytyy usein poistaa tiedostoja ilman roskakoria (esimerkiksi, jos "
+"tyÃskentelet usein arkaluonteisen tiedon parissa), voit lisÃtà <gui>Poista</"
+"gui>-rivin kansioiden ja tiedostojen kakkosklikkausvalikkoon. Mene "
+"<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja valitse "
+"<gui>Toiminta</gui>-vÃlilehti. Valitse <gui>NÃytà poistokomento, joka ei "
+"kÃytà roskakoria</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/files-disc-write.page:12(info/desc)
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita tiedostoja tyhjÃlle CD- tai DVD-levylle."
 
-#: C/files-disc-write.page:16(page/title)
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Kirjoita tiedostoja CD- tai DVD-levylle"
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/p)
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -4191,206 +3680,221 @@ msgid ""
 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:21(item/p)
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta tyhjà CD tai DVD sille tarkoitettuun kirjoittavaan asemaan."
 
-#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
 "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
 "folder window will open."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
+"(Voit myÃs klikata <gui>Tyhjà CD/DVD-R Levy</gui> <gui>Laitteet</gui>-"
+"otsakkeen alla tiedostonhallinnan sivupalkissa.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita levylle nimi <gui>Levyn nimi</gui> -kenttÃÃn."
 
-#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
+"Kohdasta <gui>Valitse levy jolle kirjoitetaan</gui>, valitse tyhjà levy."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
+"(Voit valita <gui>Levykuvatiedosto</gui> sen sijasta. TÃmà luo koneellesi "
+"<em>levykuvan</gui>, johon tiedostot tallennetaan. Voit myÃhemmin kirjoittaa "
+"levykuvan tyhjÃlle levylle.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
 "be fine."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>Ominaisuudet</gui>, jos haluat sÃÃtÃÃ kirjoitusnopeutta, "
+"vÃliaikaisten tiedostojen sijaintia ja muita valintoja. Oletusasetusten "
+"pitÃisi olla riittÃvÃt."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr ""
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
-#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
 msgstr ""
+"Jos <gui>Kirjoita useita kopioita</gui> on valittuna, sinulta pyydetÃÃn "
+"lisÃlevyjÃ."
 
-#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
+"Kun kirjoitusoperaatio on valmis, levy poistetaan automaattisesti asemasta. "
+"Valitse <gui>Tee lisÃÃ kopioita</gui> tai <gui>Sulje</gui> poistuaksesi."
 
-#: C/files-disc-write.page:40(section/title)
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
 "choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
 "DVD Creator Folder</gui> window."
 msgstr ""
+"TÃssà tapauksessa, yrità kirjoittaa levy uudelleen kÃyttÃen alhaisempaa "
+"kirjoitusnopeutta, esimerkiksi 12x 48x:n sijasta. Hitailla nopeuksilla "
+"kirjoittaminen on luotettavampaa. Voit valita nopeuden painamalla "
+"<gui>Ominaisuudet</gui> -nappia."
 
-#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Tee tiedostosta nÃkymÃtÃn, jolloin et voi nÃhdà sità tiedostonhallinnassa."
 
-#: C/files-hidden.page:15(page/title)
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Tiedoston piilottaminen"
 
-#: C/files-hidden.page:17(page/p)
 msgid ""
 "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
 "their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
 "the file manager, but they are still there in the folder."
 msgstr ""
+"Voit piilottaa tiedostoja lisÃÃmÃllà niiden nimen eteen <key>.</key> "
+"(pisteen). Piilotiedostot ovat oletuksena nÃkymÃttÃmiÃ; niità ei nÃytetà "
+"tiedostonhallinnassa, mutta ne ovat yhà kansiossa."
 
-#: C/files-hidden.page:19(page/p)
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
 "the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
 "file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
+"Piilota tiedosto <link xref=\"files-rename\">nimeÃmÃllà se uudelleen</link> "
+"siten, ettà laitat \".\" (pisteen) tiedoston nimen eteen. Jos esimerkiksi "
+"haluat piilottaa tiedoston <file>esimerkki.txt</file>, vaihda sen nimeksi "
+"<file>.esimerkki.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:22(note/p)
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
 "folder with a \".\" at the beginning of its name."
 msgstr ""
+"Voit piilottaa kansioita samaan tapaan kuin tiedostoja. LisÃÃ kansion nimen "
+"eteen \".\" (piste)."
 
-#: C/files-hidden.page:26(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "NÃytà kaikki piilotetut tiedostot"
 
-#: C/files-hidden.page:27(section/p)
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
 "shown along with the files that were not hidden."
 msgstr ""
+"Jos haluat nÃhdà kaikki kansion piilotiedostot, mene kansioon ja valitse "
+"<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Kaikki piilotiedostot "
+"nÃytetÃÃn tavallisten tiedostojen lisÃksi."
 
-#: C/files-hidden.page:30(section/p)
 msgid ""
 "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
 "might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
 "tilde\"/>)."
 msgstr ""
+"Joillain piilotiedostoilla on nimen edessà piste (\".\"), mutta osalla "
+"piilotiedostoista voi olla \"~\"-merkki nimen lopussa (lue <link xref="
+"\"files-tilde\"/>)."
 
-#: C/files-hidden.page:33(section/p)
 msgid ""
 "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
 "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
+"Piilottaaksesi nÃmà tiedostot uudelleen, napsauta <guiseq><gui>NÃytÃ</"
+"gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina uudelleen "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/files-hidden.page:36(section/p)
 msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
+"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
 "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:42(section/title)
 msgid "Unhide a file"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta tiedosto nÃkyviin"
 
-#: C/files-hidden.page:43(section/p)
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
 "hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
 "name."
 msgstr ""
+"Muuttaaksesi piilotiedoston tavalliseksi tiedostoksi, mene "
+"<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq> tai paina "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Etsi haluamasi piilotiedosto "
+"ja nimeà se siten, ettei nimen alussa ole pistettÃ.(\".\")."
 
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
 msgid ""
 "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 "rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
+"Palauttaaksesi esimerkiksi tiedoston <file>.asiakirja.txt</file> nÃkyviin, "
+"se tulisi nimetà uudelleen muotoon <file>asiakirja.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:49(section/p)
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
+"Kun olet nimennyt tiedoston uudelleen, voit joko mennà <guiseq><gui>NÃytÃ</"
+"gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq> tai nÃppÃillà "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> nÃppÃinkomennon piilottaaksesi "
+"kaikki piilotiedostot."
 
-#: C/files-lost.page:9(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Seuraa nÃità ohjeita, jos et lÃydà luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
 
-#: C/files-lost.page:24(page/title)
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "LÃydà kadonnut tiedosto"
 
-#: C/files-lost.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
 msgstr ""
+"Jos teit tai latasit tiedoston, etkà lÃydà sità nyt, seuraa nÃità ohjeita."
 
-#: C/files-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
 "\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
+"Jos et muista, mihin tallensit tiedostot, mutta sinulla on jokin havainto "
+"sen nimestÃ, voit etsià tiedostoa sen nimen perusteella. Lue <link xref="
+"\"files-search\"/> oppiaksesi miten."
 
-#: C/files-lost.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 "home folder."
 msgstr ""
 
-#: C/files-lost.page:38(item/p)
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -4402,15 +3906,18 @@ msgstr ""
 "palauttamisesta <link xref=\"files-recover\"/> oppia palauttaa poistetun "
 "tiedoston."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
 "the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
+"Olet ehkà nimennyt tiedoston uudelleen tavalla, joka piilottaa sen. "
+"Tiedostot, joiden nimet alkavat pisteellà tai loppuvat aaltoviivaan, "
+"piilotetaan tiedostonhallinnassa. Napsauta <guiseq><gui>NÃytÃ</"
+"gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq> tiedostonhallinnassa. Lue <link "
+"xref=\"files-hidden\"/>."
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -4418,11 +3925,9 @@ msgstr ""
 "Avaa tiedostoja ohjelmalla, joka ei ole kyseisen tiedoston "
 "oletusavausohjelma. Voit myÃs vaihtaa oletusta."
 
-#: C/files-open.page:23(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Avaa tiedostoja muilla sovelluksilla"
 
-#: C/files-open.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -4430,7 +3935,6 @@ msgid ""
 "for all files of the same type."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -4439,51 +3943,66 @@ msgid ""
 "handle the file. To look through all the applications on your computer, "
 "click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
+"Jos haluat avata tiedoston jollakin muulla kuin oletussovelluksella, "
+"napsauta tiedostoa hiiren oikealla nÃppÃimellà ja valitse haluamasi sovellus "
+"valikon ylÃosasta. Jos et nÃe sovellusta, napsauta <gui>Avaa sovelluksella</"
+"gui>. Oletuksena tiedostonhallinta ehdottaa sovelluksia, joiden se tietÃÃ "
+"pystyvÃn kÃyttÃmÃÃn tiedostoa. Selataksesi kaikkia tietokoneesi ohjelmia, "
+"napsauta <gui>Muu sovellus</gui>."
 
-#: C/files-open.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
 "manager will search online for packages containing applications that are "
 "known to handle files of that type."
 msgstr ""
+"Jos et vielÃkÃÃn lÃydà haluamaasi sovellusta, voit etsià lisÃà sovelluksia "
+"napsauttamalla <gui>Etsi sovelluksia verkosta</gui>. Tiedostojenhallinta "
+"etsii verkosta paketteja, joiden sisÃltÃmÃt sovellukset pystyvÃt "
+"kÃsittelemÃÃn kyseessà olevaa tiedostotyyppiÃ."
 
-#: C/files-open.page:43(section/title)
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Vaihda oletussovellusta"
 
-#: C/files-open.page:44(section/p)
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
 "click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
 "to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
+"Voit vaihtaa eri tiedostotyypeille asetettuja oletusohjelmia. TÃmà antaa "
+"sinulle mahdollisuuden avata tiedostosi haluamassasi ohjelmassa "
+"kaksoisnapsauttamalla tiedostoa. Saatat esimerkiksi haluta "
+"lempimusiikkisoittimesi avautuvan, kun kaksoisnapsautat musiikkitiedostoa."
 
-#: C/files-open.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
+"Valitse tiedosto, joka on haluamaasi tiedostotyyppiÃ. Vaihtaaksesi "
+"esimerkiksi MP3-tiedostojen oletussovellusta, valitse <file>.mp3</file>-"
+"tiedosto."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
+"Napsauta tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
+"<gui>Ominaisuudet</gui>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <gui>Avaa sovelluksella</gui> -vÃlilehti."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
 "file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
 "other applications</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse haluamasi ohjelma ja paina <gui>Aseta oletukseksi</gui>. "
+"Tiedostojenhallinta nÃyttÃÃ oletuksena vain ne ohjelmat, jotka se tietÃÃ "
+"pystyvÃn hallitsemaan tiedostotyyppiÃ. EtsiÃksesi ohjelmaa kaikkien koneesi "
+"ohjelmien joukosta, napsauta <gui>NÃytà muut ohjelmat</gui>."
 
-#: C/files-open.page:59(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -4491,12 +4010,18 @@ msgid ""
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
 msgstr ""
+"Jos <gui>Muut ohjelmat</gui> sisÃltÃà ohjelman, jota haluat vÃlillà kÃyttÃà "
+"muttet asettaa oletukseksi, valitse ohjelma ja paina <gui>LisÃÃ</gui>. TÃmà "
+"lisÃà sen <gui>Suositeltuihin ohjelmiin</gui>. Voit kÃyttÃà tÃtà ohjelma "
+"klikkaamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla sen "
+"luettelosta."
 
-#: C/files-open.page:66(section/p)
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
 msgstr ""
+"TÃmà ei vaihda pelkÃstÃÃn valitun tiedoston oletussovellusta, vaan kaikkien "
+"samantyyppisten tiedostojen oletussovellusta."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4507,38 +4032,32 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 msgstr ""
 
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete files and folders"
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita"
 
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
 
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
 
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -4547,54 +4066,52 @@ msgid ""
 "or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
 "them back from the Trash."
 msgstr ""
+"Kun poistat tiedoston, se siirretÃÃn yleensà roskakoriin. Voit palauttaa "
+"tiedostoja roskakorista."
 
-#: C/files-recover.page:19(page/title)
 msgid "Recover a file that you deleted"
 msgstr "Palauta poistettu tiedosto"
 
-#: C/files-recover.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
 "keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
 "file to the Trash, the file should be in the Trash."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:24(steps/title)
 msgid "Restore from Trash"
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
-#: C/files-share.page:34(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
 "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgstr ""
+"Jos poistettu tiedosto nÃkyy tÃÃllÃ, napsauta sità hiiren oikealla "
+"painikkeella ja valitse <gui>Palauta</gui>. TIedosto siirretÃÃn siihen "
+"kansioon, jossa se oli poistohetkellÃ."
 
-#: C/files-recover.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
 "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
 "method because it has been permanently deleted."
 msgstr ""
+"Jos poistit tiedoston nÃppÃinyhdistelmÃllà <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Delete</key></keyseq>, tai pÃÃtteestÃ, tiedostoa ei voi palauttaa "
+"tÃllà tavalla, vaan se on mahdollisesti poistettu pysyvÃsti."
 
-#: C/files-recover.page:35(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
@@ -4602,16 +4119,17 @@ msgid ""
 "probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
 "it."
 msgstr ""
+"Jos tiedosto on kokonaan poistettu, sen palauttamista varten on saatavilla "
+"useita palautusohjelmia. Ne eivÃt normaalisti kuitenkaan ole kovin "
+"helppokÃyttÃisiÃ. Jos poistit vahingossa tiedoston kokonaan, lienee parasta "
+"kysyà neuvoa sen palauttamisesta keskustelupalstalla."
 
-#: C/files-removedrive.page:12(info/desc)
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "Poista tai irrota USB-muistitikku, CD, DVD tai muu laite."
 
-#: C/files-removedrive.page:16(page/title)
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Poista ulkoinen asema turvallisesti"
 
-#: C/files-removedrive.page:18(page/p)
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -4620,18 +4138,23 @@ msgid ""
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
 msgstr ""
+"Kun kÃytÃt ulkoisia tallennusvÃlineitÃ, kuten USB-muistitikkuja, sinun "
+"kannattaisi poistaa ne turvallisesti jÃrjestelmÃstà ennen niiden "
+"irrottamista. Jos vain irrotat laitteen ja joku ohjelma kÃyttÃà sità yhÃ, "
+"tiedostoja voi kadota tai vaurioitua. Kun kÃytÃt optista levyà kuten CD:tà "
+"tai DVD:tÃ, voit kÃyttÃÃ samoja ohjeita levyn poistamiseen tietokoneesta."
 
-#: C/files-removedrive.page:26(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
+"Paikallista laite sivupaneelista. Laitteen nimen vieressà pitÃisi olla pieni "
+"irrotuskuvake. Napsauta kyseistà kuvaketta poistaaksesi laitteen "
+"turvallisesti."
 
-#: C/files-removedrive.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
 "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
@@ -4639,7 +4162,6 @@ msgid ""
 "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -4648,14 +4170,15 @@ msgid ""
 "will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:43(page/p)
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This can cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
+"Voit myÃs valita <gui>Irrota joka tapauksessa</gui> poistaaksesi laitteen "
+"vaikka sen tiedostoja on vielà kÃytÃssÃ. TÃmà voi aiheuttaa ongelmia "
+"ohjelmille, jotka kÃyttivÃt laitteen tiedostoja."
 
-#: C/files-removedrive.page:47(page/p)
 msgid ""
 "If you can't close one of the files, for example if the application using "
 "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
@@ -4663,38 +4186,40 @@ msgid ""
 "entire locked up application to close, which could close other files you "
 "have open with that application."
 msgstr ""
+"Jos et pysty sulkemaan yhtà tiedostoa (esimerkiksi jos tiedostoa kÃyttÃvà "
+"ohjelma on lukittautunut), voit painaa hiiren oikeaa nappia <gui>Asema on "
+"kiireinen</gui> -ikkunassa ja valita <gui>Lopeta prosessi</gui>. TÃmà "
+"pakottaa ohjelman sulkeutumaan ja sulkee kaikki ohjelman avoimet tiedostot."
 
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
 msgid "Change file or folder name."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta tiedoston tai kansion nimeÃ."
 
-#: C/files-rename.page:21(page/title)
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Nimeà tiedosto tai kansio uudelleen"
 
-#: C/files-rename.page:23(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Rename a file or folder"
 msgid "You can change the name of a file or folder."
 msgstr "Nimeà tiedosto tai kansio uudelleen"
 
-#: C/files-rename.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
 "file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
+"Napsauta hiiren oikealla painikkeella tiedostoa tai kansiota ja valitse "
+"<gui>Nimeà uudelleen</gui>, vaihtoehtoisesti napsauta tiedostoa tai kansiota "
+"kerran ja paina <key>F2</key>."
 
-#: C/files-rename.page:27(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita uusi nimi ja paina <key>Enter</key>."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
+"Voit myÃs nimetà tiedoston uudelleen kÃyttÃen <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-basic\">Ominaisuudet</link>-ikkunaa."
 
-#: C/files-rename.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -4703,11 +4228,9 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvolliset merkit tiedostojen nimissÃ"
 
-#: C/files-rename.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -4718,97 +4241,108 @@ msgid ""
 "key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
 "key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
+"Voit kÃyttÃà mità tahansa muuta merkkiÃ, kuin <key>/</key>-merkkià "
+"(kenoviiva) tiedostojen nimissÃ. Jotkut laitteet kÃyttÃvÃt "
+"<em>tiedostojÃrjestelmiÃ</em>, joilla on suuremmat rajoitukset "
+"tiedostonimiin. Esimerkiksi USB-muistitikut usein alustetaan kÃyttÃen "
+"<em>FAT31</em>-tiedostojÃrjestelmÃÃ. NÃillà laitteilla tai jos aiot jakaa "
+"tiedostoja toista kÃyttÃjÃrjestelmÃÃ kÃyttÃvien henkilÃiden kanssa, sinun "
+"kannattaa vÃlttÃÃ seuraavia merkkejÃ: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 msgstr ""
+"Jos nimeÃt tiedoston alkavaksi pisteellà (<key>.</key>), siità tehdÃÃn <link "
+"xref=\"files-hidden\">piilotiedosto</link>."
 
-#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:34(section/title)
 msgid "Common problems"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisià ongelmia"
 
-#: C/files-rename.page:55(item/title)
 msgid "The name is already used"
-msgstr ""
+msgstr "Nimi on jo kÃytÃssÃ"
 
-#: C/files-rename.page:56(item/p)
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 "are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
 msgstr ""
+"Samassa kansiossa ei voi olla kahta samannimistà tiedostoa tai kansiota. Jos "
+"yritÃt nimetà tiedostoa uudelleen ja nimi on jo kÃytÃssà samassa kansiossa, "
+"tiedostojenhallinta ei salli nimetà tiedostoa uudelleen. KÃytà eri nimeÃ."
 
-#: C/files-rename.page:59(item/p)
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
 "and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
 "not always a good idea."
 msgstr ""
+"Isoilla ja pienillà kirjaimilla on eroa tiedostojen sekà kansioiden nimissÃ. "
+"Esimerkiksi <file>Tiedosto.txt</file> ja <file>tiedosto.txt</file> ovat eri "
+"nimiÃ. TÃmà on sallittua, vaikka se ei vÃlttÃmÃttà olekaan aina hyvà idea."
 
-#: C/files-rename.page:64(item/title)
 msgid "The file name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkÃ"
 
-#: C/files-rename.page:65(item/p)
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. Use a shorter name."
 msgstr ""
+"Jotkin tiedostojÃrjestelmÃt sallivat korkeintaan 255 merkkià tiedoston tai "
+"kansion nimessÃ. KÃytà lyhyempÃà nimeÃ."
 
-#: C/files-rename.page:68(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeà uudelleen... -valinta on harmaana"
 
-#: C/files-rename.page:69(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
 "file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\"/>."
 msgstr ""
+"Jos <gui>Nimeà uudelleen</gui> -teksti on harmaana, sinulla ei ole "
+"tarvittavia oikeuksia nimen muuttamiseksi. Lue <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Etsi tiedostoja tiedostonimen ja tyypin perusteella. Tallenna hakusi "
 "myÃhempÃÃ kÃyttÃÃ varten."
 
-#: C/files-search.page:23(page/title)
 msgid "Search for files"
 msgstr "Etsi tiedostoista"
 
-#: C/files-search.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
 "special folders in your home folder."
 msgstr ""
+"Voit etsià tiedostoja niiden nimellà tai tiedostotyyppià kÃyttÃen suoraan "
+"tiedostonhallinasta. Voit halutessasi tallentaa usein kÃytettyjà hakuehtoja, "
+"jolloin ne nÃkyvÃt erikoiskansioina kotikansiossasi."
 
-#: C/files-search.page:30(links/title)
 msgid "Other search applications"
-msgstr ""
+msgstr "Muut etsintÃohjelmat"
 
-#: C/files-search.page:36(steps/title)
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi"
 
-#: C/files-search.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
 msgstr ""
+"Jos tiedÃt tiedostojen sijaitsevan tietyssà kansiossa, siirry kyseiseen "
+"kansioon."
 
-#: C/files-search.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Napsauta tyÃkalupalkista <gui>Etsi</gui> tai paina nÃppÃinyhdistelmÃÃ "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
@@ -4816,70 +4350,70 @@ msgid ""
 "of case."
 msgstr ""
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
 msgid ""
 "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
 "gui> button to set more search criteria."
 msgstr ""
 
-#: C/files-search.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results by a starting parent location."
 msgstr ""
 
-#: C/files-search.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type."
 msgstr ""
 
-#: C/files-search.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 "option and widen the search results."
 msgstr ""
 
-#: C/files-search.page:57(item/p)
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
+"Voit avata, kopioida, poistaa tai tyÃskennellà hakutuloksina nÃkyvien "
+"tiedostojen kanssa aivan kuten minkà tahansa muun tiedostonhallinnassa "
+"nÃkyvÃn kansion tapauksessa."
 
-#: C/files-search.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 "to the folder."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>Etsi</gui> tyÃkalupalkissa uudelleen poistuaksesi hausta ja "
+"palataksesi kansioon."
 
-#: C/files-search.page:64(page/p)
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
 msgstr ""
+"Jos suoritat tiettyjà hakuja usein, voit tallentaa ne nopeuttaaksesi "
+"kyseisten hakujen tuloksiin pÃÃsyÃ."
 
-#: C/files-search.page:68(steps/title)
 msgid "Save a search"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna haku"
 
-#: C/files-search.page:69(item/p)
 msgid "Start a search as above."
-msgstr ""
+msgstr "KÃynnistà haku kuten yllÃ."
 
-#: C/files-search.page:70(item/p)
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Kun olet tyytyvÃinen hakuehtoihin, napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</"
+"gui><gui>Tallenna haku nimellÃ</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-search.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
 "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
+"Anna haulle nimi ja paina <gui>Tallenna</gui>. Jos haluat, voit valita "
+"tallennuskansioksi jonkun muun sijainnin. Kun selaat kansiota, nÃet "
+"tallennetun haun kansiona, jonka kuvakkeessa on suurennuslasi."
 
-#: C/files-search.page:78(page/p)
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -4887,7 +4421,6 @@ msgid ""
 "matched."
 msgstr ""
 
-#: C/files-select.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -4895,11 +4428,9 @@ msgstr ""
 "Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
 "tiedostoja, joilla on samankaltaisia âânimiÃ."
 
-#: C/files-select.page:16(page/title)
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Valitse tiedostot lausekkeen mukaan"
 
-#: C/files-select.page:18(page/p)
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -4907,116 +4438,127 @@ msgid ""
 "file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
 "available:"
 msgstr ""
+"Voit valita tiedostoja kÃyttÃen lauseketta, joka lÃytyy tiedostonimestÃ. "
+"Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> avataksesi <gui>Valitse "
+"tÃsmÃÃvÃt kohteet</gui> -ikkunan. Kirjoita lauseke kÃyttÃen tiedostojen "
+"nimien yhteisià osia ja jokerimerkkejÃ. KÃytettÃvissà on kaksi jokerimerkkiÃ:"
 
-#: C/files-select.page:25(item/p)
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
-msgstr ""
+msgstr "<file>*</file> vastaa mità tahansa merkkien mÃÃrÃà (myÃs tyhjÃÃ!)."
 
-#: C/files-select.page:27(item/p)
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr ""
+msgstr "<file>?</file> vastaa tarkalleen yhtà mità tahansa merkkiÃ."
 
-#: C/files-select.page:30(page/p)
 msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Esimerkiksi:"
 
-#: C/files-select.page:33(item/p)
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
 "pattern"
 msgstr ""
+"Jos sinulla on OpenDocument-tekstitiedosto, PDF-tiedosto ja kuva, jolla on "
+"sama perusnimi <file>Lasku</gui>, valitse ne kaikki lausekkeella"
 
-#: C/files-select.page:36(example/p)
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Lasku.*</file>"
 
-#: C/files-select.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
 "all with the pattern"
 msgstr ""
+"Jos sinulla on kuvia, joiden nimet ovat <file>Loma-001.jpg</file>, "
+"<file>Loma-002.jpg</file> ja <file>Loma-003.jpg</file>, voit valita ne "
+"lausekkeella"
 
-#: C/files-select.page:41(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Loma-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
+"Jos sinulla on kuvia (kuten edellÃ) mutta olet muokannut osaa niistà ja "
+"lisÃnnyt <file>-muokattu</file> tiedoston nimen loppuun, voit valita kuvat "
+"lausekkeella"
 
-#: C/files-select.page:46(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Loma-???-muokattu.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
+"Siirrà tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
+"tiedostonhallinnasta."
 
-#: C/files-share.page:21(page/title)
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Jaa ja siirrà tiedostoja"
 
-#: C/files-share.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
 "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
 "from the file manager."
 msgstr ""
+"Voit helposti jakaa tiedostojasi ystÃviesi kanssa, siirtÃà niità "
+"siirrettÃville laitteille tai <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">verkkokansioihin</link> suoraan tiedostonhallinnasta."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr ""
+msgstr "Paikallista tiedosto, jonka haluat lÃhettÃÃ."
 
-#: C/files-share.page:37(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 msgstr ""
+"Napsauta tiedostoa hiiren oikealla nÃppÃimellà ja valitse <gui>LÃhetÃ</gui>."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
 "information."
 msgstr ""
+"<gui>LÃhetÃ</gui>-ikkuna avautuu. Valitse tiedoston kohde ja napsauta "
+"<gui>LÃhetÃ</gui>. Katso tiedostojen kohdelista alempaa."
 
-#: C/files-share.page:44(note/p)
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
 "automatically packed into a tar or zip archive."
 msgstr ""
+"Voit lÃhettÃÃ useita tiedostoja kerralla. Valitse useita tiedostoja pitÃen "
+"<key>Ctrl</key> pohjassa ja napsauta mità tahansa valittua tiedostoa hiiren "
+"oikealla nÃppÃimellÃ. Voit automaattisesti pakata tiedostot tar- tai zip-"
+"arkistoon."
 
-#: C/files-share.page:50(list/title)
 msgid "Destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Kohteet"
 
-#: C/files-share.page:51(item/p)
 msgid ""
 "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
 "address."
 msgstr ""
+"LÃhettÃÃksesi tiedoston sÃhkÃpostilla, valitse <gui>SÃhkÃposti</gui> ja anna "
+"vastaanottajan sÃhkÃpostiosoite."
 
-#: C/files-share.page:53(item/p)
 msgid ""
 "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
 "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
 "messaging application may need to be started for this to work."
 msgstr ""
+"LÃhettÃÃksesi tiedoston pikaviestimen yhteystietolistalla olevalle "
+"henkilÃlle, valitse <gui>Pikaviesti</gui> ja aseta vastaanottaja avautuvasta "
+"pudotusvalikosta. Pikaviestiohjelman tÃytyy ehkà olla kÃynnissÃ, jotta tÃmà "
+"ominaisuus toimisi."
 
-#: C/files-share.page:57(item/p)
 msgid ""
 "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
 "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
 msgstr ""
+"Kirjoittaaksesi tiedoston CD:lle tai DVD:lle, valitse <gui>CD/DVD-luonti</"
+"gui>. Lue <link xref=\"files-disc-write\"/> oppiaksesi lisÃÃ."
 
-#: C/files-share.page:59(item/p)
 msgid ""
 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
 "</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
@@ -5024,29 +4566,31 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 
-#: C/files-share.page:63(item/p)
 msgid ""
 "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
 "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
 "gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
 msgstr ""
+"Kopioidaksesi tiedoston siirrettÃvÃlle laitteelle, kuten USB-muistitikulle "
+"tai ladataksesi sen palvelimelle, johon olet yhdistÃnyt, valitse "
+"<guI>Irrottavat levyt ja levyjaot</gui> ja valitse haluamasi laite tai "
+"palvelin."
 
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
+msgstr "JÃrjestà tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
 
-#: C/files-sort.page:17(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Lajittele tiedostot ja kansiot"
 
-#: C/files-sort.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 "list of common ways to sort files."
 msgstr ""
+"Voit jÃrjestÃÃ tiedostoja kansiossa monella tapaa, esimerkiksi pÃivÃyksen "
+"tai koon mukaan. Katso <link xref=\"#ways\"/> alta lista yleisistà tavoista "
+"jÃrjestÃÃ tiedostoja."
 
-#: C/files-sort.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -5054,63 +4598,76 @@ msgid ""
 "\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
+"Tapa, jolla voit jÃrjestÃÃ tiedostoja riippuu kÃyttÃmÃstÃsi "
+"<em>kansionÃkymÃstÃ</em>. Voit vaihtaa nykyistà nÃkymÃà <gui>NÃytÃ</gui>-"
+"valikosta."
 
-#: C/files-sort.page:34(section/title)
 msgid "Icon view"
-msgstr ""
+msgstr "KuvakenÃkymÃ"
 
-#: C/files-sort.page:35(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
 "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"JÃrjestÃÃksesi tiedostoja eri tavalla, napsauta kansiossa tyhjÃÃ tilaa "
+"hiiren oikealla nÃppÃimellà ja valitse valinta <gui>JÃrjestÃ</gui>-valikosta."
 
-#: C/files-sort.page:36(section/p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
+"Esimerkiksi, jos valitset <gui>JÃrjestà nimen mukaan</gui> <gui>JÃrjestÃ</"
+"gui>-valikosta, tiedostot jÃrjestetÃÃn aakkosjÃrjestykseen niiden nimen "
+"mukaan. Lue <link xref=\"#ways\"/> oppiaksesi muista vaihtoehdoista."
 
-#: C/files-sort.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
+"Voit jÃrjestÃÃ tiedostot kÃÃnteiseen jÃrjestykseen valitsemalla "
+"<gui>KÃÃnteinen jÃrjestys</gui> <gui>JÃrjestÃ</gui>-valikosta."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
 "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
 "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
+"Voit muuttaa tiedostojen jÃrjestystà kansiossa napsauttamalla hiiren "
+"oikealla painikkeella kansionÃkymÃn tyhjÃÃ aluetta ja valitsemalla "
+"<guiseq><gui>JÃrjestÃ</gui><gui>KÃsin</gui></guiseq>. TÃmÃn jÃlkeen voit "
+"jÃrjestÃà tiedostot hiirellà vetÃmÃllà kansion sisÃllÃ. KÃsin jÃrjestÃminen "
+"toimii ainoastaan nÃkymÃtilan ollessa \"Kuvakkeet\"."
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
 "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
+"<gui>Tiivis</gui>-valinta <gui>JÃrjestÃ</gui>-valikossa nÃyttÃÃ tiedostot "
+"siten, ettà kuvakkeet kÃyttÃvÃt mahdollisimman vÃhÃn tilaa. TÃmà on "
+"erityisen hyÃdyllistà silloin, kun halutaan nÃhdà kerralla mahdollisimman "
+"monta tiedostoa kansiossa."
 
-#: C/files-sort.page:43(section/title)
 msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "LuettelonÃkymÃ"
 
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
+"JÃrjestà tiedostot eri jÃrjestykseen napsauttamalla sarakkeen otsikkoa "
+"tiedostohallinnan luettelonÃkymÃssÃ. Esimerkiksi napsauttamalla <gui>Tyyppi</"
+"gui>-otsikkoa tiedostot jÃrjestetÃÃn tiedostotyypin mukaan. Napsauttamalla "
+"uudelleen sarakkeen otsikkoa muuttuu jÃrjestys vastakkaiseksi."
 
-#: C/files-sort.page:45(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -5118,174 +4675,168 @@ msgid ""
 "sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
 "of available columns."
 msgstr ""
+"LuettelonÃkymÃssà voit lisÃtà nÃytettÃvien sarakkeiden mÃÃrÃà uusilla "
+"ominaisuuksilla ja jÃrjestÃÃ tiedostoja nÃiden mukaan. Mene "
+"<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃkyvÃt sarakkeet</gui></guiseq> ja valitse "
+"haluamasi sarakkeet. TÃmÃn jÃlkeen pystyt jÃrjestÃmÃÃn kansioita nÃiden "
+"sarakkeiden tietojen pohjalta. Lue <link xref=\"nautilus-list\"/> saadaksesi "
+"tietoa saatavilla olevista sarakkeista."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/title)
 msgid "Compact view"
-msgstr ""
+msgstr "Tiivis nÃkymÃ"
 
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
 "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
+"Voit jÃrjestÃà tiedostoja Tiiviissà nÃkymÃssà samalla tavalla kuin "
+"KuvakenÃkymÃssÃ. Ainoa ero on, ettet voi asettaa tiedostoja haluamaasi "
+"kohtaan kÃsin; ne on aina jÃrjestetty luetteloksi."
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojen lajittelutapoja"
 
-#: C/files-sort.page:57(item/title)
 msgid "By Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nimen mukaan"
 
-#: C/files-sort.page:58(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Aakkosellinen jÃrjestys tiedoston nimen mukaan."
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
 msgid "By Size"
-msgstr ""
+msgstr "Koon mukaan"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
+"Tiedoston koon mukainen jÃrjestys (kuinka paljon tilaa tiedosto vie "
+"kiintolevyltÃ). Oletuksena nouseva jÃrjestys."
 
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
 msgid "By Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tyypin mukaan"
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
+"Aakkostaa tiedostotyypin mukaan. Samaa tyyppià olevat tiedostot ryhmitellÃÃn "
+"nimen mukaan aakkosjÃrjestykseen."
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
 msgid "By Modification Date"
-msgstr ""
+msgstr "MuokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
+"JÃrjestÃÃ tiedostot viimeisen muokkausajankohdan mukaan, oletuksena laskeva "
+"jÃrjestys."
 
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
+msgstr "Luo nopeasti uusia tiedostoja omavalintaisista asiakirjamalleista"
 
-#: C/files-templates.page:10(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
 msgid "Anita Reitere"
-msgstr ""
+msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/files-templates.page:16(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Create folders and documents"
 msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr "Kansioiden ja asiakirjojen luonti"
+msgstr "Asiakirjamalleja yleisille tiedostotyypeille"
 
-#: C/files-templates.page:18(page/p)
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
 "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
+"Jos luot usein samaan sisÃltÃÃn perustuvia asiakirjoja, voit hyÃtyà "
+"asiakirjamallien kÃytÃstÃ. Asiakirjamalli voidaan luoda kaikenlaisista "
+"asiakirjoista kÃyttÃen asettelua ja sisÃltÃÃ, jota haluat kÃyttÃÃ uudelleen. "
+"Esimerkiksi voit luoda asiakirjamallin, josta lÃytyy usein kÃyttÃmÃsi "
+"ylÃtunniste."
 
-#: C/files-templates.page:24(steps/title)
 msgid "Make a new template"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi asiakirjamalli"
 
-#: C/files-templates.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
+"Luo asiakirja, jota tulet kÃyttÃmÃÃn asiakirjamallina. Voit esimerkiksi "
+"luoda asiakirjapohjan tekstinkÃsittelyohjelmaan."
 
-#: C/files-templates.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
 "doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
+"Tallenna asiakirjapohja <file>Kotikansion</file> alikansioon <file>Mallit</"
+"file>. Tarvittaessa luo <file>Mallit</file>-kansio."
 
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
-msgstr ""
+msgstr "KÃytà asiakirjamallia asiakirjan luontiin"
 
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan."
 
-#: C/files-templates.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
 "will be listed in the submenu."
 msgstr ""
+"Napsauta kansiossa tyhjÃà kohtaa hiiren oikealla nÃppÃimellà ja valitse <gui "
+"style=\"menuitem\">Luo asiakirja</gui>. Asiakirjamallit avautuvat "
+"alavalikkoon."
 
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr ""
+msgstr "SyÃtà uudelle asiakirjalle tiedostonimi."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr ""
+msgstr "Kaksoisnapsauta tiedostoa avataksesi sen ja aloita muokkaus."
 
-#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ne ovat varmuuskopiotiedostoja. Oletuksena ne on piilotettu."
 
-#: C/files-tilde.page:16(page/title)
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Miksi tiedoston nimen perÃssà on merkki \"~\"?"
 
-#: C/files-tilde.page:19(note/p)
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
-"normally safe to delete them, but there really is no need to."
+"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
+"to delete them, but there really is no need."
 msgstr ""
 
-#: C/files-tilde.page:21(note/p)
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
 "or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
 "again by repeating one of these steps."
 msgstr ""
+"Oletuksena nÃmà tiedostot on piilotettu. Jos ne ovat nÃkyvissÃ, olet joko "
+"valinnut <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq> "
+"tai olet painanut <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Piilota "
+"piilotiedostot toistamalla toinen edellà mainituista tavoista."
 
-#: C/files-tilde.page:24(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
+"NÃità tiedostoja kohdellaan samalla tavalla kuin muitakin piilotiedostoja. "
+"Lue <link xref=\"files-hidden\"/> saadaksesi lisÃtietoa piilotiedostoista."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 msgstr ""
 
-#: C/files.page:14(info/title)
-#| msgid "Files"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
-#: C/files.page:16(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-#| "\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
-#| "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -5295,43 +4846,36 @@ msgstr ""
 "\">poistetut tiedostot</link>, <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiot</"
 "link>, <link xref=\"files#removable\">irrotettavat asemat</link>..."
 
-#: C/files.page:25(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Tiedostot, kansiot ja etsiminen"
 
-#: C/files.page:28(media/p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "<app>Nautilus</app>-tiedostonhallinta"
 
-#: C/files.page:32(links/title)
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Yleiset tehtÃvÃt"
 
-#: C/files.page:36(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
 msgid "More topics"
 msgstr "LisÃÃ aiheita"
 
-#: C/files.page:40(section/title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Irrotettavat asemat ja ulkoiset levyt"
 
-#: C/files.page:45(section/title)
 msgid "Backing up"
 msgstr "Varmuuskopiointi"
 
-#: C/files.page:50(section/title)
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Vinkit ja kysymykset"
 
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Miten ja missà voi ilmoittaa nÃihin ohjeisiin liittyvistà ongelmista."
 
-#: C/get-involved.page:16(page/title)
-msgid "Participate to improve this guide."
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr ""
+
+msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr ""
 
-#: C/get-involved.page:17(page/p)
 msgid ""
 "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
 "participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -5340,14 +4884,12 @@ msgid ""
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/get-involved.page:18(page/p)
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 
-#: C/get-involved.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -5357,7 +4899,6 @@ msgid ""
 "link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
 
-#: C/get-involved.page:25(page/p)
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -5365,41 +4906,41 @@ msgid ""
 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/get-involved.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/get-involved.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Contrast"
+msgid "Contact us"
+msgstr "Kontrasti"
+
+msgid ""
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
+"\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Troubleshooting hardware problems"
 msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Laiteongelmien selvittÃminen"
+msgstr "Muistikortinlukijoiden ongelmien ratkaisuja."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen problems"
 msgid "Media card reader problems"
-msgstr "NÃyttÃongelmat"
+msgstr "Kortinlukijoiden ongelmat"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -5407,7 +4948,6 @@ msgid ""
 "not:"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -5416,7 +4956,6 @@ msgid ""
 "up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -5424,23 +4963,33 @@ msgid ""
 "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
+"Avaa <app>Tiedostot</app> tyÃpÃydÃn <gui>Unity-valikosta</gui>. NÃkyykà "
+"asetettu kortti <gui>Laitteet</gui>-luettelossa vasemmassa sivupalkissa? "
+"Joskus kortti ilmestyy listaan mutta sità ei liitetà automaattisesi; tÃssà "
+"tapauksessa liità se napsauttamalla sitÃ. (Jos sivupalkkia ei nÃy, paina "
+"<key>F9</key> tai valitse <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>Sivupaneeli</"
+"gui><gui>NÃytà sivupaneeli</gui></guiseq>.)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
 "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
 "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
+"Jos korttisi ei nÃy sivupalkissa, mene <guiseq><gui>Siirry</"
+"gui><gui>Tietokone</gui></guiseq>. Jos kortinlukijan asetukset ovat "
+"kunnossa, sen tulisi nÃkyà asemana silloin, kun korttia ei ole asetettu ja "
+"kun kortti on paikallaan, sen tulisi nÃkyà korttina (kuva alla)."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 "possible."
 msgstr ""
+"Jos nÃet kortinlukijan muttet korttia, ongelma voi olla kortti itse. Yrità "
+"toista korttia tai testaa korttia toisella kortinlukijalla mahdollisuuksien "
+"mukaan."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -5450,38 +4999,41 @@ msgid ""
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
+"Jos <gui>Tietokone</gui>-kansiossa ei ole kortinlukijoita, on mahdollista, "
+"ettà korttisi ei toimi Linuxissa ajuriongelmien vuoksi. TÃmà on "
+"todennÃkÃisempÃÃ, jos kortinlukija on sisÃinen (tietokoneen sisÃllà eikà "
+"ulkopuolella). Paras ratkaisu on yhdistÃÃ laite (kamera, matkapuhelin, jne.) "
+"suoraan tietokoneen USB-porttiin. USB:hen kytkettÃvià ulkoisia "
+"kortinlukijoita on myÃs saatavilla ja niità tuetaan huomattavasti paremmin "
+"Linuxissa."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
-#| "devices that are attached to it."
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
-"Laitteiston ja laitteiden ajureiden avulla tietokone voi kÃyttÃÃ siihen "
-"kytkettyjà laitteita."
+"Laitteistoajuri mahdollistaa tietokoneeseesi liitettyjen laitteiden "
+"kÃyttÃmisen."
 
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Mikà ajuri on?"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
+"Laitteet ovat tietokoneesi fyysisià osia. Ne voivat olla <em>ulkoisia</em> "
+"kuten tulostimet ja nÃytÃt tai <em>sisÃisiÃ</em> kuten nÃytÃnohjain ja "
+"ÃÃnikortti."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
 "<em>device driver</em>."
 msgstr ""
+"Jotta tietokoneesi voi kÃyttÃà nÃità laitteita, sen tÃytyy tietÃÃ, miten "
+"niiden kanssa kommunikoidaan. TÃmà hoituu <em>laiteajureiden</em> avulla."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -5489,48 +5041,48 @@ msgid ""
 "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
 "other model."
 msgstr ""
+"Kun liitÃt laitteen tietokoneeseesi, sinulla tÃytyy olla oikeat ajurit "
+"asennettua, jotta laite toimii. Esimerkiksi, jos kiinnitÃt tulostimen "
+"koneeseen mutta sillà ei ole toimivia ajureita, et pysty kÃyttÃmÃÃn sitÃ. "
+"Yleensà jokainen laitemalli tarvitsee omat ajurinsa eikà toisten mallien "
+"ajurit toimi sen kanssa."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
 "be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
+"Suurin osa ajureista on Linuxissa asennettu valmiiksi, joten kaiken tulisi "
+"toimia kytkiessÃsi sen. Jotkut ajurit tÃytyy kuitenkin asentaa manuaalisesti "
+"tai niità ei ehkà ole ollenkaan saatavilla."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
+"LisÃksi, jotkut olemassa olevat ajurit ovat keskenerÃisià tai osittain "
+"toimimattomia. Esimerkiksi, tulostimesi ei vÃlttÃmÃttà pysty tulostamaan "
+"kaksipuolisia tulosteita mutta muuten kaikki toimii normaalisti."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "NÃytÃn ja graafisten ongelmien ongelmanratkaisu"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
 msgid "Screen problems"
 msgstr "NÃyttÃongelmat"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
 "experiencing?"
 msgstr ""
+"Useimmat nÃyttÃÃ koskevat ongelmat johtuvat grafiikka-ajureista tai "
+"mÃÃritetyistà asetuksista. Mikà seuraavista kuvaa parhaiten ongelmaasi?"
 
-#: C/hardware.page:13(info/title)
-#| msgid "Hardware"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Laitteisto"
 
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-#| "\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#power"
-#| "\">power settings</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</"
-#| "link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -5538,50 +5090,67 @@ msgid ""
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Laitteisto-ongelmat</link>, <link xref="
-"\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power"
-"\">virransÃÃstÃ</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, "
-"<link xref=\"hardware#disk\">levyt</link>..."
+"\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power\">virransÃÃstÃ</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">levyt</link>..."
 
-#: C/hardware.page:26(page/title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Laitteisto ja ajurit"
 
-#: C/hardware.page:36(info/title)
-#| msgid "Problems"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Ongelmat"
 
-#: C/hardware.page:37(info/title)
-#| msgid "Screen problems"
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Laiteongelmat"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr ""
+
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigating Lists"
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Luetteloissa siirtyminen"
+
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(page/title)
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "Aseta kirjoituskohta vilkkumaan ja sÃÃdà vilkkumisen nopeutta."
+
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Aseta nÃppÃimistÃn kohdistin vilkkumaan"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentÃssÃ</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr "KÃytà <gui>NopeussÃÃdintÃ</gui> sÃÃtÃmÃÃn kursorin vilkkumisnopeutta."
@@ -5590,22 +5159,18 @@ msgstr "KÃytà <gui>NopeussÃÃdintÃ</gui> sÃÃtÃmÃÃn kursorin vilkkumisno
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr ""
+msgstr "Tee nÃppÃimistÃstÃsi kÃytettÃvà myÃs muun kirjoitusasun kielellÃ."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "KÃytà vaihtoehtoisia nÃppÃimistÃasetteluja"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -5614,19 +5179,21 @@ msgid ""
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
 msgstr ""
+"NÃppÃimistÃillà on satoja eri nÃppÃinasetteluja eri kielille. Jopa samalle "
+"kielelle on usein useita nÃppÃinasetteluja, kuten Dvorak-asettelu "
+"englannille. Voit sÃÃtÃà nÃppÃimistÃsi kÃyttÃytymÃÃn kuin nÃppÃimistà eri "
+"asettelulla vaikka nÃppÃimiin painetut kirjaimet ja merkit ovat aivan jotain "
+"muuta. TÃmà on kÃytÃnnÃllistÃ, jos vaihdat usein eri kielien vÃlillÃ."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 "You can add at most four layouts."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -5634,16 +5201,14 @@ msgid ""
 "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
 "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
 "use from the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -5651,8 +5216,12 @@ msgid ""
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
 "be remembered for each window as you switch between windows."
 msgstr ""
+"Kun kÃytÃt useita eri asetteluja, voit mÃÃrittÃÃ kaikkien ikkunoiden "
+"kÃyttÃvÃn samaa asettelua tai ikkunoille erilliset asettelut. Eri "
+"asettelujen kÃyttà ikkunoittain on hyÃdyllistÃ, jos kirjoitat esimerkiksi "
+"eri kielellà tekstinkÃsittelyohjelmaan kuin pikaviestimeen. Valitsemasi "
+"ikkunakohtainen asettelu pysyy, vaikka vaihdat ikkunoiden vÃlillÃ."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -5661,63 +5230,79 @@ msgid ""
 "list."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "setting icons options"
 msgid "Custom options"
 msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the time and date"
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Muuta pÃivÃmÃÃrÃÃ ja aikaa"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
 msgid ""
-"Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> tab "
-"does not set the system keyboard layouts."
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
-msgid "Jeremy Bicha"
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
 msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
-#| msgid "On-screen keyboard"
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllÃ"
 
-#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
 msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
 "alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
 "button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
@@ -5725,25 +5310,28 @@ msgid ""
 "click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
+"Kytke kirjaimien toistaminen pidettÃessà nÃppÃin pohjassa pois pÃÃltà tai "
+"sÃÃdà toistonÃppÃimien viivettà ja nopeutta."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr ""
+msgstr "Kytke toistuva nÃppÃinpainallus pois pÃÃltÃ"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
 "how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
+"Kun pidÃt nÃppÃimistÃn nÃppÃintà pohjassa, normaalisti kirjainta tai "
+"symbolia tulee lisÃÃ niin kauan kunnes vapautat nÃppÃimen. Jos sinulle on "
+"vaikeaa nostaa nÃppÃin nopeasti pois nÃppÃimeltà sen painamisen jÃlkeen, "
+"voit poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstà tai muuttaa toistumisen aloittavaa "
+"viivettÃ."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
@@ -5751,7 +5339,6 @@ msgid ""
 "adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -5761,93 +5348,85 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">osoitin vilkkumaan</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">esteettÃmyys</link>..."
 
-#: C/keyboard.page:25(page/title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "NÃppÃimistÃ"
 
-#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
 msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Kieli ja alue"
 
-#: C/look-background.page:9(info/desc)
-msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:16(credit/name)
 msgid "April Gonzales"
-msgstr ""
+msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:30(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda tyÃpÃydÃn taustaa"
 
-#: C/look-background.page:32(page/p)
 msgid ""
-"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
-#: C/look-background.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
 "\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
 "entire desktop."
 msgstr ""
+"Valitse kuva tai vÃri. Muutokset toteutetaan vÃlittÃmÃsti. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyhjÃÃn tyÃtilaan</link> nÃhdÃksesi koko "
+"tyÃpÃydÃn ilman ikkunoita."
 
-#: C/look-background.page:43(page/p)
 msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Vasemmalla olevassa pudotusvalikossa on kolme valintaa."
 
-#: C/look-background.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
 "allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom right."
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
 "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Kuvat-kansio</gui> kÃyttÃÃksesi kotikansion alla olevassa Kuvat-"
+"kansiossa olevia kuvia taustakuvana. Useimmat valokuvien hallintaan "
+"tarkoitetut sovellukset tallentavat kuvat tÃhÃn kansioon."
 
-#: C/look-background.page:53(item/p)
 msgid ""
-"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
-"right corner."
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"corner."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:58(page/p)
 msgid ""
 "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
 "gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
 "Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button."
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
 msgstr ""
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr ""
+msgstr "NÃytÃn resoluutio on saatettu asettaa virheellisesti."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi nÃytÃllà olevat kohteet nÃyttÃvÃt sumeilta tai kulmikkailta?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
 msgstr ""
+"TÃmà voi johtua siitÃ, ettei asetettu nÃytÃn tarkkuus, eli resoluutio, ole "
+"nÃytÃllesi sopivin."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
 "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
@@ -5855,11 +5434,9 @@ msgid ""
 "screen look better."
 msgstr ""
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr ""
+msgstr "Useiden nÃyttÃjen ollessa yhdistettynÃ"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -5867,7 +5444,6 @@ msgid ""
 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -5876,11 +5452,9 @@ msgid ""
 "window on both screens at once."
 msgstr ""
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
 msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -5892,26 +5466,23 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
 "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Poista valinta <gui>Peilaa nÃytÃt</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
 "display looks right."
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda nÃytÃn tarkuutta ja suuntaa (kiertoa)."
 
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
-msgid "Change the size/rotation of the screen"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Change text size on the screen"
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgstr "Muuta tekstin kokoa nÃytÃllÃ"
 
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -5919,78 +5490,59 @@ msgid ""
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+
 msgid ""
-"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:29(note/p)
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
 "display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:33(section/title)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Tarkkuus"
 
-#: C/look-resolution.page:34(section/p)
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed."
-msgstr ""
-
-#: C/look-resolution.page:35(section/p)
-msgid ""
-"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:37(section/p)
 msgid ""
-"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
-"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
-"appears."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:41(section/title)
 msgid "Rotation"
-msgstr ""
-
-#: C/look-resolution.page:42(section/p)
-msgid ""
-"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
-"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
-msgstr ""
-
-#: C/look-resolution.page:44(section/p)
-msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/mailing-list.page:7(info/desc)
-msgid "Send us an e-mail."
-msgstr ""
-
-#: C/mailing-list.page:16(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Navigating Lists"
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Luetteloissa siirtyminen"
+msgstr "Kierto"
 
-#: C/mailing-list.page:17(page/p)
 msgid ""
-"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
-"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
-"list gnome org"
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
-#: C/media.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -6000,29 +5552,21 @@ msgstr ""
 "\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, "
 "<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..."
 
-#: C/media.page:22(page/title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "ÃÃni, video ja kuvat"
 
-#: C/media.page:26(info/title)
-#| msgid "Sound"
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "ÃÃni"
 
-#: C/media.page:27(info/title)
-#| msgid "Sound"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "ÃÃni"
 
-#: C/media.page:28(info/title)
-#| msgid "Sound"
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "ÃÃni"
 
-#: C/media.page:29(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -6032,87 +5576,173 @@ msgstr ""
 "usespeakers\">kaiuttimet ja kuulokkeet</link>, <link xref=\"sound-usemic"
 "\">mikrofonit</link>..."
 
-#: C/media.page:36(section/title)
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Perusasiat ÃÃnestÃ"
 
-#: C/media.page:40(info/title)
-#| msgid "Music and players"
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
-#: C/media.page:41(section/title)
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Musiikki ja kannettavat soittimet"
 
-#: C/media.page:45(info/title)
-#| msgid "Photos"
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Valokuvat"
 
-#: C/media.page:46(section/title)
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Valokuvat ja digikamerat"
 
-#: C/media.page:50(info/title)
-#| msgid "Videos"
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Videot"
 
-#: C/media.page:51(section/title)
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Videot ja videokamerat"
 
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a local printer"
+msgid "Set up dual monitors"
+msgstr "Paikallisen tulostimen mÃÃrittÃminen"
+
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Videos"
+msgid "Video Demo"
+msgstr "Videot"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "daemon"
+msgid "Demo"
+msgstr "taustaprosessi"
+
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click onthe top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep this configuration</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+
+msgid "Steps to setup an external monitor"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognise it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click onthe top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+#| "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"mailing-list"
-"\">e-mail</link>"
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">IP-osoitteen selvittÃminen</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-wepwpa\">WEP- ja WPA-turvallisuus</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
+"\">vÃlityspalvelimet</link>..."
 
-#: C/more-help.page:22(page/title)
 msgid "Get more help"
 msgstr "Lue lisÃÃ ohjeita"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
+"Poista kosketyslevy kÃytÃstà kirjoituksen ajaksi estÃÃksesi tahattomat "
+"napsautukset"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
 msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kosketuslevy kÃytÃstà kirjoitettaessa"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
 "disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
 "after your last key stroke."
 msgstr ""
+"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyt sijaitsevat usein juuri siinà "
+"kohdassa, jossa kÃsià lepuutetaan kirjoittaessa. TÃmÃn takia kosketuslevy "
+"saattaa tulkita osuman siihen napsautukseksi. Voit kuitenkin poistaa "
+"kosketuslevyn kÃytÃstà kirjoituksen ajaksi. Se toimii jÃlleen pienen viiveen "
+"kuluttua lopetettuasi kirjoittamisen."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
 msgstr ""
+"MÃÃrità kuinka nopeasti hiiren painiketta on napsautettava toistamiseen, "
+"jotta se rekisterÃidÃÃn kaksoisnapsautukseksi."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
 msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr ""
+msgstr "MÃÃrità kaksoisnapsautuksen nopeus"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -6120,7 +5750,6 @@ msgid ""
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
 "to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
@@ -6128,7 +5757,6 @@ msgid ""
 "give it an ear-to-ear grin."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -6137,22 +5765,17 @@ msgid ""
 "if it still has the same problem."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
 msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
 msgid "Adjust the mouse drag threshold"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
 msgid ""
 "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
 "between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
@@ -6161,84 +5784,92 @@ msgid ""
 "click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
 "value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
 "titlebar to test the current value."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda hiiren vasemman ja oikean nÃppÃimen paikkaa hiiriasetuksista."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
 msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "KÃytà hiirtà vasenkÃtisen asetuksin"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
+"Voit vaihtaa hiiren (tai kosketuslevyn) vasemman ja oikean nÃppÃimen "
+"paikkaa, jolloin hiirtà voi kÃyttÃà myÃs vasenkÃtisenÃ."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
 msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 msgstr "Tuo <gui>KÃynnistin</gui> esiin."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the middle mouse button to paste text or open tabs."
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
 msgstr ""
-"KÃytà hiiren keskimmÃistà painiketta tekstin liittÃmiseen tai vÃlilehtien "
-"avaamiseen."
+"Hiiren keskimmÃistà painiketta voi kÃyttÃà mm. sovellusten ja vÃlilehtien "
+"avaamiseen sekà tekstin liittÃmiseen."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Middle click"
 msgid "Middle-click"
-msgstr "Hiiren keskipainike"
+msgstr "Hiiren keskimmÃisen painikkeen napsautus"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
 "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
+"Useimmat hiiret ja kosketyslevyt sisÃltÃvÃt keskimmÃisen painikkeen. "
+"Vieritysrullalla varustetuissa hiirissà on yleensà mahdollista painaa "
+"vieritysrulla pohjaan, jolloin painallus luetaan keskimmÃisen painikkeen "
+"napsautukseksi. Jos hiiressÃsi ei ole vieritysrullaa, voit painaa vasemman "
+"ja oikean painikkeen pohjaan samanaikaisesti napsauttaaksesi keskimmÃistà "
+"painiketta."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
+"Monikosketusta tukevilla kosketuslevyillà keskipainikkeen painalluksen voi "
+"tehdà napsauttamalla levyà kolmella sormella. <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">Kosketuslevyn hiirinapsautukset</link> pitÃÃ kuitenkin ottaa "
+"kÃyttÃÃn toiminnon kÃyttÃmiseksi."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Monet sovellukset hyÃdyntÃvÃt hiiren keskipainiketta."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
 "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
 "the mouse position."
 msgstr ""
+"Yksi toiminnoista on tekstin liittÃminen leikepÃydÃltÃ. Maalaa teksti, "
+"napsauta aluetta johon sen haluat liittÃÃ ja paina keskipainiketta. Valittu "
+"teksti liitettiin osoittimen kohtaan."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
+"Tekstin liittÃminen keskipainikkeella on erillinen toiminto normaalista "
+"leikepÃydÃstÃ. Tekstin kopioiminen ja liittÃminen tÃllà tavalla ei kopioi "
+"tekstià leikepÃydÃlle. Keskipainikkeen painaminen ja <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C ja V</key></keyseq> ovat siis kaksi erillistà toimintoa."
+
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -6246,7 +5877,6 @@ msgid ""
 "applications overview."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -6256,55 +5886,57 @@ msgid ""
 "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
 "key>."
 msgstr ""
+"Useimmat WWW-selaimet avaavat linkin uuteen vÃlilehteen napsauttaessa sità "
+"keskipainikkeella."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:61(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
 "browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
 "had double-clicked."
 msgstr ""
+"Tiedostonhallinnassa keskipainikkeella on kaksi tehtÃvÃÃ. Kansiota "
+"napsauttaessa kansio aukeaa uuteen vÃlilehteen. Mità tahansa tiedostoa "
+"napsauttaessa keskipainikkeen painallus vastaa normaalia tiedoston "
+"avaamista, eli kaksoispainallusta. Tiedoston napsautus keskipainikkeella "
+"siis avaa sen."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:67(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
+"Joillakin muilla sovelluksilla voi olla vielà lisÃksi omia toimintojaan "
+"keskipainikkeelle sovelluskohtaisesti. LisÃtietoja saat sovelluksen ohjeesta."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
 "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta <gui>HiirinÃppÃimet</gui> pÃÃlle."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
+"Varmista, ettà <key>Num Lock</key> on pois pÃÃltÃ. Voit nyt ohjata hiiren "
+"osoitinta nÃppÃimistÃÃ kÃyttÃen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -6313,7 +5945,6 @@ msgid ""
 "feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -6321,7 +5952,6 @@ msgid ""
 "or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
@@ -6330,38 +5960,34 @@ msgid ""
 "<key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(page/title)
-msgid "Mouse pointer not moving"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Pointers"
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "Hiiriosoittimet"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(section/title)
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettà hiiri on liitetty tietokoneeseen"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/p)
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Jos hiiressÃsi on johto, varmista ettà se on kunnolla kiinni tietokoneessa."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/p)
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -6370,27 +5996,19 @@ msgid ""
 "if it was not plugged in."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:38(section/title)
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr ""
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Varmista, ettà tietokone on tunnistanut hiiren"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
-msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:49(item/p)
 msgid ""
-"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -6398,38 +6016,33 @@ msgid ""
 "of it."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:65(section/p)
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
 "of your mouse."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:71(section/p)
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
 "detected properly."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:87(section/title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettei hiiri ole rikki"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
+"Liità hiiri toiseen tietokoneeseen ja varmista, ettà hiiri toimii siinÃ."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -6437,39 +6050,46 @@ msgid ""
 "broken."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/title)
 msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Langattoman hiiren tarkistaminen"
+
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
+"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(item/p)
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettà hiiren akku/paristot on ladattu."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettà vastaanotin on kunnolla kiinnitetty tietokoneeseen."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
+"Jos hiiri ja vastaanotin on mahdollista asettaa eri taajuuksille, varmista "
+"ettà ne kummatkin kÃyttÃvÃt samaa taajuutta."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:125(item/p)
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
 "this is the case."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:133(section/p)
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -6477,99 +6097,87 @@ msgid ""
 "depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta hiiren osoittimen nopeutta, kun kÃytÃt hiirtà tai kosketuslevyÃ."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn nopeutta"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
 "devices."
 msgstr ""
+"Jos osoittimesi liikkuu liian nopeasti tai hitaasti hiirtà tai kosketuslevyà "
+"kÃyttÃessÃsi, voit kokeilla muuttaa osoittimen herkkyyttà ja kiihtyvyyttÃ."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
 "the pointer motion is comfortable for you."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
 msgid ""
 "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 "mouse."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 msgid ""
 "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
 "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
 "without lifting your hand, while still letting you point and click "
 "accurately. Acceleration controls this behavior."
 msgstr ""
+"Mità kauemmas liikutat hiirtÃ, sità nopeammin osoitin reagoi hiiren "
+"liikkeisiin. TÃmà auttaa hiiren liikuttamista nÃytÃn puolelta toiselle ilman "
+"hiiren nostelua ja siirtelyÃ, mutta sÃilyttÃÃ hiiren tarkkuuden. TÃmÃn "
+"asetuksen ohjaamiseen kÃytetÃÃn <gui>KiihtyvyyttÃ</gui>."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
 msgid ""
 "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
 "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
 "aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
+"Voit valita herkkyyden ja kiihtyvyyden erikseen sekà hiirelle ettà "
+"kosketuslevylle. Jotkin asetukset ovat parempia vain toiselle laitteelle. "
+"SÃÃdà sÃÃtimet eri kohtiin sekà <gui>Hiiri</gui>- ettà <gui>Ohjaintaso</gui>-"
+"vÃlilehdillÃ."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
 msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta tai vierità kosketuslevyà kÃyttÃen"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
-msgstr ""
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "double-click behavior"
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "kaksoisnapsautuksen toiminta"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -6577,26 +6185,22 @@ msgid ""
 "without a second mouse button."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 "think they're a single finger."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
 msgid ""
 "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 "using two fingers."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
 "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
@@ -6605,7 +6209,6 @@ msgid ""
 "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
 "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
@@ -6617,35 +6220,37 @@ msgid ""
 "touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
+msgstr "Kahden sormen vieritys ei vÃlttÃmÃttà toimi kaikilla kosketuslevyillÃ."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:16(page/title)
 msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr ""
+msgstr "Hiiren toimintaa edeltÃÃ viive"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
 "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
+"Sekà langattomien ja optisten hiirien ettà kannettavien kosketuslevyjen "
+"pitÃà ehkà \"herÃtÃ\", ennen kuin ne alkavat toimia. Ne asetetaan usein "
+"automaattisesti virransÃÃstÃtilaan, kun niità ei kÃytetÃ. HerÃtà hiiri tai "
+"ohjauslevy painamalla hiiren painiketta tai heiluttamalla hiirtÃ."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
+"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyissà on joskus viive kirjoittamisen "
+"jÃlkeen, ennen kuin kosketuslevy alkaa toimia. TÃmÃn tarkoituksena on estÃÃ "
+"kirjoittaessa vahingossa koskettamasta kosketuslevyÃ. Lue lisÃÃ <link xref="
+"\"mouse-disabletouchpad\"/>."
 
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -6655,38 +6260,30 @@ msgstr ""
 "sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">kosketuslevyn vierittÃminen ja napsauttaminen</link>..."
 
-#: C/mouse.page:20(page/title)
 msgid "Mouse"
 msgstr "Hiiri"
 
-#: C/mouse.page:31(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisià ongelmia hiiren kanssa"
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
-#| msgid "Screen problems"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Yleisià ongelmia"
 
-#: C/mouse.page:39(info/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Mouse Actions"
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Hiiritoiminnot"
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Vinkit"
 
-#: C/mouse.page:42(section/title)
 msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Vinkit"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
@@ -6694,18 +6291,18 @@ msgstr ""
 "Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkà ole asennettu tarvittavaa "
 "tukiohjelmistoa tai kappale voi olla \"kopiointisuojattu\"."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr "En voi kuunnella nettimusiikkikaupasta ostamiani kappaleita"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
+"Verkkokaupoista ostettu musiikki ei vÃlttÃmÃttà toimi Ubuntussa, etenkin jos "
+"ostit musiikin Windowsilla tai Macilla ja kopioit sen jÃlkeen musiikin "
+"Ubuntuun."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -6715,8 +6312,15 @@ msgid ""
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
 msgstr ""
+"TÃmà voi johtua siitÃ, ettà musiikki on sellaisessa tiedostomuodossa, jota "
+"tietokoneesi ei pysty toistamaan. TÃmà korjaantuu yleensà helposti sillÃ, "
+"ettà asennetaan tuki puuttuvalle tiedostomuodolle - yleisimmin MP3-"
+"tiedostoille. Jos et ole asentanut tukea tiedostomuodolle (esimerkiksi MP3-"
+"tiedostot eivÃt toimi, ellet valinnut niiden tuen asentamista "
+"asennusohjelmassa tai asentanut jÃlkikÃteen), sinun pitÃisi saada asiasta "
+"huomauttava ilmoitus, kun yritÃt soittaa kappaletta. Ilmoituksessa on "
+"yleensà myÃs puuttuvan tuen asennusohjeet."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -6728,24 +6332,23 @@ msgid ""
 "on Linux."
 msgstr ""
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
+"LisÃtietoja digitaalisesta kÃyttÃoikeuksien hallinnasta on tarjolla <link "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundationin "
+"sivustolla</link>."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "KÃytà musiikkisoitinta musiikin turvalliseen kopioimiseen ja poistamiseen "
 "iPodista."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "iPodiin kopioimani kappaleet eivÃt nÃy siinÃ"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -6756,15 +6359,17 @@ msgid ""
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
 "\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
 "of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
+"Odota kunnes kappaleet on varmasti kopioitu kokonaan, ennen kuin irrotat "
+"iPodin tietokoneesta. Ennen irrottamista muista myÃs <link xref=\"files-"
+"removedrive\">poistaa laite turvallisesti</link>. NÃin varmistutaan, ettà "
+"kaikki kappaleet on kopioitu oikein."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -6777,18 +6382,15 @@ msgid ""
 "software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
 msgstr ""
 "Uudet iPodit pitÃà aktivoida iTunes-ohjelmalla ennen kuin niità voi kÃyttÃÃ."
 
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "Uusi iPodini ei toimi"
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -6796,7 +6398,6 @@ msgid ""
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -6804,13 +6405,13 @@ msgid ""
 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
 msgstr ""
+"Kun aktivointi on suoritettu, iPod toimii normaalisti kytkiessÃsi sen Linux-"
+"tietokoneeseen."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
@@ -6818,18 +6419,18 @@ msgstr ""
 "Luo <input>.is_audio_player</input> -tiedosto jolla kerrot tietokoneellesi "
 "ettà kyseessà on musiikkisoitin."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemÃÃni musiikkisoitinta ei tunnisteta?"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
 "properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
+"Jos musiikkisoittimesi (esim. MP3-soitin) on kytketty tietokoneeseen, mutta "
+"et nÃe sità musiikkisovelluksessa, soitinta ei vÃlttÃmÃttà ole tunnistettu "
+"musiikkisoittimeksi."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -6841,7 +6442,6 @@ msgid ""
 "device as an audio player."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
 "click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -6849,14 +6449,15 @@ msgid ""
 "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
 msgid ""
 "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
 "should say in its manual if it is."
 msgstr ""
+"NÃmà ohjeet eivÃt toimi iPodin ja joidenkin muiden musiikkisoittimien "
+"kanssa. Ohjeet pÃtevÃt, kunhan soitin on <em>USB-massamuistina</em>. TÃstà "
+"on yleensà maininta laitteen kÃyttÃohjeessa tai valmistajan verkkosivustolla."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
 msgid ""
 "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -6865,17 +6466,14 @@ msgid ""
 "guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnan asetukset"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
 "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
@@ -6883,19 +6481,15 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminta"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -6903,11 +6497,9 @@ msgid ""
 "while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
 msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
 msgid ""
 "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
 "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
@@ -6916,11 +6508,9 @@ msgid ""
 "own window by default."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 msgid "Executable text files"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -6929,7 +6519,6 @@ msgid ""
 "py and .pl, respectively."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 msgid ""
 "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
 "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
@@ -6937,107 +6526,95 @@ msgid ""
 "you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "File manager preferences"
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+msgstr "Tiedostonhallinnan roskakorin ominaisuudet"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
 "files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
 msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
 "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
 "on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
 "to recover the deleted item."
 msgstr ""
+"Tiedoston poistaminen kÃyttÃmÃllà <gui>Poista</gui>-vaihtoehtoa ohittaa "
+"roskakorin kÃytÃn. Kohde poistetaan jÃrjestelmÃnlaajuisesti, ja sen "
+"palauttaminen ei ole mahdollista."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "LisÃÃ, poista ja nimeà kirjanmerkit tiedostonhallinnassa."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
 msgid ""
 "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
 "manager."
 msgstr ""
+"Kirjanmerkit lÃytyvÃt tiedostonhallinnan <gui>Kirjanmerkit</gui>-valikosta."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
 msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kirjanmerkki:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Napsauta <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 "delete and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
+"haluat poistaa, ja napsauta <gui>Poista</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
 msgid "Add a bookmark:"
-msgstr ""
+msgstr "LisÃÃ kirjanmerkki:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisÃtà kirjanmerkiksi."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>LisÃÃ kirjanmerkki</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
 msgid "Rename a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeà kirjanmerkki uudelleen"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 "rename."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
+"haluat nimetà uudelleen."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita <gui>Nimi</gui>-kenttÃÃn kirjanmerkin uusi nimi."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -7046,25 +6623,27 @@ msgid ""
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
 msgstr ""
+"Katsele ja muokkaa toisella tietokoneella olevia tiedostoja FTP:n, SSH:n, "
+"Windows-levyjaon tai WebDAVin kautta."
 
-#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa palvelimen verkkojaon tiedostoja"
 
-#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
 "convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
+"Voit yhdistÃÃ palvelimeen tai levyjakoon selataksesi kohteessa olevia "
+"tiedostoja aivan kuin ne olisivat omalla tietokoneellasi. TÃmà on kÃtevà "
+"tapa lÃhettÃà tiedostoja tai ladata tiedostoja internetistà tai "
+"paikallisesta verkosta."
 
-#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -7075,24 +6654,22 @@ msgid ""
 "can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistà tiedostopalvelimeen"
 
-#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Avaa tiedostonhallinta ja valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Yhdistà "
+"palvelimeen...</gui></guiseq>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
 "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
 "on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
 msgid ""
 "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
 "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
@@ -7100,47 +6677,47 @@ msgid ""
 "address</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
 msgid ""
 "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
 "the files just as you would for those on your own computer."
 msgstr ""
+"Uusi ikkuna aukeaa, ja siinà nÃkyy palvelimella olevat tiedostot. Voit "
+"selata tiedostoja aivan kuten ne omalla koneellasi olevia tiedostoja."
 
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
 "the future"
 msgstr ""
+"Palvelin lisÃtÃÃn myÃs sivupaneeliin, jolloin se on nopeasti kÃytettÃvissà "
+"myÃhemmin."
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-msgid "Different types of server"
-msgstr ""
+msgid "Different types of servers"
+msgstr "Erilaiset palvelimet"
 
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
 "name and password."
 msgstr ""
+"Voit yhdistÃÃ erilaisiin palvelimiin. Jotkin palvelimet ovat julkisia, "
+"jolloin kuka tahansa voi yhdistÃÃ niihin. Toiset palvelimet vaativat "
+"kirjautumista kÃyttÃjÃtunnusta ja salasanaa kÃyttÃen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
 "delete files."
 msgstr ""
+"Sinulla ei vÃlttÃmÃttà ole riittÃvià oikeuksia tiettyjen tiedostoihin "
+"liittyvien asioiden tekemiseksi. Esimerkiksi julkisilla FTP-palvelimilla et "
+"mità luultavimmin pysty poistamaan tiedostoja."
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Types of Windows"
-msgid "Types of server"
-msgstr "Ikkunatyypit"
+msgid "Types of servers"
+msgstr "PalvelintyyppejÃ"
 
-#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -7148,37 +6725,33 @@ msgid ""
 "use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
+"Kun kÃytÃt SSH:ta, kaikki tiedot (mukaan lukien salasanasi) salataan, "
+"eivÃtkà muut verkkoa kÃyttÃvÃt nÃe lÃhettÃmiÃsi tai vastaanottamiasi tietoja."
 
-#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (sisÃÃn kirjautumisen vaativa)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
 msgid ""
-"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
-"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
 "servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
 "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 "upload files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Julkinen FTP"
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 "password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -7186,11 +6759,9 @@ msgid ""
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-jako"
 
-#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -7199,11 +6770,9 @@ msgid ""
 "share from the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV ja salattu WebDAV"
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -7216,22 +6785,20 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:31(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
 msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
 "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
@@ -7239,15 +6806,12 @@ msgid ""
 "and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
 msgid "Icon captions"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -7255,7 +6819,6 @@ msgid ""
 "modified."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 msgid ""
 "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
 "manager will display more and more information in captions. You can choose "
@@ -7263,25 +6826,21 @@ msgid ""
 "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
 msgid "Date format"
-msgstr ""
+msgstr "PÃivÃyksen muoto"
 
-#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
 msgid ""
 "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
 "in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
@@ -7292,24 +6851,22 @@ msgid ""
 "showing the current date and time in that format."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
 msgstr ""
+"Tarkista tiedoston perusominaisuudet, aseta oikeudet ja valitse "
+"oletussovellukset."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
 msgid "File properties"
 msgstr "Tiedostojen ominaisuudet"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -7318,7 +6875,6 @@ msgid ""
 "\">icon captions</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -7328,46 +6884,36 @@ msgid ""
 "dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
 msgid "Basic properties"
-msgstr ""
+msgstr "Perusominaisuudet"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
 msgid "Type"
 msgstr "Tyyppi"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "SisÃltÃ"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -7376,12 +6922,9 @@ msgid ""
 "the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -7389,19 +6932,15 @@ msgid ""
 "(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
 msgid "Location"
 msgstr "Sijainti"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -7410,11 +6949,9 @@ msgid ""
 "folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Asema"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -7424,59 +6961,48 @@ msgid ""
 "<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
 msgid "Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Vapaa tila"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
 "if the hard disk is full."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
 msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Avattu"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr ""
+msgstr "PÃivà ja kellonaika, jolloin tiedosto viimeksi avattiin."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
 msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Muokattu"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
+"PÃivà ja kellonaika, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin ja tallennettiin."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Hallitse, ketkà voivat nÃhdà ja muokata tiedostojasi ja kansioitasi."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "MÃÃrità tiedoston kÃyttÃoikeudet"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -7484,7 +7010,6 @@ msgid ""
 "only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -7495,13 +7020,11 @@ msgid ""
 "to."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -7510,64 +7033,60 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
 msgid "Folders"
 msgstr "Kansiot"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
 "groups, and other users."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
 msgstr ""
+"Kansioille asetettavat oikeudet eroavat tiedostoille annettavista "
+"oikeuksista."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
 msgid "None"
 msgstr "Ei mitÃÃn"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "KÃyttÃjà ei nÃe edes kansion sisÃltÃÃ."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
 msgid "List files only"
 msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
+"KÃyttÃjà nÃkee kansion sisÃllÃn, mutta ei voi avata, luoda tai poistaa "
+"tiedostoja."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
 msgid "Access files"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
 "new files or delete files."
 msgstr ""
+"KÃyttÃjà voi avata kansiossa olevia tiedostoja (olettaen ettà tiedoston "
+"kÃyttÃoikeudet niin sallivat), mutta kÃyttÃjà ei voi luoda tai poistaa "
+"tiedostoja."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
 msgid ""
 "The user will have full access to the directory, including opening, "
 "creating, and deleting files."
 msgstr ""
+"KÃyttÃjÃllà on tÃydet oikeudet kansioon, eli tiedostoja on mahdollista "
+"avata, luoda ja poistaa."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
@@ -7576,7 +7095,6 @@ msgid ""
 "horizontal line across it)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
 msgid ""
 "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
 "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
@@ -7586,187 +7104,167 @@ msgid ""
 "files in subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
 msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostonhallinnan luettelosarakkeiden asetukset"
 
-#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
 msgid ""
 "There are 12 columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
 "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
 "will be visible."
 msgstr ""
+"Tiedostonhallinnassa voidaan nÃyttÃà Luettelo-nÃkymÃssà tietoja 12 "
+"sarakkeessa. Voit valita haluamasi nÃytettÃvÃt tiedot napsauttamalla "
+"tiedostonhallinnassa <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> "
+"ja vaihtamalla <gui>Luettelon sarakkeet</gui> -vÃlilehteen."
 
-#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
+"Voit vaihtaa sarakkeiden jÃrjestystà napsauttamalla <gui>Siirrà ylÃs</gui> "
+"ja <gui>Siirrà alas</gui> -painikkeita (luettelon ensimmÃinen vastaa "
+"ensimmÃistà saraketta)."
 
-#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston tai kansion nimi."
 
-#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
+"Tiedostojen kohdalla nÃytetÃÃn tiedoston koko (esim. mega- tai kilotavuina) "
+"ja kansioiden yhteydessà sen sisÃltÃmien kohteiden lukumÃÃrÃ."
 
-#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
 msgstr ""
+"Kansion kohdalla lukee vain \"kansio\", tiedostossa ilmoitetaan "
+"tiedostomuoto, kuten PDF-asiakirja, JPEG-kuvat, MP3-musiikkitiedostot ja "
+"muut vastaavat."
 
-#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
 msgid "Date Modified"
 msgstr "MuokkauspÃivÃ"
 
-#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston viimeisin muokkauspÃivÃmÃÃrà ja -aika."
 
-#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
 msgid "Date Accessed"
 msgstr "KÃyttÃpÃivÃ"
 
-#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston viimeisin kÃyttÃpÃivÃmÃÃrà ja -aika."
 
-#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
 msgid "Group"
 msgstr "RyhmÃ"
 
-#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
 msgid ""
 "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
 "might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
 msgid "The path to the location of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston sijainnin polku."
 
-#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-tyyppi"
 
-#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
 msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "NÃyttÃÃ kohteen MIME-tyypin."
 
-#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
 msgid "Permissions"
 msgstr "KÃyttÃoikeudet"
 
-#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "NÃyttÃÃ tiedoston oikeudet, esim. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
+"EnsimmÃinen merkki <gui>-</gui> kuvaa tiedoston tyyppiÃ. <gui>-</gui> kuvaa "
+"tavallista tiedostoa ja <gui>d</gui> kuvaa hakemistoa (kansiota)."
 
-#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
 msgstr ""
+"Seuraavat kolme merkkià <gui>rwx</gui> kuvaavat tiedoston omistajan "
+"oikeuksia."
 
-#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
 msgstr ""
+"Seuraavat kolme merkkià <gui>rw-</gui> kuvaavat tiedoston omistavan ryhmÃn "
+"oikeuksia tiedostoon."
 
-#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
 msgstr ""
+"Viimeiset kolme merkkià <gui>r--</gui> kuvaavat kaikkien jÃrjestelmÃn "
+"(muiden) kÃyttÃjien oikeuksia tiedostoon."
 
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
 msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr ""
+msgstr "Jokaisella merkillà on oma tarkoituksensa:"
 
-#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
 msgid "r : Read permission."
-msgstr ""
+msgstr "r : lukuoikeus (read)."
 
-#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
 msgid "w : Write permission."
-msgstr ""
+msgstr "w : kirjoitusoikeus (write)."
 
-#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
 msgid "x : Execute permission."
-msgstr ""
+msgstr "x : suoritusoikeus (execute)."
 
-#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
 msgid "- : No permission."
-msgstr ""
+msgstr "- : ei oikeuksia."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
 msgid "Octal Permissions"
 msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
 
-#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
 msgid ""
 "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
 "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
 "user class, group class and other users respectively."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
 msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
 msgid "Write adds 2 to the total."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
 msgid "Execute adds 1 to the total."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
 msgid "Owner"
 msgstr "Omistaja"
 
-#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr ""
+msgstr "KÃyttÃjÃn tunnus, joka omistaa kansion tai tiedoston."
 
-#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
 msgid "SELinux Context"
 msgstr "SELinux-konteksti"
 
-#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
 msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
 msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse, milloin tiedostoista nÃytetÃÃn esikatselukuvat."
 
-#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Tiedostojen esikatselun asetukset"
 
-#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -7775,7 +7273,6 @@ msgid ""
 "<gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
 "By default, all previews are only done for local files on your computer or "
 "connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
@@ -7785,11 +7282,9 @@ msgid ""
 "options to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
 msgid "Text Files"
 msgstr "Tekstitiedostot"
 
-#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
 msgid ""
 "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
 "The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
@@ -7797,11 +7292,9 @@ msgid ""
 "it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
 msgid "Other Previewable Files"
-msgstr ""
+msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot"
 
-#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
 msgid ""
 "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
 "files, and various other file types. Applications with custom file types can "
@@ -7811,7 +7304,6 @@ msgid ""
 "below a certain file size."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -7821,16 +7313,15 @@ msgid ""
 "on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
+"Valitse tiedostoille oletusnÃkymÃ, lajittelujÃrjestys ja kohteiden koko "
+"(pikkukuvien) tiedostonhallinnan kansioissa."
 
-#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
 msgid "File manager views preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostonhallinnan nÃkymien asetukset"
 
-#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can control the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -7838,16 +7329,18 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 "<gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
+"Voit valita tilanteeseesi parhaiten sopivan tavan jÃrjestÃÃ tiedostot, kuten "
+"missà jÃrjestyksessà tiedostot ovat, kuvakkeiden kokoa ja minkÃlaisessa "
+"nÃkymÃssà ne nÃytetÃÃn. Missà vain tiedostonhallinnassa napsauta "
+"<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja tarvittaessa "
+"valitse <gui>NÃkymÃt</gui>-vÃlilehti."
 
-#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
 msgid "Default view"
-msgstr ""
+msgstr "OletusnÃkymÃ"
 
-#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
 msgid "View new folders using"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
 msgid ""
 "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
 "each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
@@ -7855,17 +7348,14 @@ msgid ""
 "can use these views by default."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
 "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
 msgid "Arrange items"
-msgstr ""
+msgstr "JÃrjestà kohteet"
 
-#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
 msgid ""
 "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
 "they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
@@ -7876,17 +7366,14 @@ msgid ""
 "manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
 "the default order used in new folders."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "JÃrjestà kansiot ennen tiedostoja"
 
-#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
 msgid ""
 "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
 "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
@@ -7894,11 +7381,9 @@ msgid ""
 "according to the sort order, deselect this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "NÃytà piilo- ja varmuuskopiotiedostot"
 
-#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
 "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
@@ -7907,16 +7392,12 @@ msgid ""
 "open file manager window, select this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
-#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
 msgid "Default zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusmittakaava"
 
-#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
 "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
@@ -7924,28 +7405,23 @@ msgid ""
 "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
 "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressÃ"
 
-#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
 msgid ""
 "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
 "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
 "to see more information at once."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
 msgid "Compact view defaults"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
 "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
@@ -7953,11 +7429,9 @@ msgid ""
 "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
 msgid "All columns have the same width"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikilla sarakkeilla on sama leveys"
 
-#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
 msgid ""
 "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
 "the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
@@ -7966,11 +7440,9 @@ msgid ""
 "the end."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
 msgid "List view defaults"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
 "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
@@ -7978,11 +7450,9 @@ msgid ""
 "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
 msgid "Tree view defaults"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
 msgid ""
 "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
@@ -7990,19 +7460,16 @@ msgid ""
 "the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
 "network connections."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
-#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -8010,9 +7477,6 @@ msgid ""
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
-#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -8023,17 +7487,14 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
 "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -8041,30 +7502,21 @@ msgid ""
 "to confirm."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 "need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
 
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Linux-koneille on olemassa vain muutamia viruksia, joten et todennÃkÃisesti "
 "tarvitse virustorjuntaohjelmistoa."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Tarvitsenko virustentorjuntaohjelman?"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to "
-#| "having anti-virus software running on your computer. Anti-virus software "
-#| "runs in the background, constantly checking for computer viruses which "
-#| "might find their way onto your computer and cause problems."
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -8076,14 +7528,6 @@ msgstr ""
 "toimii taustalla, joka vahtii tietokonetta jatkuvasi virusten varalta, jotka "
 "saattaisivat lÃytÃà tiensà tietokoneeseen ja aiheuttaa ongelmia."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably do not need to "
-#| "use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems which viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -8099,10 +7543,6 @@ msgstr ""
 "vÃittÃvÃt, ettà Linux on luonnostaan ââturvallisempi, ja tietoturvaongelmilta "
 "joita virukset hyÃdyntÃvÃt ovat korjataan hyvin nopeasti."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you do not need to "
-#| "worry about them at the moment."
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -8110,13 +7550,6 @@ msgstr ""
 "Oli syy mikà tahansa, ovat Linux-virukset niin harvinaisia, ettà sinun ei "
 "tarvitse huolehtia niistà tÃllà hetkellÃ."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in "
-#| "files that you are passing between yourself and people using Windows and "
-#| "Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-#| "<app>Ubuntu Software Center</app> where a number of applications are "
-#| "available."
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -8126,38 +7559,29 @@ msgstr ""
 "Jos kuitenkin olet erityisen varovainen virusten suhteen tai haluat "
 "tarkistaa tiedostosi virusten varalta, joita kÃytÃt Linuxin lisÃksi "
 "Windowsissa tai Macissa, voit asentaa virustentorjuntaohjelmiston. Tarkista "
-"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta - "
-"useita sovelluksia on saatavilla."
+"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta - useita "
+"sovelluksia on saatavilla."
 
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-java-plugin\">install the java plugin</link>..."
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-flash\">install Moonlight</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"flash\">install Moonlight</link>..."
+"moonlight\">install Moonlight</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Vaihda oletusselainta</link>, <link xref="
-"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"plugin\">asenna Moonlight</link>..."
+"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"flashplugin\">asenna Moonlight</link>..."
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntun dokumentointitiimi"
 
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Selaimet"
 
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Preferred Applications</"
-#| "gui> in the <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -8165,16 +7589,9 @@ msgstr ""
 "Vaihda oletusselaintasi valitsemalla <gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui> ja "
 "sitten <gui>JÃrjestelmÃtiedot</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr ""
 
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
-#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
-#| "browser installed, however, the page may not open up in your preferred "
-#| "web browser. To fix this, change the default web browser:"
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -8186,28 +7603,18 @@ msgstr ""
 "ehkà aukea suosikkiselaimeesi. Voit korjata tÃmÃn vaihtamalla "
 "oletusselaintasi:"
 
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
 "the list on the left side of the window."
 msgstr ""
+"Avaa <gui>JÃrjestelmÃtiedot</gui> ja valitse <gui>Oletussovellukset</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose the default web browser by changing the <gui>Web Browser</gui> "
-#| "option."
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
 "Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Verkko</gui>-kohdasta."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it is "
-#| "not the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
-#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
-#| "default browser."
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -8216,13 +7623,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kun yritÃt tÃmÃn jÃlkeen avata toista selainta, se todennÃkÃisesti "
 "ilmoittaa, ettei ole enÃÃ oletusselain. Jos se kysyy haluatko vaihtaa sen "
-"oletusselaimeksi, napsauta <gui>Peru</gui> (tai jokin vastaava) jotta se "
-"ei asettaisi itseÃÃn (takaisin) oletusselaimeksi."
+"oletusselaimeksi, napsauta <gui>Peru</gui> (tai jokin vastaava) jotta se ei "
+"asettaisi itseÃÃn (takaisin) oletusselaimeksi."
 
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>Preferred Applications</"
-#| "gui> in the <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -8230,11 +7633,9 @@ msgstr ""
 "Vaihda oletussÃhkÃpostiohjelmaasi valitsemalla <gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
 "gui> ja sitten <gui>JÃrjestelmÃtiedot</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Vaihda sÃhkÃpostiohjelmaa"
 
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -8242,56 +7643,51 @@ msgid ""
 "application installed, however, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
+"Kun napsautat uuden sÃhkÃpostiviestin luomiseen johtavaa painiketta tai "
+"linkkià (esimerkiksi selaimessa tai tekstinkÃsittelyohjelmassa), uuden "
+"sÃhkÃpostiviestin kirjoittamiseen tarkoitettu ikkuna aukeaa "
+"oletussÃhkÃpostiohjelmassasi. Jos tietokoneeseen on asennettu useampi kuin "
+"yksi sÃhkÃpostiohjelma, saattaa aukeava sÃhkÃpostiohjelma olla se mità et "
+"ole tottunut kÃyttÃmÃÃn. Voit korjata tÃmÃn vaihtamalla jÃrjestelmÃn "
+"oletussÃhkÃpostiohjelmaa:"
 
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose the default web browser by changing the <gui>Web Browser</gui> "
-#| "option."
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
 "Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>SÃhkÃposti</gui>-kohdasta."
 
-#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Learn how to change wireless connection options."
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr "Opi kuinka vaihtaa langattoman yhteyden asetuksia."
 
-#: C/net-editcon.page:26(page/title)
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
-#: C/net-editcon.page:32(page/p)
 msgid ""
 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
 "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
 "are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:41(section/title)
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Saatavilla kaikille kÃyttÃjille / Yhdistà automaattisesti"
 
-#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
 msgid "Connect automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistà automaattisesti"
 
-#: C/net-editcon.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:46(item/p)
 msgid ""
 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -8299,11 +7695,9 @@ msgid ""
 "available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Saatavilla kaikille kÃyttÃjille"
 
-#: C/net-editcon.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -8313,22 +7707,18 @@ msgid ""
 "password themselves."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
 "may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:58(section/title)
 msgid "Wireless"
 msgstr "Langaton"
 
-#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
 msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
 
-#: C/net-editcon.page:62(item/p)
 msgid ""
 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -8336,11 +7726,9 @@ msgid ""
 "settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
 
-#: C/net-editcon.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -8350,7 +7738,6 @@ msgid ""
 "\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:68(item/p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -8362,11 +7749,9 @@ msgid ""
 "you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
-#: C/net-editcon.page:73(item/p)
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -8376,11 +7761,9 @@ msgid ""
 "but it will have a BSSID."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
 msgid "Device MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Laitteen MAC-osoite"
 
-#: C/net-editcon.page:78(item/p)
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -8388,15 +7771,12 @@ msgid ""
 "network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:79(item/p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
+msgstr "TÃtà valintaa voi kÃyttÃà verkkokortin MAC-osoitteen vaihtamiseksi."
 
-#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -8406,11 +7786,9 @@ msgid ""
 "address rather than its real one."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-#: C/net-editcon.page:89(item/p)
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -8420,15 +7798,12 @@ msgid ""
 "connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:96(section/title)
 msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "Langaton tietoturva"
 
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Turvallisuus"
 
-#: C/net-editcon.page:100(item/p)
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -8436,7 +7811,6 @@ msgid ""
 "you're visiting and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -8446,26 +7820,21 @@ msgid ""
 "encryption."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:107(section/title)
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4-asetukset"
 
-#: C/net-editcon.page:116(section/p)
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
 "different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:117(section/p)
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automaattinen (DHCP)"
 
-#: C/net-editcon.page:121(item/p)
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -8474,32 +7843,26 @@ msgid ""
 "be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Vain automaattiset osoitteet (DHCP)"
 
-#: C/net-editcon.page:126(item/p)
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
 "DNS server to use)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuaalinen"
 
-#: C/net-editcon.page:131(item/p)
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Vain linkkiyhteys"
 
-#: C/net-editcon.page:136(item/p)
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -8509,11 +7872,9 @@ msgid ""
 "so they communicate with each other."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Poissa kÃytÃstÃ"
 
-#: C/net-editcon.page:141(item/p)
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -8521,37 +7882,37 @@ msgid ""
 "you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:148(section/title)
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6-asetukset"
 
-#: C/net-editcon.page:153(section/p)
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
 "at the moment."
 msgstr ""
 
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+#| "people you email."
 msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
 "people you email."
 msgstr ""
 "On epÃtodennÃkÃistà ettà virukset voisivat saastuttaa Linux-tietokoneesi, "
 "mutta ne voivat kuitenkin levità kauttasi muille ihmisille."
 
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "PitÃÃkà minun skannata sÃhkÃpostit virusten varalta?"
 
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
 "through email messages."
 msgstr ""
+"Virukset ovat ohjelmia, jotka aiheuttavat ongelmia tietokoneelle "
+"pÃÃstessÃÃn. Virukset leviÃvÃt yleisesti esimerkiksi sÃhkÃpostin kautta."
 
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -8560,7 +7921,6 @@ msgid ""
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
 
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -8571,67 +7931,68 @@ msgid ""
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
+"Saatat kaikesta huolimatta haluta tarkistaa vastaanottamasi sÃhkÃpostit "
+"virusten varalta, varsinkin jos tapanasi on vÃlittÃÃ vastaanottamiasi "
+"viestejÃ. Jos esimerkiksi Windowsia kÃyttÃvà ystÃvÃsi lÃhettÃà sinulle "
+"viruksella varustetun sÃhkÃpostin, ja vÃlitÃt sen toiselle Windowsia "
+"kÃyttÃvÃlle ystÃvÃllesi, saatat olla vÃlikÃtenà viruksen leviÃmisessÃ. Voit "
+"siis halutessasi asentaa virustorjuntaohjelmiston, mutta se saattaa olla "
+"ylireagointia, sillà muita kÃyttÃjÃrjestelmià kÃyttÃvÃt ihmiset ovat yleensà "
+"varustautuneet virustorjuntaohjelmistolla."
 
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">OletussÃhkÃpostisovelluksen valinta</link>"
 
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
 
-#: C/net-email.page:23(page/title)
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "SÃhkÃposti ja sÃhkÃpostiohjelmat"
 
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
+"Oman IP-osoitteen tietÃminen on hyÃdyllistà verkko-ongelmia selvittÃessÃ."
 
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "IP-osoitteen selvittÃminen"
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
+"IP-osoitteen tietÃminen auttaa verkkoyhteyteen liittyvien ongelmien "
+"ratkaisemisessa. YllÃtykseksesi tietokoneella voi olla <em>kaksi</em> IP-"
+"osoitetta: sisÃverkon osoite ja Internetiin nÃkyvà osoite."
 
-#: C/net-findip.page:27(page/p)
 msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "SisÃverkon IP-osoitteen selvittÃminen:"
 
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
 "find the IP address for."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "SisÃinen IP-osoitteesi nÃkyy kohdassa <gui>IP-osoite</gui>."
 
-#: C/net-findip.page:34(page/p)
 msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoisen, Internetissà nÃkyvÃn IP-osoitteen selvittÃminen:"
 
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Mene osoitteeseen <link href=\"http://whatismyipaddress.com/";
+"\">whatismyipaddress.com</link>."
 
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "You can control what programs are accessible by the network."
 msgid ""
@@ -8639,20 +8000,17 @@ msgid ""
 "your computer secure."
 msgstr "Hallitse mitkà ohjelmat saavat kÃyttÃà Internet-yhteyttÃ."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Enabling and blocking firewall access"
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Salli ja està ohjelmien yhteydet palomuurin lÃpi"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Many applications can provide network services. For instance, you can share "
 "files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
@@ -8660,44 +8018,38 @@ msgid ""
 "services to work as intended."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
 "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
 msgstr ""
+"MÃÃrità oikea tietoliikenneportti palomuuriin kÃyttÃmiÃsi sovelluksia varten."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisesti kÃytetyt verkkoportit"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -8705,113 +8057,102 @@ msgid ""
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
 "use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
+"Alla on lueteltuna sovellukset, jotka kÃyttÃvÃt Internet-yhteyttà sekà "
+"niiden kÃyttÃmÃt portit. Voit <link xref=\"net-firewall-on-off\">estÃÃ tai "
+"sallia</link> nÃiden sovellusten kÃyttÃà yhteyttà jÃrjestelmÃn palomuurilla. "
+"Oikeasti portteja on tuhansia, joten tÃmà taulukko ei todellakaan kata "
+"kaikkia, mutta kuitenkin yleisimmÃt ja tÃrkeimmÃt."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
 msgid "Port"
 msgstr "Portti"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
 msgid "5353/udp"
-msgstr ""
+msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
 msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr ""
+msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
+"Mahdollistaa jÃrjestelmien lÃytÃÃ toisensa, ja kertomaan toisilleen "
+"automaattisesti tarjoamansa palvelut."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
 msgid "631/udp"
-msgstr ""
+msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Tulostaminen"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Sallii tulostustÃiden lÃhetyksen tulostimelle verkon yli."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
 msgid "631/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Sallii tulostimen jaon muita kÃyttÃjià varten verkon yli."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
 msgid "5298/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
 msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Tilan tiedotus"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
+"Sallii pikaviestintilasi esittÃmisen verkossa muille kÃyttÃjille "
+"(esimerkiksi \"Tavoitettavissa\" tai \"Varattu\")."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
 msgid "5900/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
 msgid "Remote desktop"
-msgstr ""
+msgstr "EtÃtyÃpÃytÃ"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Sallii tyÃpÃytÃsi jaon verkon kautta etÃyhteyttà varten."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
 msgid "3689/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
 msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Musiikkijako (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
+msgstr "Sallii musiikkikirjaston jaon verkon kautta."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to administer some network "
 "services."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Luo yhteys kÃyttÃmÃllà kiinteÃà IP-osoitetta"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
 "your computer when you connect to the network. These details can change "
 "periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
 "so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
+"Useimmat langalliset verkot osaavat antaa tietokoneelle yhteyden "
+"muodostamiseen tarvittavat tiedot (kuten IP-osoitteen) automaattisesti. NÃmà "
+"tiedot voivat muuttua silloin tÃllÃin, mutta haluat mahdollisesti kÃyttÃÃ "
+"kiinteÃà IP-osoitetta, jolloin se on aina tiedossasi (tÃmà voi olla "
+"hyÃdyllistà esimerkiksi tiedostopalvelinta kÃytettÃessÃ)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "MÃÃrità tietokoneellesi kiinteà (staattinen) IP-osoite:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
@@ -8823,25 +8164,25 @@ msgstr ""
 "Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeassa "
 "kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
+"Vaihda <gui>IPv4-asetukset</gui>-vÃlilehdelle ja vaihda <gui>MenetelmÃ</gui>-"
+"kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"Jos yhteyden tietoja ei <gui>Osoitteet</gui>-listalla tai haluat mÃÃrittÃÃ "
+"uuden yhteyden, napsauta <gui>LisÃÃ</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -8849,7 +8190,6 @@ msgid ""
 "and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -8857,13 +8197,11 @@ msgid ""
 "servers."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
 msgstr ""
 
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -8874,14 +8212,9 @@ msgstr ""
 "macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
 "\">vÃlityspalvelimet</link>..."
 
-#: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Verkkojen nimikkeet ja vinkit"
 
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "You may need to install <app>Flash</app> to be able to view websites like "
-#| "YouTube, which display videos and interactive web pages using Flash."
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -8890,25 +8223,18 @@ msgstr ""
 "sisÃltÃÃ (kuten YouTube), jonka avulla selain nÃyttÃÃ videoita ja "
 "vuorovaikutteista sisÃltÃÃ."
 
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Asenna Flash-lisÃosa"
 
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows "
-#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#| "websites will not work without Flash."
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> on <em>liitÃnnÃinen</em> jonka avulla selaimesi osaa nÃyttÃÃ sen "
-"avulla toimivia videoita sekà joidenkin sivustojen interaktiivisia osia. "
-"Jotkin sivustot eivÃt toimi ilman Flashia."
+"<app>Flash</app> on <em>liitÃnnÃinen</em> jonka avulla selaimesi osaa "
+"nÃyttÃà sen avulla toimivia videoita sekà joidenkin sivustojen "
+"interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivÃt toimi ilman Flashia."
 
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -8917,26 +8243,18 @@ msgid ""
 "software installer (package manager) too."
 msgstr ""
 
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
-#| "them. The web browser should detect that Flash is installed when you open "
-#| "it again, and you should now be able to view websites using Flash."
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -8947,63 +8265,60 @@ msgstr ""
 "uudelleen, ja sinun pitÃisi nyt pystyà kÃyttÃmÃÃn joitakin Flash-pohjaisia "
 "sivustoja."
 
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
 "automatically detected."
 msgstr ""
 
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
 "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
 "learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
 
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Avoimen lÃhdekoodin vaihtoehdot Flashille"
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
 "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
+"Flashille on saatavilla myÃs kourallinen avoimia vaihtoehtoja. Ne toimivat "
+"jopa alkuperÃistà Flashia paremmin joissakin tapauksissa (esim. "
+"ÃÃnentoistossa), mutta joissakin taas huonommin (yleensà monimutkaiset Flash-"
+"rakennelmat toimivat huonosti tai ei lainkaan)."
 
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
 "on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
+"Kannattaa kokeilla jotakin nÃistà vaihtoehtoisista ohjelmistoista, jos olet "
+"tyytymÃtÃn Flashin toimintaan tai haluat kÃyttÃÃ niin paljon avoimen "
+"lÃhdekoodin ohjelmistoja tietokoneessasi kuin mahdollista. TÃssà on muutamia "
+"suosittuja vaihtoehtoja:"
 
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
 msgid "SWFdec (no longer being updated)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -9011,15 +8326,9 @@ msgstr ""
 "Jotkut sivustot kÃyttÃvÃt Silverlightia sivujen tiettyjen osien "
 "nÃyttÃmiseen. Moonlight-lisÃosan avulla voit katsella nÃità sivuja."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Asenna Silverlight-lisÃosa"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-#| "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
-#| "websites. Some websites will not work correctly without Silverlight."
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -9029,13 +8338,6 @@ msgstr ""
 "nÃyttÃà sen avulla toimivia videoita sekà joidenkin sivustojen "
 "interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivÃt toimi ilman Silverlightia."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you view a Silverlight-enabled website but do not have the plug-in "
-#| "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-#| "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-#| "instructions might not be suitable for your web browser or for your "
-#| "version of Linux."
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -9047,12 +8349,6 @@ msgstr ""
 "ohjeet Silverlightin asentamiseen, mutta ne eivÃt yleensà toimi joko "
 "selaimesi tai Linuxin kanssa."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-#| "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
-#| "of Silverlight which runs on Linux. Moonlight is not installed by default "
-#| "in Ubuntu."
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -9063,57 +8359,53 @@ msgstr ""
 "lÃhdekoodin versio Silverlightista joka toimii myÃs Linuxissa. Moonlightia "
 "ei ole oletuksena asennettu Ubuntuun."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
 "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
 msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkolaittelle mÃÃritetty yksilÃllinen tunniste."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikà MAC-osoite on?"
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
 "ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
 "each code is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
+"<em>MAC-osoite</em> on yksilÃllinen koodi, jonka valmistaja on mÃÃrittÃnyt "
+"tietylle verkkolaitteiden ryhmÃlle (kuten langattomalle verkkokortille tai "
+"Ethernet-kortille). <em>MAC</em> on lyhenne sanoista <em>Media Access "
+"Control</em>, ja jokainen koodi on laitekohtainen."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
+"MAC-osoitteessa on kuusi kahden merkin sarjaa kaksoispisteellà eroteltuna "
+"(esimerkiksi <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>)."
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneen MAC-osoitteen selvittÃminen:"
 
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "MAC-osoite lukee kohdassa <gui>Fyysinen osoite</gui>."
 
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -9122,12 +8414,16 @@ msgid ""
 "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
 "address."
 msgstr ""
+"KÃytÃnnÃssà voit joutua <link xref=\"net-editcon\">muuttamaan tai "
+"\"vÃÃrentÃmÃÃn\" MAC-osoitteen</link>. Esimerkiksi jotkut Internet-"
+"palveluntarjoajat voivat vaatia tiettyà MAC-osoitetta palvelujensa "
+"kÃyttÃmiseen. Jos verkkokortti lakkaa toimimasta, ja joudut vaihtamaan "
+"verkkokortin, palvelu ei toimi enÃÃ. TÃllÃin sinun pitÃisi vÃÃrentÃÃ MAC-"
+"osoite."
 
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "MÃÃrità verkon asetukset manuaalisesti"
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -9135,30 +8431,33 @@ msgid ""
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
 "router or switch."
 msgstr ""
+"Jos tietokone ei osaa mÃÃrittÃÃ langattoman verkon asetuksia itse "
+"automaattisesti, sinun pitÃà tehdà ne itse kÃsin. TÃmà ohje olettaa, ettà "
+"tiedÃt jo valmiiksi verkkosi tiedot. Jos et tiedÃ, kannattaa tiedustella "
+"niità verkkosi yllÃpitÃjÃltà (esimerkiksi operaattorilta) tai tutkailla "
+"reitittimen tai langattoman tukiaseman tietoja (niiden kyljessà on usein "
+"lappu, jossa tiedot mainitaan)."
 
-#: C/net-manual.page:23(page/p)
 msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Verkon asetusten mÃÃrittÃminen itse:"
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
 "you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click the connection you want to edit to select it, then click "
 "<gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
+"Siirry <gui>IPv4-asetukset</gui>-vÃlilehdelle ja vaihda <gui>MenetelmÃ</gui>-"
+"kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
 
-#: C/net-manual.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -9166,89 +8465,89 @@ msgid ""
 "after typing each address."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
 "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
 "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
 "example."
 msgstr ""
+"Napsauta lopuksi <gui>Tallenna</gui>. Jos yhteys ei muodostu "
+"automaattisesti, muodosta se verkkovalikon kautta. Kokeile verkkoyhteyden "
+"toimivuutta esimerkiksi avaamalla jokin nettisivu."
 
-#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Muut kÃyttÃjÃt eivÃt voi yhdistÃÃ internetiin"
 
-#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
 "they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
 "may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
+"Jos olet jo tehnyt verkon asetukset ja pystyt kÃyttÃmÃÃn sitÃ, mutta muut "
+"tietokoneen kÃyttÃjÃt eivÃt, se johtuu mahdollisesti siitÃ, ettà he eivÃt "
+"ole syÃttÃneet verkon asetuksia oikein (esimerkiksi langattoman verkon "
+"tapauksessa salasana voi olla vÃÃrin kirjoitettu)."
 
-#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
 "up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
 "without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
+"Voit halutessasi valita verkon kaikkien kÃyttÃjien kÃytettÃvÃksi, jolloin "
+"kaikki tietokoneen kÃyttÃjÃt voivat kÃyttÃÃ verkkoa kun olet mÃÃrittÃnyt "
+"sen. Verkko tarvitsee siis mÃÃrittÃÃ yhdelle tietokoneelle vain kerran, ja "
+"kaikki sen kÃyttÃjÃt voivat hyÃdyntÃà sità ilman mitÃÃn asetusten "
+"sÃÃtÃmistÃ. Toimi nÃin:"
 
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
 "change)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
 "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
 msgstr ""
+"Muut tietokoneen kÃyttÃjÃt voivat nyt kÃyttÃà tÃtà verkkoa ilman "
+"minkÃÃnnÃkÃistà asetusten mÃÃrittÃmistÃ."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr ""
+msgstr "Muut kÃyttÃjÃt eivÃt voi hallita verkkoyhteyksiÃ"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -9257,14 +8556,12 @@ msgid ""
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -9273,36 +8570,30 @@ msgid ""
 "the connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kÃytÃstà yhteyden jakaminen"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
 "<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again..."
@@ -9310,33 +8601,33 @@ msgstr ""
 "Tarkista salasanan oikeinkirjoitus, yrità kÃyttÃà salausavainta salasanan "
 "sijaan, kÃynnistà langaton kortti uudelleen..."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "Olen kirjoittanut salasanan oikein, mutta yhteydenmuodostus ei onnistu"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
+"Jos olet varma, ettà kirjoitit <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">langattoman verkon salasanan</link> oikein, mutta et siltikÃÃn pysty "
+"yhdistÃmÃÃn langattomaan verkkoon, kokeile jotain seuraavista:"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
 msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettà kirjoittamasi salasana oli oikein"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
+"Salasanoissa vÃlitetÃÃn Ubuntussa <em>aina</em> isoista ja pienistà "
+"kirjaimista, joten tarkista aivan ensimmÃisenà nÃiden merkkien "
+"oikeinkirjoitus."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -9348,22 +8639,23 @@ msgid ""
 "connection)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr ""
+msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois pÃÃltà ja sitten takaisin pÃÃlle"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Joskus langattomat verkkokortit jumiutuvat tai kohtaavat ongelman, josta ne "
+"eivÃt voi enÃà palautua. Kokeile kytkeà langaton verkkolaite tietokoneestasi "
+"ensin pois pÃÃltà ja sitten nollaamalla se (jos se ei ole mahdollista, "
+"kÃynnistà se). LisÃtietoja saat ohjeesta <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista, ettà kÃytÃt oikeatyyppistà verkon salaustekniikkaa"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -9371,12 +8663,15 @@ msgid ""
 "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
+"Kun Ubuntu kysyy sinulta verkon salasanaa, voit valita myÃs verkon "
+"salaustyypin. Varmista ettà valitsemasi salaustyyppi on langattoman "
+"tukiaseman tukema. TÃmÃn asetuksen pitÃisi olla oletuksena oikea, mutta "
+"joskus se ei ole jostakin syystÃ. Jos et tiedà verkkosi salaustyyppiÃ, "
+"kannattaa kokeilla eri vaihtoehtoja ja testata niiden toimivuutta."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettà langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -9385,8 +8680,13 @@ msgid ""
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"Joitain langattomia verkkokortteja ei tueta kovin hyvin. Ne nÃkyvÃt "
+"langattomien verkkojen listalla, mutta niillà verkkoyhteyden muodostaminen "
+"epÃonnistuu yleensà ajureiden puutteiden vuoksi. Tarkista vaihtoehtoisten "
+"ajureiden saatavuus tai halutessasi voit tehdà joitain ylimÃÃrÃisià ja "
+"teknisempià tehtÃvià (kuten eri <em>laiteohjelmistojen</em> asennusta). Saat "
+"lisÃtietoja ohjeaiheesta <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
@@ -9396,21 +8696,19 @@ msgstr ""
 "ongelmanratkaisu</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Langattoman "
 "lÃhiverkon lÃytÃminen</link>..."
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
 msgid "Network problems"
 msgstr "Yhteysongelmat"
 
-#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
 msgstr ""
+"VÃlityspalvelin, eli proxy, suodattaa verkkosivuja yleensà hallinta- ja "
+"turvallisuussyistÃ."
 
-#: C/net-proxy.page:18(page/title)
 msgid "What is a proxy?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikà vÃlityspalvelin on?"
 
-#: C/net-proxy.page:29(page/p)
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
 "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
@@ -9418,7 +8716,6 @@ msgid ""
 "or to do security checks on websites."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When you go to a website, the text and images on that website pass through "
 "the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
@@ -9426,7 +8723,6 @@ msgid ""
 "show you a different page, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:33(page/p)
 msgid ""
 "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
 "student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
@@ -9437,19 +8733,15 @@ msgid ""
 "who are not authorized from using the connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisià neuvoja internetin kÃyttÃÃn"
 
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
 msgid "Steven Richards"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Richards"
 
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Internet ja turvassa pysyminen"
 
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
 "A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
 "known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
@@ -9458,63 +8750,79 @@ msgid ""
 "Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
 "to modify and enhance the security features included with each distribution."
 msgstr ""
+"Yksi syy, miksi kÃytÃssÃsi on Linux, saattaa olla sen hyvà maine tietoturvan "
+"osalta. Linux on pysynyt osittain turvassa nykyisten suhteellisen vÃhÃisten "
+"kÃyttÃjÃmÃÃrien seurauksena. Virukset on usein kohdennettu suosituimpiin "
+"jÃrjestelmiin, kuten Windowsiin. Linux on turvallinen myÃs sen avoimen "
+"lÃhdekoodin mallin johdosta; asiantuntijat voivat muokata ja parantaa "
+"tietoturvaominaisuuksia."
 
-#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
 "there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
 "still susceptible to:"
 msgstr ""
+"Linux-asennuksesi turvallisuudesta huolimatta ohjelmistoissa on aina vikoja. "
+"Internet-kÃyttÃjÃnà olet myÃs kohteena seuraaville uhkille:"
 
-#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
 "deception)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">Haitallisten sÃhkÃpostiviestien vÃlittÃminen</"
+"link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Paha-aikeiset ohjelmat (eli virukset)</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Langattomien verkkojen salaustekniikat</"
+"link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
 msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Edistà tietoturvaasi pitÃmÃllà nÃmà asiat mielessÃ:"
 
-#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
+"Ãlà avaa sÃhkÃpostiviestejÃ, liitetiedostoja tai linkkejÃ, jotka on "
+"lÃhetetty tuntemattomien ihmisten toimesta."
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
 "submitting and the potential consequences if that information is compromised "
 "by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
+"Jos esimerkiksi verkkokaupan tarjous on liian hyvÃÃ ollakseen totta tai se "
+"pyytÃÃ arkaluonteisia tietoja, mieti kahdesti ennen kuin lÃhetÃt mitÃÃn "
+"arkaluonteista (esimerkiksi luottokorttitietoja) ja voivatko lÃhettÃmÃsi "
+"tiedot mahdollisesti pÃÃtyà rikollisten kÃsiin (onko yhteys salattu?)."
 
-#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Be careful in providing any application root level permissions, especially "
 "ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
 "Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
 "high risk to exploitation."
 msgstr ""
+"Anna tiedostoille oikeus muokata jÃrjestelmÃÃ vain, jos tiedÃt sovelluksen "
+"tekijÃn ja mità se tekee jÃrjestelmÃllesi. Ole erityisen varovainen "
+"<app>Ubuntun Sovellusvalikoiman</app> ulkopuolelta ladattujen ja sinulle "
+"ennestÃÃn tuntemattomien sovellusten kanssa. PÃÃkÃyttÃjÃn oikeuksien "
+"myÃntÃminen altistaa tietokoneen <em>aina</em> tietoturvauhkille, sillà "
+"silloin sovelluksella on oikeus muokata jÃrjestelmÃÃ. Ubuntun "
+"Sovellusvalikoimasta sovellusten lataaminen on kuitenkin turvallista."
 
-#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
 "<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
@@ -9522,8 +8830,12 @@ msgid ""
 "xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
 "from intrusion."
 msgstr ""
+"Pidà auki vain niità verkkoyhteyksiÃ, joita oikeasti tarvitset. <app>SSH</"
+"app> tai <app>VNC</app> -yhteydet voivat olla hyÃdyllisiÃ, mutta ilman "
+"asianmukaisia suojauksia altistavat myÃs hyÃkkÃyksille. Harkitse "
+"tarvittaessa tietokoneesi suojaamista <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">palomuurilla</link>."
 
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
@@ -9531,27 +8843,22 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Virustentorjuntaohjelmat</link>, <link xref="
 "\"net-firewall-on-off\">tavalliset palomuurit</link>..."
 
-#: C/net-security.page:21(page/title)
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Tietoturva"
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
 msgstr ""
 
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
 msgid "The internet seems slow"
-msgstr ""
+msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things could be causing the slow down."
 msgstr ""
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
 "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
 "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
@@ -9559,11 +8866,9 @@ msgid ""
 "slowly.)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
 msgid "Busy time of day"
-msgstr ""
+msgstr "Kiireinen aika pÃivÃstÃ"
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -9574,45 +8879,51 @@ msgid ""
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
+"Internet-yhteyden tarjoavat operaattorit kÃyttÃvÃt yleensà samaa verkkoa "
+"muutamalle taloudelle. Vaikka kytkisit yhteyden puhelinlinjaan tai "
+"laajakaistaan, yhteys voidaan itse asiassa jakaa vaikkapa naapurisi kanssa. "
+"Jos koko katusi kÃyttÃà Internet-yhteyttà samaan aikaan, saatat huomata "
+"yhteysnopeutesi laskevan."
 
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
 msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr ""
+msgstr "Useiden kohteiden samanaikainen lataaminen"
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
+"Jos sinà (tai esim. joku muu taloudessanne) latailee suurehkoja tiedostoja "
+"tai vaikkapa katselee HD-videota InternetistÃ, yhteysnopeus ei vÃlttÃmÃttà "
+"pysy tarpeidenne perÃssÃ, ja nopeus laskee. Yhteys voi tuntua tÃllaisissa "
+"tapauksissa hitaalta."
 
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
 msgid "Unreliable connection"
-msgstr ""
+msgstr "EpÃluotettava yhteys"
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
 "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
+"Jotkut Internet-yhteydet ovat epÃluotettavia, etenkin mÃÃrÃaikaisissa "
+"sopimuksissa ja alueilla, joissa yhteydelle on paljon kysyntÃÃ. Jos olet "
+"esimerkiksi ruuhkaisessa kahvilassa tai konferenssikeskuksessa, yhteys "
+"saattaa olla vain tÃynnÃ, eli se ei pysty tarjoamaan enÃÃ uusille laitteille "
+"yhteyttÃ."
 
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
 msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr ""
+msgstr "Langattoman yhteyden heikko signaali"
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
 
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
 msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Hitaan mobiililaajakaistan kÃyttÃminen"
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
 "you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
@@ -9621,11 +8932,9 @@ msgid ""
 "connection like GPRS."
 msgstr ""
 
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
 msgid "Web browser has a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Nettiselaimessa on ongelmia"
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
@@ -9633,18 +8942,22 @@ msgid ""
 "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
+"Joissakin selaimissa voi olla teknisià ongelmia (bugeja), jonka takia sivut "
+"latautuvat hitaasti. TÃhÃn voi olla monia syitÃ: olet ehkà esimerkiksi "
+"vieraillut sivulla, joka rasittaa kohtuuttomasti selainta tai pitÃnyt "
+"selainta auki yhtÃjaksoisesti pitkÃÃn. Kokeile sulkea kaikki selainikkunat "
+"ja avata ne sitten uudelleen, ja kokeile paraniko yhteysnopeus yhtÃÃn. Jos "
+"ei, kannattaa kokeilla toistuuko ongelma muilla selaimilla "
+"(Sovellusvalikoimasta ladattavissa muun muassa Chromium)."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set-up a VPN connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -9657,7 +8970,6 @@ msgid ""
 "without logging in."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -9667,7 +8979,6 @@ msgid ""
 "with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -9675,27 +8986,22 @@ msgid ""
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -9703,7 +9009,6 @@ msgid ""
 "change as it tries to connect."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -9711,41 +9016,41 @@ msgid ""
 "<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite on tavallaan tietokoneesi \"puhelinnumero\"."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
 msgid "What is an IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikà IP-osoite on?"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (such as the internet) has one."
 msgstr ""
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
 "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
 "computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
+"IP-osoite vastaa hieman puhelinnumeroa. Puhelinnumerosi on yksilÃllinen "
+"numerosarja, jonka avulla ihmisten puhelut voidaan ohjata puhelimeesi. IP-"
+"osoite on vastaavasti tietokoneesi verkossa yksilÃivà numerosarja, jonka "
+"avulla tietokoneen on mahdollista lÃhettÃÃ ja vastaanottaa tietoa muiden "
+"tietokoneiden kanssa."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
+"NykyÃÃn useimmat IP-osoitteet koostuvat neljÃstà pisteillà erotelluista "
+"numerosarjoista (esimerkiksi <code>192.168.1.42</code>)."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -9755,7 +9060,6 @@ msgid ""
 "administering a server."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -9763,18 +9067,15 @@ msgstr ""
 "Yleensà kiinteÃn verkon mÃÃrittÃmiseen riittÃà pelkkà johdon kytkeminen "
 "koneeseen."
 
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Yhdistà kiinteÃÃn (Ethernet) verkkoon"
 
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
 "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -9783,39 +9084,39 @@ msgid ""
 "on the network setup you have)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
+"Jos haluat Internet-yhteyden kahdelle tietokoneelle, et voi tehdà sità "
+"kytkemÃllà verkkoa oikein ensin ensimmÃiseen koneeseen, ja vetÃmÃllà siità "
+"sitten Ethernet-kaapelin toiseen (ainakaan ilman asetusten muokkaamista). "
+"Kytke kaksi konetta edellà mainitulla tavalla reitittimeen tai "
+"verkkopistokerasiaan."
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">KiinteÃt (langalliset) verkkoyhteydet</"
+"link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">kiinteÃt IP-osoitteet</link>..."
 
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "KiinteÃt verkkoyhteydet"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Katkaise langaton yhteys (lentokonetila)"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -9823,76 +9124,78 @@ msgid ""
 "power, for example). To do this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
 "connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "PÃÃsysi internetiin - langattomasti."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
+"Jos tietokoneessasi on langaton verkkokortti, voit selata InternetiÃ, jakaa "
+"tiedostoja ja tehdà paljon muuta langattomasti, jos olet jonkin langattoman "
+"verkon katealueella."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">might be hidden</link>."
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
+"Jos verkko on suojattu salasanalla (katso myÃs <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">verkkojen salaukset</link>), kirjoita se pyydettÃessà ja napsauta "
+"<gui>YhdistÃ</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
 "to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
+"Jos et tiedà salasanaa, se voi lÃytyà esimerkiksi langattoman tukiaseman "
+"(reitittimen) kyljessÃ, laitteen kÃyttÃohjeessa tai operaattorin "
+"toimittamassa oheismateriaalissa. Jos et lÃydà salasanaa nÃistÃ, sità "
+"kannattaa kysyà verkon yllÃpitÃjÃltà (esimerkiksi operaattorilta)."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr ""
+"Verkkovalikon kuvake muuttuu, kun tietokone yrittÃÃ ottaa yhteyden verkkoon."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
 "there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
 "reliable."
 msgstr ""
+"Jos yhteydenmuodostus onnistuu, kuvake muuttuu pisteeksi, jonka pÃÃllà on "
+"aaltomaisia kaaria. Mità useampi kaari, sità vahvempi signaali. Jos kaaria "
+"on vain muutama, signaali on heikko ja voi katkeilla."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -9903,7 +9206,6 @@ msgid ""
 "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -9912,19 +9214,21 @@ msgid ""
 "the two connections are actually different, and so will run at different "
 "speeds."
 msgstr ""
+"Vahvempi signaali ei suoraan tarkoita Internet-yhteyden nopeutumista, eli "
+"nopeampia latausnopeuksia. Langaton lÃhiverkko yhdistÃÃ tietokoneen "
+"<em>Internet-yhteyden tarjoavaan laitteeseen</em> (kuten reitittimeen tai "
+"modeemiin), jotka ovat jo itsessÃÃn kaksi tÃysin erilaista tapaa tuottaa "
+"Internet-yhteys, ja joilla on erilaiset yhteysnopeudet."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
 msgstr ""
 "Signaali saattaa olla heikko tai verkkoa ei ole ehkà yhdistetty oikein."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Miksi langaton yhteys katkeaa?"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -9933,11 +9237,9 @@ msgid ""
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
 msgid "Weak wireless signal"
-msgstr ""
+msgstr "Heikko langaton signaali"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -9945,18 +9247,22 @@ msgid ""
 "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
 "and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
+"Yleisin syy yhteyden katkeamiseen on heikko signaali. Langattomilla "
+"tukiasemilla on tietty kantomatka, ja jos olet sen ulkopuolella, signaali ei "
+"ole ehkà tarpeeksi vahva tiedon siirtÃmisen. SeinÃt ja muut esteet "
+"tukiaseman ja tietokoneen vÃlissà voivat heikentÃà signaalia merkittÃvÃsti."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
+"Verkkovalikon kuvake oikealla ylÃpaneelissa ilmaisee signaalin vahvuuden. "
+"Jos verkkopalkkeja on vÃhÃn, yrità siirtyà mahdollisuuksien mukaan "
+"lÃhemmÃksi langatonta tukiasemaa."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
 msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoyhteys ei muodostu kunnolla"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -9966,18 +9272,18 @@ msgid ""
 "was disconnected."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
 "the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
+"Mahdollisia syità tÃhÃn on muun muassa virheellinen salasana tai "
+"tietokonettasi ei sallittu kÃyttÃmÃÃn verkkoa (tÃmà taas voi johtua "
+"esimerkiksi siitÃ, ettà verkko vaatii rekisterÃitymisen)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Langaton laite on epÃvakaa tai sen ajurit ovat huonot"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -9987,80 +9293,92 @@ msgid ""
 "very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
 msgid "Busy wireless networks"
-msgstr ""
+msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
 "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
+"Langattomia verkkoja vilkkaissa paikoissa (esimerkiksi kahviloissa ja "
+"yliopistoissa) kÃyttÃà yleensà monta tietokonetta samaan aikaan. Joskus "
+"tÃllaiset verkot voivat ruuhkautua, eivÃtkà kykene enÃà tarjoamaan yhteyttà "
+"kaikille tietokoneille. Joidenkin tietokoneiden yhteys saattaa siis katketa "
+"yhtÃkkiÃ."
 
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
 msgstr ""
+"Langaton verkkolaite saattaa olla pois pÃÃltà tai epÃkunnossa, lÃhistÃllà "
+"saattaa olla liikaa verkkoja tai saatat olla liian kaukana haluamastasi "
+"tukiasemasta."
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr ""
+msgstr "En nÃe langatonta verkkoani listalla"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
 "icon on the top bar."
 msgstr ""
+"Langattoman verkon puuttumiseen ylÃpaneelin kautta avattavasta "
+"verkkovalikosta on monia mahdollisia syitÃ. TÃssà muutamia:"
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 "properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
+"Jos listalla ei ole yhtÃÃn verkkoa, langaton verkkokortti voi olla pois "
+"pÃÃltà tai <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">tai ei vÃlttÃmÃttà "
+"toimi oikein</link>. Varmista ettà WLAN-vastaanotin on pÃÃllÃ. TÃmà tehdÃÃn "
+"yleensà laitteessa olevasta painikkeesta."
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
 "the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
 "your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
+"Jos ympÃrillÃsi on paljon langattomia verkkoja, etsimÃsi ei ehkà mahdu "
+"ensimmÃiselle sivulle. Jos nÃin on, tutkaile listaa joka avautuu viedessÃsi "
+"hiiren oikealle osoittavan nuolen pÃÃlle ja valitse langaton verkkosi "
+"listasta."
 
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
+"Saatat olla verkon kantomatkan ulottumattomissa. Siirry lÃhemmÃksi "
+"tukiasemaa ja tarkista hetken kuluttua, ilmestyykà verkon nimi luetteloon."
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
 "and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
+"Langattomien verkkojen saatavuuden pÃivittÃminen vie jonkin aikaa. Jos "
+"tietokone on juuri kÃynnistetty tai siirretty toiseen paikkaan, odota hetki "
+"ja tarkista tilanne uudelleen."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
+"Verkko saattaa olla piilotettu. Piilotettuun verkkoon <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">yhdistetÃÃn eri tavalla</link>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
 "network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Yhdistà piilotettuun verkkoon"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -10068,22 +9386,18 @@ msgid ""
 "any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -10091,48 +9405,34 @@ msgid ""
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
+"Jotkut kuvittelevat, ettà verkon asettaminen piilotetuksi lisÃà sen "
+"turvallisuutta. KÃytÃnnÃssà nÃin kuitenkin on vain harvoin."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless Networking"
 msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Langattomat verkkoyhteydet"
+msgstr "Langattoman verkon vianselvitys"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -10142,26 +9442,24 @@ msgid ""
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
-"some of the information there to get your wireless drivers working."
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
+"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+"information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -10172,18 +9470,15 @@ msgid ""
 "drivers."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -10192,11 +9487,11 @@ msgid ""
 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -10204,44 +9499,37 @@ msgid ""
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit a wireless connection"
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 "will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -10250,13 +9538,11 @@ msgid ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -10265,22 +9551,18 @@ msgid ""
 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -10290,13 +9572,10 @@ msgid ""
 "entry might look like:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -10304,11 +9583,9 @@ msgid ""
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -10318,11 +9595,9 @@ msgid ""
 "recognized:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -10331,56 +9606,46 @@ msgid ""
 "the entry might look like:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr ""
+msgstr "PCMCIA-laitteiden tarkistaminen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
 "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
 "Terminal if you like."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -10388,11 +9653,9 @@ msgid ""
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -10400,24 +9663,20 @@ msgid ""
 "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -10427,39 +9686,33 @@ msgid ""
 "following items, if you still have them:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -10467,22 +9720,18 @@ msgid ""
 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -10490,38 +9739,32 @@ msgid ""
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 "the proper slot on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
 "Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -10531,7 +9774,6 @@ msgid ""
 "is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -10540,72 +9782,58 @@ msgid ""
 "contact your ISP for support."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
-#| msgid "Resolve problems with wireless connections"
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Ratkaise langattoman yhteyden ongelmia"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 "reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Using the Main Menubar"
 msgid "Using the command line"
 msgstr "PÃÃvalikkopalkin kÃyttÃ"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 "the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -10613,15 +9841,12 @@ msgid ""
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
+msgstr "WEP ja WPA ovat tapoja salata langatonta verkkoliikennettÃ."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Mità WEP ja WPA tarkoittavat?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -10630,8 +9855,13 @@ msgid ""
 "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
 "the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
+"WEP ja WPA (nykyisin kÃytÃssà on myÃs WPA2) ovat langattoman verkon "
+"salaustekniikoita. Salaaminen estÃÃ verkon luvattoman kÃytÃn, jotta kukaan "
+"ei voisi \"salakuunnella\" yhteyttà ja/tai tarkastella, millà sivuilla olet "
+"vieraillut. WEP on lyhenne sanoista <em>Wired Equivalent Privacy</em> ja WPA "
+"taas sanoista <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 on WPA:n "
+"kehittyneempi ja uudempi versio."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -10639,8 +9869,13 @@ msgid ""
 "router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
 "wireless network."
 msgstr ""
+"NÃistà suojauksista edes <em>jonkun</em> kÃyttÃminen on parempi kuin ei "
+"mitÃÃn, mutta nÃistà standardeista vÃhiten suositeltavin on WEP heikomman "
+"turvallisuutensa takia, joten sità kannattaa mahdollisuuksien mukaan "
+"vÃlttÃÃ. NÃistà kolmesta turvallisin on WPA2. Jos tietokoneesi langaton "
+"verkkolaite ja langaton tukiasema tukevat tÃtà standardia, sità kannattaa "
+"ehdottomasti kÃyttÃÃ piilotettuun verkkoon yhdistÃmisessÃ."
 
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -10652,17 +9887,9 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-editcon\">Yhteysasetusten muokkaaminen</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-disconnecting\">Yhteyden katkaiseminen</link>..."
 
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Langattomat verkkoyhteydet"
 
-#: C/net.page:16(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
-#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-#| "\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</"
-#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -10670,37 +9897,31 @@ msgid ""
 "accounts</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Langattomat lÃhiverkot</link>, <link xref=\"net-"
-"wired\">kiinteÃt yhteydet</link>, <link xref=\"net-problem"
-"\">yhteysongelmat</link>, <link xref=\"net-browser\">WWW-selaaminen</link>, "
-"<link xref=\"net-email\">sÃhkÃpostitilit</link>..."
+"wired\">kiinteÃt yhteydet</link>, <link xref=\"net-problem\">yhteysongelmat</"
+"link>, <link xref=\"net-browser\">WWW-selaaminen</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">sÃhkÃpostitilit</link>..."
 
-#: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Verkot, internet, sÃhkÃposti ja keskustelut"
 
-#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
 msgid ""
 "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
 "hold charge."
-msgstr "Akku ei luultavasti ole rikki; todennÃkÃisemmin se on vain liian vanha sÃilyttÃmÃÃn latausta."
+msgstr ""
+"Akku ei luultavasti ole rikki; todennÃkÃisemmin se on vain liian vanha "
+"sÃilyttÃmÃÃn latausta."
 
-#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
 msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Virheilmoitus vÃittÃÃ akun kapasiteetin olevan vÃhissÃ"
 
-#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
 msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "Kun kirjaudut sisÃÃn, saatat nÃhdà seuraavan viestin:"
 
-#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
 msgid ""
 "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
 "it may be old or broken."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
 msgid ""
 "This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
 "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
@@ -10708,7 +9929,6 @@ msgid ""
 "computer or hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
 "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
@@ -10716,22 +9936,18 @@ msgid ""
 "shown when this happens."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
 "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
 "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
 msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Akun kestoa esittÃvà aika on vain arvio."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
 msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr ""
+msgstr "Kone vÃittÃÃ akkua riittÃvÃn X minuutiksi, mutta se ei ole totta"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
 "remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
@@ -10739,7 +9955,6 @@ msgid ""
 "estimated. The estimates should get better over time, though."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -10749,43 +9964,39 @@ msgid ""
 "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
 msgid ""
 "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
+"Jos virranhallinta ehdottaa jotain tÃysin naurettavaa arvoa (kuten satoja "
+"pÃiviÃ!), virranhallinta ei mità luultavimmin saa tarpeeksi tietoa akun "
+"tilasta jÃrkevÃn arvion tekemiseksi."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
 msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
-msgstr ""
+msgstr "Vinkkejà tietokoneen virrankÃytÃn vÃhentÃmiseksi"
 
-#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr ""
+msgstr "KÃytà vÃhemmÃn virtaa ja sÃÃstà siten akkua"
 
-#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
@@ -10793,25 +10004,21 @@ msgid ""
 "can run on battery power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
 msgid "General tips"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisià neuvoja"
 
-#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
 "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
 "faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
 "are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
@@ -10822,54 +10029,51 @@ msgid ""
 "used it for a certain period of time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 "using them."
 msgstr ""
+"Sammuta ulkoiset laitteet (esimerkiksi tulostin tai kuvanlukija), kun et "
+"tarvitse niitÃ."
 
-#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr ""
+msgstr "Kannettavat, minilÃppÃrit ja muut akkua kÃyttÃvÃt laitteet"
 
-#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
 "consumption."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
+"Useimpien kannettavien nÃppÃimistÃissà on valoisuuden sÃÃtÃà varten omat "
+"nÃppÃimet (tai pikanÃppÃimet)."
 
-#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
 msgid ""
 "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
+"VÃhennà taustalla pyÃrivien tehtÃvien mÃÃrÃÃ. Tietokoneet kÃyttÃvÃt sità "
+"enemmÃn virtaa, mità enemmÃn tehtÃvià niillà on hoidettavana."
 
-#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you're not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -10877,56 +10081,48 @@ msgid ""
 "your power consumption."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
 msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr ""
+msgstr "HyÃdynnà akkusi tÃysimittaisesti"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 "their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
 "is more efficient."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
 "the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may behave differently."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
+"Jotkin kannettavat hidastuvat tarkoituksellisesti, kun ne toimivat akun "
+"varassa."
 
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi tietokoneeni on hidas akkukÃytÃssÃ?"
 
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
@@ -10934,21 +10130,17 @@ msgid ""
 "should last longer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi akkua tuntuu olevan vÃhemmÃn kuin Windowsissa tai Mac OS X:ssÃ?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -10958,7 +10150,6 @@ msgid ""
 "them in Linux is difficult."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -10967,7 +10158,6 @@ msgid ""
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -10976,7 +10166,6 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 
-#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
 "change the brightness."
@@ -10984,11 +10173,9 @@ msgstr ""
 "Kannettavissa ja pÃytÃkoneiden nÃytÃissà on usein omat painikkeet, joilla "
 "voit muuttaa kirkkautta."
 
-#: C/power-brighter.page:21(page/title)
 msgid "How can I make the screen brighter?"
 msgstr "Kuinka saan nÃytÃn kirkkaammaksi?"
 
-#: C/power-brighter.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
 "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
@@ -10999,14 +10186,12 @@ msgid ""
 "and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-brighter.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
 "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
 "preferences."
 msgstr ""
 
-#: C/power-brighter.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
 "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
@@ -11015,7 +10200,6 @@ msgid ""
 "menus."
 msgstr ""
 
-#: C/power-brighter.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
 "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
@@ -11023,16 +10207,13 @@ msgid ""
 "monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Kannettavat siirtyvÃt valmiustilaan sulkiessasi kannen virran sÃÃstÃmiseksi."
 
-#: C/power-closelid.page:19(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Miksi tietokoneeni sammuu, kun suljen kannen?"
 
-#: C/power-closelid.page:21(page/p)
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
 "in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
@@ -11041,7 +10222,6 @@ msgid ""
 "doesn't work, press the power button."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
@@ -11051,69 +10231,44 @@ msgid ""
 "prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:26(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Està tietokonetta siirtymÃstà valmiustilaan, kun kansi suljetaan"
 
-#: C/power-closelid.page:27(section/p)
 msgid ""
 "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:38(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:42(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:46(section/p)
 msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
 
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
 msgstr ""
 
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
 msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr ""
+msgstr "Kannettavan tuuletin pyÃrii jatkuvasti"
 
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
@@ -11122,7 +10277,6 @@ msgid ""
 "at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -11133,7 +10287,6 @@ msgid ""
 "computer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -11143,17 +10296,16 @@ msgid ""
 "laptop which may help."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr ""
+"Tietokoneet lÃmpeÃvÃt yleensà kÃytÃn aikana, mutta jos tietokone "
+"ylikuumenee, se voi olla vaarallista."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneeni muuttuu hyvin lÃmpimÃksi"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
@@ -11161,7 +10313,6 @@ msgid ""
 "which can potentially cause damage."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -11173,7 +10324,6 @@ msgid ""
 "cooling."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -11184,7 +10334,6 @@ msgid ""
 "air fast enough."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -11194,23 +10343,26 @@ msgid ""
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
 "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
+"Useimmat nykyaikaiset tietokoneet sammuttavat itsensÃ, jos ne kuumenevat "
+"liikaa. NÃin pyritÃÃn estÃmÃÃn kuumuudesta johtuvien vaurioiden syntyminen. "
+"Jos tietokoneesi sammuu jatkuvasti itsestÃÃn, se voi johtua "
+"ylikuumentumisesta. MikÃli tietokoneesi ylikuumenee, toimita tietokone "
+"huoltoon tai yrità korjata ongelma lisÃÃmÃllà tietokoneeseen tuulettimia."
 
-#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr ""
+msgstr "Jos sallit akun tyhjentyà tÃysin, akku kÃrsii siitÃ."
 
-#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
+"Miksi tietokone sammui tai siirtyi lepotilaan, kun akun varaustaso oli 10 "
+"prosenttia?"
 
-#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
@@ -11220,7 +10372,6 @@ msgid ""
 "properly either."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
 "your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
@@ -11230,7 +10381,6 @@ msgid ""
 "documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -11239,17 +10389,18 @@ msgid ""
 "\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
 "sleep and don't wake up again properly."
 msgstr ""
+"Joillain langattomilla laitteilla saattaa olla ongelmia valmius- tai "
+"lepotilasta palatessa."
 
-#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
+"Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta "
+"palauttamisen jÃlkeen"
 
-#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
 "may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
@@ -11258,8 +10409,12 @@ msgid ""
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 "computer wakes up."
 msgstr ""
+"Jos olet asettanut tietokoneen valmius- tai lepotilaan, langaton lÃhiverkko "
+"ei ehkà toimi nÃistà tiloista palauttamisen jÃlkeen. TÃmà johtuu siitÃ, ettà "
+"langattoman verkkokortin <link xref=\"hardware-driver\">ajurit</link> eivÃt "
+"tue vÃlttÃmÃttà tÃydellisesti virransÃÃstÃominaisuuksia. Teknisesti tÃmà "
+"tarkoittaa sitÃ, ettà langaton verkkokortti ei kÃynnisty oikein."
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
 "If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
@@ -11269,24 +10424,31 @@ msgid ""
 "unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
 "checking it."
 msgstr ""
+"Kohdatessasi kyseisen ongelman, kannattaa kytkeà langaton verkko ensin pois "
+"pÃÃltà ja sitten takaisin pÃÃlle. Jos kannettavassasi on fyysinen painike "
+"langattomalle verkolle, kokeile kytkeà verkko sen kautta pois pÃÃltà ja "
+"takaisin pÃÃlle, ja katso auttaako se (painikkeessa on yleensà "
+"satelliittiantennin tai radioaaltojen kuva). Jos tÃmà ei auta, voit myÃs "
+"kokeilla poistaa valinnan <gui>verkkovalikon</gui> kohdasta <gui>Ota "
+"langaton kÃyttÃÃn</gui>, ja sitten valitsemalla sen uudelleen."
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
 "working again."
 msgstr ""
+"Jos tÃmÃkÃÃn ei vielà auttanut, tietokoneen uudelleenkÃynnistyksen jÃlkeen "
+"kaiken pitÃisi olla jÃlleen kunnossa."
 
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
 msgstr ""
+"Tietokoneesi toimii, mutta saatat tarvita erilaisen virtajohdon tai matka-"
+"adapterin."
 
-#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
 msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
-msgstr ""
+msgstr "Toimiiko tietokoneeni eri maan sÃhkÃverkossa?"
 
-#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -11294,7 +10456,6 @@ msgid ""
 "appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -11302,7 +10463,6 @@ msgid ""
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -11313,21 +10473,17 @@ msgid ""
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgstr "Jotkin tietokoneet eivÃt tue valmius- ja lepotiloja."
 
-#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 msgstr "Miksi tietokoneeni ei suostu palaamaan valmius- tai lepotilasta?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
 "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
@@ -11335,43 +10491,40 @@ msgid ""
 "by your hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr ""
+msgstr "TIetokoneeni ei herÃÃ valmius- tai lepotilasta"
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
 msgid ""
 "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
 "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
 "password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
 "it in; just press it once)."
 msgstr ""
+"Jos asetat tietokoneen valmiustilaan ja napsautat hiiren painiketta, koneen "
+"pitÃisi palata valmiustilasta ja tietokoneen kysyà salasanaa. Jos tietokone "
+"ei kuitenkaan palaudu, paina kerran tietokoneen virtapainiketta (Ãlà pidà "
+"pohjassa)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
 msgid ""
 "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 msgid ""
 "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
 "feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -11382,7 +10535,6 @@ msgid ""
 "instead of hibernating."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
@@ -11390,14 +10542,17 @@ msgid ""
 "hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
 "it's probably a problem with your computer's drivers."
 msgstr ""
+"On myÃs mahdollista, ettei tietokone kykene siirtyà lepotilaan, koska jokin "
+"tietty osa ei tue lepotilaa kunnolla. TÃmà voi johtua esimerkiksi "
+"huonolaatuisista ajureista. Voit yrittÃÃ asettaa tietokoneen lepotilaan "
+"uudelleen, mutta jos ongelma toistuu, vika lienee jÃrjestelmÃn kÃyttÃmissà "
+"ajureissa."
 
-#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
 "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
@@ -11405,8 +10560,12 @@ msgid ""
 "doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
 "driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
+"Jos asetat tietokoneen valmius- tai lepotilaan ja sitten jatkat tietokoneen "
+"kÃyttÃÃ, tietokoneen internetyhteys, hiiri tai jokin muu laite ei "
+"vÃlttÃmÃttà toimi kunnolla. TÃmà saattaa johtua siitÃ, ettei jokin laite tue "
+"kunnolla valmius- tai lepotilasta palutumista. Kyseessà on <link xref="
+"\"hardware-driver\">ajuriongelma</link>, ei ongelma laitteessa."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -11414,24 +10573,21 @@ msgid ""
 "works."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
 "switches off the power."
 msgstr ""
+"Valmiustila asettaa koneen nukuksiin, lepotila tallentaa tietokoneen tilan "
+"ja sammuttaa virran kokonaan."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
-#| msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
 msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgstr "Mità tapahtuu kun asetan tietokoneen valmius- tai lepotilaan?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -11440,8 +10596,13 @@ msgid ""
 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
+"Kun asetat tietokoneen <em>valmiustilaan</em>, se kÃyttÃÃ erittÃin vÃhÃn "
+"virtaa. Kaikki avoinna olevat sovellukset ja asiakirjat pysyvÃt avoinna, "
+"mutta nÃyttà ja mahdollisimman moni tietokoneen osista kytketÃÃn pois "
+"pÃÃltÃ. Tietokone on silti pÃÃllÃ, ja se kÃyttÃÃ jonkin verran virtaa. Voit "
+"palata valmiustilasta liikkuttamalla hiirtà tai painamalla tietokoneen "
+"virtapainiketta."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
 "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
@@ -11449,70 +10610,76 @@ msgid ""
 "down, but your applications and documents will still be open when you switch "
 "on the computer again."
 msgstr ""
+"Kun asetat tietokoneen <em>lepotilaan</em>, kaikki avoinna olevat "
+"sovellukset ja asiakirjat pysyvÃt avoinna. Tietokone sammuu kokonaan, eikà "
+"se kÃytà lainkaan virtaa. Lepotila vastaa tietokoneen sammuttamista sillà "
+"erolla, ettà kone kÃynnistyy nopeammin ja sovellukset sekà asiakirjat "
+"pysyvÃt avoinna."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
 "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
 "computer to see if it does work."
 msgstr ""
+"Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">valmius- tai lepotila ei vÃlttÃmÃttà toimi oikein</link>.  "
+"Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja lepotiloissa."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna aina tyÃsi, ennen kuin siirryt valmius- tai lepotilaan"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
 "computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
 "documents can't be recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
+"Tallenna kaikki tyÃsi varmuuden varalta, ennen kuin asetat tietokoneen "
+"valmius- tai lepotilaan. NÃin tyÃsi sÃilyvÃt, vaikka tietokone ei syystà tai "
+"toisesta kÃynnistyisi oikein."
 
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
+"Kun tietokone toimii akun varassa, nÃyttà himmennetÃÃn tietokoneen ollessa "
+"vailla kÃyttÃÃ virran sÃÃstÃmiseksi."
 
-#: C/power-whydim.page:19(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi nÃyttà himmenee itsestÃÃn?"
 
-#: C/power-whydim.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
 "computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
+"Kun tietokone toimii akun varassa, nÃyttà himmennetÃÃn koneen ollessa "
+"kÃyttÃmÃttà virran sÃÃstÃmiseksi. Kun alat taas kÃyttÃà tietokonetta, "
+"himmennys poistuu."
 
-#: C/power-whydim.page:27(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr ""
+msgstr "Voit estÃÃ nÃyttÃÃ himmentymÃstÃ:"
 
-#: C/power-whydim.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
+"Irrallaan olevat johdot tai laitteisto-ongelmat ovat mahdollisia syitÃ."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
 msgid "My computer will not turn on"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokone ei kÃynnisty"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
+"Se, ettei tietokone kÃynnisty, voi johtua monesta eri syystÃ. Seuravaaksi "
+"kÃsitellÃÃn yleisimpià mahdollisia syitÃ."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneen johdot eivÃt ole kunnolla kiinni tai akku on loppu"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -11520,24 +10687,29 @@ msgid ""
 "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
 "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
 msgstr ""
+"Varmista, ettà tietokoneeseen kytketyt kaapelit on kunnolla kiinnitetty. "
+"Varmista, ettà virtalÃhteen katkaisin ei ole pois pÃÃltÃ. Tarkista, ettà "
+"nÃytÃn kaapelit on kytketty kunnolla ja ettà nÃyttà on pÃÃllÃ. Jos "
+"kÃytÃssÃsi on kannettava tietokone, liità siihen virtakaapeli siltà varalta, "
+"ettà akku on loppu. Voit kokeilla myÃs poistaa akun kannettavasta ja "
+"kÃynnistÃÃ koneen pelkÃn virtakaapelin ollessa kiinni."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelma tietokoneen osan kanssa"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
 "RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
+"Tietokoneessa oleva osa saattaa olla rikki. Jos tÃmà on syy, tietokone "
+"tulisi korjata. Yleisià vikoja ovat rikkoutuneet virtalÃhteet, vÃÃrin "
+"asetetut osat (esimerkiksi muistikammat) ja vialliset emolevyt."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokone piippaa ja sammuu sen jÃlkeen"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -11548,27 +10720,24 @@ msgid ""
 "for repairs."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneen tuulettimet pyÃrivÃt, mutta nÃytÃllà ei nÃy mitÃÃn"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
+"Varmista ensin, ettà nÃytÃn johdot on kiinnitetty oikein ja ettà nÃyttà on "
+"pÃÃllÃ."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:11(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
@@ -11578,29 +10747,19 @@ msgstr ""
 "batterylife\">virransÃÃstÃ</link>, <link xref=\"power-whydim\">nÃytÃn "
 "himmentÃminen</link>..."
 
-#: C/power.page:24(page/title)
-#| msgid "Power and batteries"
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "VirransÃÃstà ja akku"
 
-#: C/power.page:32(section/title)
 msgid "Battery settings"
-msgstr ""
+msgstr "Akkuasetukset"
 
-#: C/power.page:37(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer problems"
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
-msgstr "Tulostinongelmat"
+msgstr "Virranhallinnan ja akun ongelmat"
 
-#: C/power.page:39(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Troubleshooting Skype - for advanced users"
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr "Skypen ongelmanratkaisu - edistyneille kÃyttÃjille (englanninkielinen)"
+msgstr "Ratkaise virranhallintaan ja akkukÃyttÃÃn liittyvià ongelmia."
 
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
@@ -11610,11 +10769,9 @@ msgstr ""
 "resolution\">koko ja asento</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
 "\">kirkkaus</link>..."
 
-#: C/prefs-display.page:22(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "NÃyttÃ"
 
-#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
@@ -11627,13 +10784,10 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Vaihda kieltÃ</link>, <link xref=\"keyboard-"
 "layouts\">nÃppÃimistÃasettelu</link>..."
 
-#: C/prefs.page:7(info/title)
-#| msgid "Settings"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -11644,76 +10798,62 @@ msgstr ""
 "language\">kielet</link>, <link xref=\"user-accounts\">kÃyttÃjÃtilit</"
 "link>..."
 
-#: C/prefs.page:24(page/title)
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "KÃyttÃjÃn ja jÃrjestelmÃn asetukset"
 
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr ""
+"Tulosta paperin molemmille puolille tai tulosta useita sivuja paperia kohden."
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta kaksipuolisesti ja useita sivuja paperille"
 
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
 "sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
+"Tulostimet kÃsittelevÃt kaksipuolista tulostamisia eri tavoin. Kokeile, "
+"miten oma tulostimesi toimii."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
 "be available."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit folder bookmarks"
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
 msgid ""
 "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
 "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
@@ -11721,154 +10861,114 @@ msgid ""
 "to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
-#| msgid "applets"
 msgid "Examples:"
 msgstr "EsimerkkejÃ:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
 msgid "To print:"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
 "<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
@@ -11876,64 +10976,53 @@ msgid ""
 "16,...)."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
 "add the required number of blank pages at the end of the document before "
 "exporting to PDF."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
 msgid "Export the blank pages to a PDF."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "Peru odottava tulostustyà ja poista se jonosta."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
 msgid "Cancel a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Peru tulostustyÃ"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
 "the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -11942,90 +11031,79 @@ msgid ""
 "and then on again."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
+"Ole varovainen, ettet vahingoita tulostinta paperia poistaessa. Jos paperi "
+"ei tunnu irtoavan helpolla, voi olla parempi antaa sen olla ja pyytÃÃ apua."
 
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta asiakirja eri paperikoossa tai eri suunnassa."
 
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
 msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda tulostuksessa kÃytettÃvÃn paperin kokoa"
 
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>"
 
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <gui>Sivun ominaisuudet</gui> -vÃlilehti."
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <gui>Tulosta</gui> ja nyt asiakirjasi pitÃisi tulostua."
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysuunta"
 
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasuunta"
 
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "KÃÃnteinen pystysuunta"
 
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "KÃÃnteinen vaakasuunta"
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
 msgstr ""
+"Varmista, ettà kirje tai tarra-arki on suunnattu oikein pÃin, ja ettà "
+"valittuna on oikea paperikoko."
 
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
 msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta kirjekuoria ja etikettejÃ"
 
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
 "example."
 msgstr ""
+"Useimmat tulostimet mahdollistavat suoraan kirjekuoreen tai tarraetiketeille "
+"tulostamisen. TÃstà on paljon hyÃtyÃ, jos olet aikeissa lÃhettÃà esimerkiksi "
+"lukuisia kutsuja."
 
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
 msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjekuoriin tulostaminen"
 
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -12036,7 +11114,6 @@ msgid ""
 "what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -12044,42 +11121,37 @@ msgid ""
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
 "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka tarkistan tulostimen vÃrin/musteen mÃÃrÃn?"
 
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 "installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
 msgstr ""
+"Joissain tulostimissa on oma nÃyttÃ, jonka kautta on mahdollista tarkistaa "
+"musteen mÃÃrà ja muita tietoja."
 
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
 "proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -12088,46 +11160,42 @@ msgid ""
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
 msgstr ""
+"Jotkin tulostimet eivÃt toimi kunnolla Linuxilla, ja osa tulostimista ei "
+"anna millÃÃn kÃyttÃjÃrjestelmÃllà tietoja musteen mÃÃrÃstÃ."
 
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr ""
+msgstr "Kokoa sivut ja muuta tulostusjÃrjestystÃ."
 
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
 msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta sivut tulostumaan haluamassasi jÃrjestyksessÃ"
 
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "KÃÃnteinen"
 
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
 "reverse this printing order."
 msgstr ""
+"Yleensà tulostimet tulostavat ensimmÃisen sivun ensin ja viimeisen sivun "
+"lopuksi. TÃllÃin sivut saattavat tulostua pÃinvastaiseen jÃrjestykseen, kuin "
+"mità oli tarkoitus tulostaa. Voit kuitenkin vaihtaa tulostusjÃrjestystÃ."
 
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihtaaksesi jÃrjestystÃ:"
 
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Kokoa"
 
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -12136,39 +11204,35 @@ msgid ""
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Kootaksesi:"
 
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr "Paperitukoksen poistaminen riippuu tulostinmerkistà ja -mallistasi."
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Paperitukoksen poistaminen"
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
+msgstr "Toisinaan tulostimet syÃttÃvÃt paperin vÃÃrin ja siten jumittuvat."
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
 "jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
+"Yleensà tulostimen kÃyttÃohje opastaa, kuinka toimia paperin jumittuessa. "
+"Tyypillisesti tulostimen jokin paneeli tulee avata, etsià paperitukos ja "
+"sitten kevyesti (ennen kaikkea varovasti!) poistaa jumittunut paperi."
 
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -12180,272 +11244,223 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta vain tietyt sivut tai sivualue."
 
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
 msgid "Print only certain pages"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta vain tietyt sivut"
 
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
 
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-vÃlilehdellà <gui>Alue "
+"ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"Kirjoita haluamasi sivut pilkuin eroteltuna tekstikenttÃÃn. Valitse useamman "
+"sivun sivualue kÃyttÃmÃllà viivaa \"-\"."
 
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
+"Kun kirjoitat \"1,3,5-7,9\" <gui>Sivut</gui>-kenttÃÃn, tulostetaan sivut "
+"1,3,5,6,7 ja 9."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Valitse tulostin, jota kÃytÃt eniten."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Oletustulostimen mÃÃrittÃminen"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
+"Jos kÃytettÃvissà on enemmÃn kuin yksi tulostin, voit valita mità tulostinta "
+"kÃytetÃÃn oletuksena. Useimmiten kÃytetty tulostin on parasta asettaa "
+"oletukseksi."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "MÃÃrità tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset."
 
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Paikallisen tulostimen mÃÃrittÃminen"
 
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
+"TIetokoneesi kykenee tunnistamaan useita erilaisia tulostimia, kun tulostin "
+"kytketÃÃn tietokoneeseen. Useimmat tulostimet yhdistetÃÃn tietokoneeseen USB-"
+"johdon avulla."
 
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Varmista ettà tulostin on pÃÃllÃ."
 
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:54(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:69(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:77(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
 "the printer or a low ink/toner supply."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
 msgid "Fading text or images"
-msgstr ""
+msgstr "Haalistuva teksti tai kuva"
 
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 msgid "Streaks and lines"
-msgstr ""
+msgstr "Raidat ja viivat"
 
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
 "instructions)."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
 msgid "Wrong colors"
-msgstr ""
+msgstr "VÃÃrÃt vÃrit"
 
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr ""
+msgstr "EpÃtasaiset viivat"
 
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
 
-#: C/printing.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-#| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-#| "dimming</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
 "multi-page</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Valmiustila</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">virransÃÃstÃ</link>, <link xref=\"power-whydim\">nÃytÃn "
-"himmentÃminen</link>..."
+"<link xref=\"printing-setup\">Paikallisasennus</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">jÃrjestys ja koonta</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">kaksipuolisuus ja useat sivut</link>..."
 
-#: C/printing.page:36(info/title)
-#| msgid "Setup"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Asennus"
 
-#: C/printing.page:38(section/title)
 msgid "Set up a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostimen asennus"
 
-#: C/printing.page:43(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard layouts"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "NÃppÃimistÃasettelut"
+msgstr "Koot ja asettelut"
 
-#: C/printing.page:45(section/title)
 msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Paperin eri koot ja asettelut"
 
-#: C/printing.page:51(info/desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgstr ""
 "Havaitsemattomat tulostimet, tukokset, vÃÃriltà nÃyttÃvÃt tulosteet ..."
 
-#: C/printing.page:53(section/title)
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Tulostinongelmat"
 
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Kuvan ottaminen nÃytÃllÃsi olevasta sisÃllÃstÃ:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Screensaver Preferences"
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "NÃytÃnsÃÃstÃjÃn asetukset"
 
-#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
-#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
-#| "for example; screenshots are just normal picture files, so you can email "
-#| "them and share them on the web."
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -12454,38 +11469,27 @@ msgid ""
 "you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
 "Voit ottaa kuvan nÃytÃstÃsi (<em>kuvankaappaus, kuvakaappaus, screenshot</"
-"em>) tai nauhoittaa videon nÃytÃn tapahtumista (<em>screencast</em>). Se on hyÃdyllinen ominaisuus, kun haluat esimerkiksi nÃyttÃÃ jollekin "
-"miten jokin asia tehdÃÃn. Kuvankaappaukset ovat normaalia kuvia, joten voit "
-"vaikkapa lÃhettÃà niità muille sÃhkÃpostilla tai jakaa ne internetissÃ."
+"em>) tai nauhoittaa videon nÃytÃn tapahtumista (<em>screencast</em>). Se on "
+"hyÃdyllinen ominaisuus, kun haluat esimerkiksi nÃyttÃÃ jollekin miten jokin "
+"asia tehdÃÃn. Kuvankaappaukset ovat normaalia kuvia, joten voit vaikkapa "
+"lÃhettÃà niità muille sÃhkÃpostilla tai jakaa ne internetissÃ."
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ota kuvanOta kuvakaappaus"
 
-#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
 msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgstr "Kuvan ottaminen nÃytÃllÃsi olevasta sisÃllÃstÃ:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
 "tool."
 msgstr ""
-"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -niminen sovellus."
+"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -"
+"niminen sovellus."
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
-#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 msgid "In the window that appears, choose what to capture."
 msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkÃlaisen kuvan haluat ottaa."
 
-#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-#| "desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab "
-#| "the current window</gui>), or you can select an area of the screen by "
-#| "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
 msgid ""
 "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
 "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
@@ -12497,11 +11501,9 @@ msgstr ""
 "vapaasti liikuteltavan ja venyteltÃvÃn laatikon avulla (<gui>Valitse "
 "kaapattava alue</gui>)."
 
-#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
 "a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -12510,7 +11512,6 @@ msgstr ""
 "ristin muotoiseksi. Napsauta jotakin kaapattavan alueen kulmaa ja vedà "
 "haluamasi alue. Poistu kaappaustilasta painamalla <key>Esc</key>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
 "the screenshot and click <gui>Save</gui>."
@@ -12518,24 +11519,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Tallenna kuvakaappaus</gui> ikkuna avautuu. Valitse kuvankaappaukselle "
 "nimi ja tallennuskohde ja sitten napsauta <gui>Tallenna</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
 msgid ""
 "You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
 "paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
-#| msgid "Take a screenshot"
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Ota tyÃpÃytÃvideo"
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Kuvan ottaminen nÃytÃllÃsi olevasta sisÃllÃstÃ:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
@@ -12547,19 +11543,16 @@ msgstr ""
 "Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
 "tiedostoja, joilla on samankaltaisia âânimiÃ."
 
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
 "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
 msgid ""
 "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
 "saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
@@ -12567,68 +11560,53 @@ msgid ""
 "is made within a single session."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
 msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
 "perform these steps."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
-#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
-#: C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
 "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
 msgid "Enter your password at the prompt."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
 "select <gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
 "your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -12637,43 +11615,36 @@ msgid ""
 "you will see the message <gui>Done!</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
 "The login screen appears."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
 msgid ""
 "At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
 "form will appear."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
 msgid ""
 "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
 "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -12681,39 +11652,32 @@ msgid ""
 "button and return to the previous step."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
 "fingerprint scanner. You will be logged in."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
 msgid ""
 "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
 "To unlock it, enter your password."
 msgstr ""
 
-#: C/session-formats.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 
-#: C/session-formats.page:23(page/title)
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr ""
 
-#: C/session-formats.page:31(page/p)
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
 
-#: C/session-formats.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -12721,7 +11685,6 @@ msgid ""
 "available regions."
 msgstr ""
 
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
@@ -12735,7 +11698,6 @@ msgstr ""
 "napsauttamalla kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
 "ulos...</gui>."
 
-#: C/session-formats.page:46(page/p)
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -12743,52 +11705,28 @@ msgid ""
 "calendars."
 msgstr ""
 
-#: C/session-formats.page:56(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the time and date"
 msgid "Change the system formats"
 msgstr "Muuta pÃivÃmÃÃrÃÃ ja aikaa"
 
-#: C/session-formats.page:58(section/p)
 msgid ""
 "When you change your region for formats, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
 "formats used in places like the login screen."
 msgstr ""
 
-#: C/session-formats.page:63(item/p)
 msgid "Change your formats, as described above."
 msgstr ""
 
-#: C/session-formats.page:64(item/p) C/session-language.page:64(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
-
-#: C/session-formats.page:65(item/p) C/session-language.page:65(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-
-#: C/session-formats.page:66(item/p) C/session-language.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Administrative privileges are required. Enter your password, or the password "
-"for the administrator you are prompted for."
-msgstr ""
-
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda kÃyttÃliittymÃn ja ohjeiden kieltÃ."
 
-#: C/session-language.page:24(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Change language"
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Vaihda kieli"
 
-#: C/session-language.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -12796,22 +11734,19 @@ msgstr ""
 "Voit kÃyttÃà tietokonettasi ja sovelluksiasi kymmenillà eri kielillÃ, jos "
 "olet asentanut kielipaketit tietokoneeseen."
 
-#: C/session-language.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-vÃlilehdellÃ."
 
-#: C/session-language.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
 msgstr ""
 
-#: C/session-language.page:48(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -12826,34 +11761,29 @@ msgstr ""
 "vaihtaa nÃiden kansioiden nimet omalle kielellesi. Jos aiot kÃyttÃà kieltà "
 "jatkossa, sinun kannattaa pÃivittÃÃ kansioiden nimet."
 
-#: C/session-language.page:56(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Change language"
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Vaihda kieli"
 
-#: C/session-language.page:58(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
 "in places like the login screen."
 msgstr ""
 
-#: C/session-language.page:63(item/p)
 msgid "Change your language, as described above."
 msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
 "settings."
 msgstr ""
+"Vaihda automaattisen lukitukseen kuluvaa aikaa <gui>NÃytÃn</gui> asetuksista."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr ""
+msgstr "NÃyttà lukitsee itsensà liian nopeasti"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -12862,86 +11792,74 @@ msgid ""
 "too quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta <gui>Lukitse nÃyttà tietyn ajan "
+"jÃlkeen</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
 msgstr ""
+"Jos et halua nÃytÃn lukitsevan ollenkaan itseÃÃn, aseta kohta <gui>Lukitse</"
+"gui> pois pÃÃltÃ."
 
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">TyÃpÃydÃn etÃkÃyttÃ</link>"
 
-#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/sharing.page:20(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "starting"
 msgid "Sharing"
-msgstr "kÃynnistÃminen"
+msgstr "Jakaminen"
 
-#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
+msgstr "PÃÃstà muut katsomaan ja kÃyttÃmÃÃn tyÃpÃytÃÃsi VNC-yhteydellÃ."
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "large print desktop"
 msgid "Share your desktop"
-msgstr "suurikokoisen kirjoituksen tyÃpÃytÃ"
+msgstr "Jaa tyÃpÃytÃsi"
 
-#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
+"Muut henkilÃt voivat tarkkailla ja kÃyttÃÃ tietokonettasi toiselta "
+"tietokoneelta etÃtyÃpÃydÃn hallintaohjelmalla. MÃÃrità <app>TyÃpÃydÃn "
+"jakaminen</app> -sovelluksen asetukset, jonka jÃlkeen tyÃpÃydÃn jakaminen on "
+"turvallista ja vaivatonta."
 
-#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
 "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
-"will be able to attempt to connect to your computer."
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
 msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
-"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on "
-"your computer, depending on the security settings which you are currently "
-"using."
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
 msgstr ""
+"Ennen asetuksen muuttamista kannattaa miettiÃ, miten valinta vaikuttaa "
+"tietoturvaan."
 
-#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration Source"
 msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "AsetuslÃhde"
+msgstr "Vahvista pÃÃsy koneellesi"
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -12949,36 +11867,28 @@ msgid ""
 "someone to connect to your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "This option is only available for DocBook documentation."
 msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "TÃmà valinta on saatavilla vain DocBook-ohjeille."
+msgstr "TÃmà valinta on oletuksena kÃytÃssÃ."
 
-#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable border"
 msgid "Enable password"
-msgstr "Ota reuna kÃyttÃÃn"
+msgstr "Vaadi salasana"
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
 "this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
 msgstr ""
+"TÃmà valinta on oletuksena pois kÃytÃstÃ, mutta on erittÃin suositeltavaa "
+"ottaa tÃmà kÃyttÃÃn ja valita turvallinen salasana."
 
-#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
 msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pÃÃsy tyÃpÃydÃllesi internetin kautta"
 
-#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
 msgid ""
 "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
 "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -12987,40 +11897,35 @@ msgid ""
 "your router manually."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "TÃmà valinta on oletuksena pois kÃytÃstÃ."
 
-#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
-msgstr ""
+msgstr "NÃytà ilmoitusalueen kuvake"
 
-#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
 msgid ""
 "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
 "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
 msgid ""
 "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
 "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
 msgstr ""
+"Jos tÃmà asetus ei ole kÃytÃssÃ, joku voi mahdollisesti kÃyttÃà "
+"tietokonettasi ilman ettà saisit tietÃà asiasta."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "LisÃÃ, siirrà tai poista sovelluksia KÃynnistimessÃ."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Kiinnità suosikkisovelluksesi KÃynnistimeen"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -13032,7 +11937,6 @@ msgstr ""
 "Sovelluksen lisÃÃminen <link xref=\"shell-terminology\">KÃynnistimeen</link> "
 "helppoa ja nopeaa kÃyttÃÃ varten:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -13042,7 +11946,6 @@ msgstr ""
 "Sovelluksen lisÃÃminen <link xref=\"shell-terminology\">KÃynnistimeen</link> "
 "helppoa ja nopeaa kÃyttÃÃ varten:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
@@ -13056,11 +11959,9 @@ msgstr ""
 "painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnità "
 "KÃynnistimeen</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
@@ -13073,16 +11974,12 @@ msgstr ""
 "painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnità "
 "KÃynnistimeen</gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "KÃynnistà sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
 
-#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
-#| msgid "for applications"
 msgid "Start applications"
 msgstr "Sovelluksien kÃynnistÃminen"
 
-#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -13090,20 +11987,17 @@ msgid ""
 "pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
 "start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
 "list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
@@ -13111,20 +12005,17 @@ msgid ""
 "Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
 "to start the corresponding application."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -13132,25 +12023,21 @@ msgid ""
 "side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 "The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -13158,11 +12045,9 @@ msgstr ""
 "Opi kuinka poistua kÃyttÃjÃtililtà kirjautumalla ulos, vaihtamalla kÃyttÃjÃà "
 "ja niin edelleen."
 
-#: C/shell-exit.page:24(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Uloskirjautuminen, sammuttaminen ja kÃyttÃjÃn vaihtaminen"
 
-#: C/shell-exit.page:32(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
@@ -13175,11 +12060,9 @@ msgstr ""
 "valmiustilaan (virran sÃÃstÃmiseksi), tai jÃttÃÃ sen pÃÃlle ja kirjautua "
 "ulos."
 
-#: C/shell-exit.page:36(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Ulos kirjautuminen tai kÃyttÃjÃn vaihtaminen"
 
-#: C/shell-exit.page:37(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
@@ -13197,7 +12080,6 @@ msgstr ""
 "kÃyttÃjÃÃ, kaikki sovellusten pysyvÃt kÃynnissÃ, ja kaikki tyÃsi ovat "
 "samassa vaiheessa kun kirjaudut takaisin sisÃÃn."
 
-#: C/shell-exit.page:41(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-intro"
@@ -13211,11 +12093,9 @@ msgstr ""
 "intro\">jÃrjestelmÃvalikkoa</link> nÃytÃn oikeassa ylÃkulmassa ja "
 "valitsemalla haluamasi vaihtoehto."
 
-#: C/shell-exit.page:49(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "NÃytÃn lukitseminen"
 
-#: C/shell-exit.page:50(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
@@ -13236,7 +12116,6 @@ msgstr ""
 "salasanasi. Jos et lukitse nÃyttÃÃ, se lukitaan automaattisesti mÃÃritetyn "
 "ajan kuluttua."
 
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
@@ -13248,7 +12127,6 @@ msgstr ""
 "Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin  <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
 "valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:59(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -13258,13 +12136,11 @@ msgstr ""
 "sisÃÃn napsauttamalla <gui>Vaihda kÃyttÃjÃÃ</gui>. Voit taas jatkaa "
 "tyÃskentelyÃ, kun he ovat lopettaneet omansa."
 
-#: C/shell-exit.page:68(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Sound"
 msgid "Suspend"
 msgstr "ÃÃni"
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. This saves "
@@ -13283,7 +12159,6 @@ msgstr ""
 "tietokoneen toiminnoista. Lepotila kuluttaa kuitenkin jonkin verran sÃhkÃÃ, "
 "mutta kulutus on hyvin alhainen verrattuna koneen pÃÃllà pitÃmiseen."
 
-#: C/shell-exit.page:76(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
@@ -13295,22 +12170,19 @@ msgstr ""
 "Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin  <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
 "valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:87(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Suspend, shut down, or restart."
-msgid "Shut down or restart"
+msgid "Power off or restart"
 msgstr "Valmiustila, sammuta tai kÃynnistà uudelleen."
 
-#: C/shell-exit.page:89(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
 "gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
 "the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
+"<gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:95(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -13320,19 +12192,17 @@ msgstr ""
 "kÃynnistÃÃ tietokonetta uudelleen. PÃÃkÃyttÃjÃt voivat mahdollisesti "
 "sammuttaa tietokoneen salasanallaan."
 
-#: C/shell-exit.page:101(note/p)
 msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
 "The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
+"this to power off or restart."
 msgstr ""
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:34(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -13343,7 +12213,6 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:50(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -13354,7 +12223,6 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:62(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -13364,24 +12232,19 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:114(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
 msgstr "Johdanto tyÃpÃytÃÃn, ylÃpalkkiin sekà toimintoihin."
 
-#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
-#| msgid "Introduction to GConf"
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Johdanto Gnomeen"
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -13392,11 +12255,9 @@ msgstr ""
 "sekà auttamaan asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisÃÃn "
 "ensimmÃisen kerran, nÃet tyhjÃn tyÃpÃydÃn ja ylÃpalkin."
 
-#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Gnome-kÃyttÃliittymÃn ylÃpalkki"
 
-#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -13404,16 +12265,12 @@ msgid ""
 "profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Toiminnot-yleiskuva"
 
-#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "Toiminnot-painike"
 
-#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -13422,12 +12279,9 @@ msgid ""
 "also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
-#| msgid "The Dash"
 msgid "The dash"
 msgstr "Kojelauta"
 
-#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -13435,14 +12289,12 @@ msgid ""
 "icon will bring up the most recently used window."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
 msgid ""
 "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
 "click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
 "or onto any workspace thumbnail on the right."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -13450,7 +12302,6 @@ msgid ""
 "use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
 "you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -13460,24 +12311,19 @@ msgid ""
 "running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
-#| msgid "Learn more about starting applications."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisÃÃ sovellusten kÃynnistÃmisestÃ.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisÃÃ sovellusten kÃynnistÃmisestÃ.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
-#| msgid "Learn more about windows and workspaces."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Lue lisÃÃ ikkunoista ja tyÃtiloista.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset"
 
-#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -13485,24 +12331,18 @@ msgid ""
 "app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisÃÃ kalenterista ja tapaamisista."
-"</link>"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisÃÃ kalenterista ja tapaamisista.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Sinà ja tietokoneesi"
 
-#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
-#| msgid "Me menu"
 msgid "User menu"
 msgstr "KÃyttÃjÃvalikko"
 
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -13510,20 +12350,17 @@ msgstr ""
 "Napsauta oikeassa ylÃkulmassa olevaa nimeÃsi hallitaksesi profiiliasi sekà "
 "tietokonetta."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
 "the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
 "status for your contacts to see."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -13531,75 +12368,57 @@ msgid ""
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Lue lisÃà kÃyttÃjien vaihtamisesta, ulos kirjautumisesta sekà tietokoneen "
-"sammuttamisesta.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Lue lisÃÃ kÃyttÃjien vaihtamisesta, ulos "
+"kirjautumisesta sekà tietokoneen sammuttamisesta.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
-#| msgid "Message icon"
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Viestialue"
 
-#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
 "are ready to view them."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "TyÃpÃydÃn osien vÃlillà liikkuminen nÃppÃimistà kÃyttÃmÃllÃ."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "keyboard shortcut"
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "pikanÃppÃin"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Siirtyminen tyÃpÃydÃn eri osien vÃlillÃ"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -13608,50 +12427,43 @@ msgstr ""
 "vÃlillÃ..</link> Vaihda selausjÃrjestystà pitÃmÃllà <key>Shift</key> -"
 "nÃppÃintà pohjassa."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
 "key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 "applications list, and search field."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyÃtilojen vÃlillÃ.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
@@ -13659,112 +12471,79 @@ msgid ""
 "keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current window to a different workspace."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
-msgstr "Siirrà auki oleva ikkuna toiseen tyÃtilaan."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Siirrà nykyinen ikkuna eri "
+"tyÃtilaan.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lukitse nÃyttÃ.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvÃt pikanÃppÃimet"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Valitse nykyisen alueen kaikki kohteet."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Leikkaa (poista) valittuna oleva teksti tai kohteet ja kopioi se "
 "leikepÃydÃlle."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepÃydÃlle."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Liità leikepÃydÃn sisÃltÃ."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Peru viimeisin toiminto."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Kuvankaappaukset"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -13774,57 +12553,47 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:34(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "What is a driver?"
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Mikà ajuri on?"
 
-#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
 "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
 "notification informing you."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
 "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Viestialue"
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -13832,7 +12601,6 @@ msgid ""
 "not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -13840,106 +12608,102 @@ msgid ""
 "sent you the chat messages."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
-#| msgid "Overview"
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Ilmoitukset"
+
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Overview"
 msgstr "Yleiskuvaus"
 
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
 msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 msgstr "Yleiskuvaus tyÃpÃydÃn eri osista."
 
-#: C/shell-overview.page:21(page/title)
 msgid "Overview of the desktop"
 msgstr "TyÃpÃydÃn yleiskuvaus"
 
-#: C/shell-overview.page:26(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "TyÃpÃytÃ"
 
-#: C/shell-overview.page:30(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Sovellukset ja ikkunat"
 
-#: C/shell-overview.page:34(section/title)
 msgid "Files and folders"
 msgstr "Tiedostot ja kansiot"
 
-#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
+msgid "Change your chat status."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
 msgid "Change your availability"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
 "your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
-msgid ""
-"When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
-"bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
-"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
-"available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
-"corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
+"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
+"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-session-status.page:43(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
+#| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
 msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
-"you."
+"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
 msgstr ""
+"Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin  <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
+"valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
 
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Yleiskuvaus tyÃpÃydÃn eri osista."
 
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
 msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
 "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
 "you have currently open."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
-#| msgid "The Dash"
 msgid "Dash"
 msgstr "Kojelauta"
 
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -13947,22 +12711,17 @@ msgid ""
 "the <em>dock</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
-#| msgid "Location"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ilmoitukset"
 
-#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -13971,7 +12730,6 @@ msgid ""
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
 msgid ""
 "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -13979,59 +12737,46 @@ msgid ""
 "Settings</gui> to access them."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
-#| msgid "Toolbar"
 msgid "Top bar"
 msgstr "YlÃpalkki"
 
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
 "username is on the other."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
-#| msgid "workspace"
 msgid "Workspace"
 msgstr "TyÃtila"
 
-#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
-#| msgid "workspaces"
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "TyÃtilan valinta"
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
 "overview."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Find a lost file"
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "LÃydà kadonnut tiedosto"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 "link>:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
 "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
@@ -14039,26 +12784,22 @@ msgid ""
 "thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
 "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
 "find your window, or"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
 "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Using the Dash and the Launcher"
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Kojelauta ja kÃynnistin"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
 "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
@@ -14066,178 +12807,145 @@ msgid ""
 "key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
 msgid "Double-click on the title bar."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgid "To maximize or unmaximize a window:"
 msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
 msgid "Double-click on the title bar of the window."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid "Alternatively, to maximize a window:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
 "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
 "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Restore a maximized window to its original size."
 msgid "To restore the window to its original size:"
 msgstr "Palauttaa suurennetun ikkunan alkuperÃiseen kokoonsa."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
 "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
 "an unmaximized state."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
 "you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
 "the title bar of an application."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
 msgid ""
 "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
 "key>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
 msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 msgstr "Palauta, muuta kokoa, jÃrjestà ja piilota."
 
-#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Window operations and modes"
 msgid "Window operations"
 msgstr "Ikkunoiden toiminnot ja tilat"
 
-#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
 msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
 msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr ""
+msgstr "PienennÃ, palauta ja sulje"
 
-#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Minimize the window."
 msgid "To minimize or hide a window:"
 msgstr "PienentÃÃ ikkunan."
 
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
 "corner."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Close the window."
 msgid "To restore the window:"
 msgstr "Sulkee ikkunan."
 
-#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
 "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
 msgid "To close the window:"
-msgstr ""
+msgstr "Sulkeaksesi ikkunan:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
 msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr ""
+msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> tai"
 
-#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>c</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "size"
 msgid "Resize"
 msgstr "koko"
 
-#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
 msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
 msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
 "'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
 msgid "To resize only in the vertical direction:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
 "into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
 "resize the window vertically."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Windows and workspaces"
 msgid "Arranging windows in your workspace"
 msgstr "Ikkunat ja tyÃtilat"
 
-#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
 msgid ""
 "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
 "the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
@@ -14246,28 +12954,23 @@ msgid ""
 "side and releasing."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Vaihtele ikkunoiden vÃlillÃ"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "workspace"
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "tyÃtila"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
@@ -14275,20 +12978,17 @@ msgid ""
 "<gui>window switcher</gui>."
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
 "switcher."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
 "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -14296,30 +12996,25 @@ msgid ""
 "step through the list."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
 "mouse."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>â</key> key."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -14327,25 +13022,21 @@ msgid ""
 "view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Maximize the window."
 msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgstr "Suurentaa ikkunan."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "windows"
 msgid "Tiled windows"
 msgstr "ikkunat"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
 "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
 "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
@@ -14353,32 +13044,23 @@ msgid ""
 "the window will fill the left half of the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
 "highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
 "the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
 "<gui>title bar</gui> of an application."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen ja jÃrjestely."
 
-#: C/shell-windows.page:22(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ikkunat ja tyÃtilat"
 
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
-#| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
 "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -14388,7 +13070,6 @@ msgstr ""
 "ikkunoissa. KÃyttÃmÃllà sekà <gui>yleiskuvaa</gui> ettà <gui>kojelautaa</"
 "gui>, voit kÃynnistÃÃ uusia sovelluksia ja hallita jo auki olevia ikkunoita."
 
-#: C/shell-windows.page:26(page/p)
 msgid ""
 "In addition to windows, you can also group your applications together within "
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -14398,15 +13079,12 @@ msgstr ""
 "Tutustu ominaisuuksiin tarkemmin lukemalla alapuolelta lÃytyvià ikkuna- ja "
 "tyÃtila-ohjeaiheita."
 
-#: C/shell-windows.page:49(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Ikkunoiden kanssa tyÃskentely"
 
-#: C/shell-windows.page:53(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "TyÃtilojen kanssa tyÃskentely"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
@@ -14414,30 +13092,24 @@ msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr "Avaa TyÃtilanvaihdin ja vedà ikkuna toiseen tyÃtilaan."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen toiseen tyÃtilaan"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Configuring the Mouse"
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Hiiren asetukset"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
 "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -14448,25 +13120,22 @@ msgstr ""
 "Sovelluksen lisÃÃminen <link xref=\"shell-terminology\">KÃynnistimeen</link> "
 "helppoa ja nopeaa kÃyttÃÃ varten:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
 "of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Using the Main Menubar"
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "PÃÃvalikkopalkin kÃyttÃ"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgid ""
+"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -14481,7 +13150,6 @@ msgstr ""
 "nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi tyÃtilaan vasemmalla nykyisestà "
 "tyÃtilasta."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -14496,15 +13164,12 @@ msgstr ""
 "nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi tyÃtilaan vasemmalla nykyisestà "
 "tyÃtilasta."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
 msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Vaihtele tyÃtilojen vÃlillÃ"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
@@ -14512,7 +13177,6 @@ msgid ""
 "thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -14526,7 +13190,6 @@ msgstr ""
 "nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi tyÃtilaan vasemmalla nykyisestà "
 "tyÃtilasta."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -14544,29 +13207,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "TyÃtilojen avulla voit ryhmitellà avoinna olevia ikkunoita."
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Mikà ihmeen tyÃtila, ja miten voin hyÃdyntÃà sitÃ?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
 "reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -14574,13 +13232,11 @@ msgid ""
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Adding Workspaces"
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "TyÃtilojen lisÃÃminen"
 
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
@@ -14588,7 +13244,6 @@ msgid ""
 "\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -14596,17 +13251,14 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
 msgid ""
 "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -14614,103 +13266,97 @@ msgstr ""
 "Valitse hÃlytysÃÃni ilmoituksille, mÃÃrità hÃlytysÃÃnen voimakkuus tai kytke "
 "se pois pÃÃlle."
 
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Valitse tai kytke hÃlytysÃÃni pois pÃÃltÃ"
 
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
 "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
+"Tietokone toistaa tietyn ÃÃnimerkin tietyissà tilanteissa, kuten "
+"ilmoituksissa. Voit halutessasi valita ÃÃnimerkin muutamasta vaihtoehdosta, "
+"sÃÃtÃÃ sen ÃÃnenvoimakkuutta tai poistaa sen kokonaan kÃytÃstÃ."
 
-#: C/sound-alert.page:28(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
 "Effects</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "ÃÃneen liittyvien ongelmien kuten ÃÃnen puuttumisen tai huonon laadun "
 "ongelmanratkaisu."
 
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen problems"
 msgid "Sound problems"
-msgstr "NÃyttÃongelmat"
+msgstr "ÃÃniongelmat"
 
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
+"ÃÃniongelmat voivat johtua monista eri syistÃ. Mikà seuraavista kuvaa "
+"parhaiten ongelmaasi?"
 
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista ÃÃnikaapelit ja ÃÃnikortin ajurit."
 
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr ""
+msgstr "Kuulen rÃtinÃà tai surinaa, kun ÃÃntà toistetaan"
 
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
 "with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
+"Jos kuulet rasahtavan tai surisevan ÃÃnen tietokoneesi toistaessa ÃÃntÃ, "
+"ongelma voi johtua ÃÃnikaapeleista tai -liittimistÃ, tai ÃÃnikortin "
+"ajureista."
 
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettà kaiuttimet on kytketty kunnolla"
 
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
+"Jos kaiuttimet on liitetty tietokoneeseen huolimattomasti tai vÃÃrÃÃn "
+"liittimeen, niistà saattaa kuulua surisevaa ÃÃntÃ."
 
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettei kaiuttimien/kuulokkeiden johto ole rikki."
 
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
 "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
 "need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
+"ÃÃnikaapelit- ja liittimet kuluvat ajan myÃtÃ. Yrità liittÃà kaapeli tai "
+"kuulokkeet toiseen ÃÃnilÃhteeseen (esimerkiksi MP3-tai CD-soittimeen) ja "
+"tarkista, onko ÃÃnessà vielà ongelmia. Jos on, saattaa olla tarpeen hankkia "
+"uusi kaapeli tai kuulokkeet."
 
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista ÃÃnikortin ajureiden laatu."
 
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -14718,46 +13364,42 @@ msgid ""
 "\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
 msgstr ""
+"Tarkista, ettà ÃÃntà ei ole vaimennettu, johdot on kytketty oikein ja "
+"ÃÃnikorttisi on tunnistettu."
 
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneesta ei kuulu mitÃÃn ÃÃniÃ"
 
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettei ÃÃntà ole vaimennettu"
 
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
+"Joissain nÃppÃimistÃissà on Vaimenna-nÃppÃin. Paina kyseistà nÃppÃintÃ, jos "
+"nÃppÃimistÃssÃsi on sellainen, ja ÃÃnen pitÃisi palautua."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -14767,19 +13409,23 @@ msgid ""
 "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
+"Tarkista, ettà kaiuttimien johdot ovat kunnossa ja ettà kaiuttimet ovat "
+"pÃÃllÃ"
 
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
 "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
 "computer. This socket is usually light green in color."
 msgstr ""
+"Jos kÃytÃt ulkoisia kaiuttimia, varmista, ettà ne ovat pÃÃllà ja "
+"ÃÃnenvoimakkuus sopivalla tasolla. Varmista myÃs, ettà kaiuttimien johto on "
+"huolellisesti kytketty \"ulostulo\" -ÃÃniliittimeen tietokoneen taka- tai "
+"etuosassa. Yleensà tÃmà liitin on vihreà (sisÃÃntulo eli mikrofoni on "
+"yleensà vaaleanpunainen)."
 
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -14788,25 +13434,30 @@ msgid ""
 "see if that works."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
+"Viimeinen ratkaisu on tarkistaa, ettà kaiuttimien johto on kunnolla kiinni "
+"kaiuttimien pÃÃssÃ. Vaikka kaiuttimen johto on yleensà integroitu "
+"kaiuttimiin, tarkista, ettei se ole irronnut. Joissakin kaiuttimissa on myÃs "
+"useampi ÃÃnilÃhtÃ, joten jos kaiuttimissa on useampia liittimiÃ, kokeile "
+"niità kaikkia."
 
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
 msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista ettà oikea ÃÃnilaite on valittu"
 
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
+"Joillain tietokoneilla on asennettu useita \"ÃÃnilaitteita\". Vain osa "
+"nÃistà laitteista pystynee toistamaan ÃÃntÃ, joten varmista, ettà kÃytÃssà "
+"oleva ÃÃnilaite kykenee toistamaan ÃÃntÃ. TÃmà saattaa edellyttÃà kokeiluja "
+"ja johtojen vaihtelua."
 
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -14817,44 +13468,47 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
 "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
+"Kun <gui>ÃÃni</gui>-ikkuna avautuu, vaihda <gui>Hardware</gui>-vÃlilehdelle. "
+"Merkitse muistiin, mikà laite ja profiili on kÃytÃssà (jotta voisit "
+"palauttaa asetukset ennalleen, jos uudet eivÃt mahdollisesti toimi)."
 
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
 "and try each profile."
 msgstr ""
+"Kokeile vaihtaa valitut laitteen profiilia - testaa ÃÃnen toimivuus tÃmÃn "
+"jÃlkeen toistamalla jokin ÃÃni. Joudut ehkà kokeilemaan kaikkia listan "
+"vaihtoehtoja."
 
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
+"Jos ÃÃnet eivÃt vielÃkÃÃn toimi, tee sama kaikille listan ÃÃnilaitteille."
 
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista ettà ÃÃnikortti on havaittu"
 
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
 "for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
 "are not installed."
 msgstr ""
+"ÃÃnikorttiasi ei ole vÃlttÃmÃttà havaittu. Jos nÃin on kÃynyt, tietokone "
+"luulee, ettà ÃÃntà ei ole mahdollista toista. Mahdollinen syy on, ettà "
+"ÃÃnikortin ajureita ei ole asennettu."
 
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
@@ -14863,23 +13517,23 @@ msgstr ""
 "Avaa <gui>kojelauta</gui>, etsi <app>Ota kuvakaappaus</app> niminen sovellus "
 "ja avaa se."
 
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita <cmd>aplay -l</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
+"Kaikki laitteet nÃytetÃÃn. Jos listalla ei ole <gui>ÃÃnentoistolaitteistoja</"
+"gui>, ÃÃnikorttiasi ei ole havaittu."
 
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
+"Jos ÃÃnikorttiasi ei ole havaittu, voi ajureiden asennus manuaalisesti olla "
+"tarpeen. Ajureiden asennukseen liittyvÃt ohjeet riippuvat ÃÃnikortistasi."
 
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -14891,29 +13545,28 @@ msgid ""
 "detailed information."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
 msgid ""
 "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
+"Jos et lÃydà ÃÃnikortillesi ajureita, joudut todennÃkÃisesti ostamaan uuden "
+"ÃÃnikortin. Saatavilla on sekà tietokoneen sisÃÃn asennettavia (jotka "
+"soveltuvat siis harvoin kannettaviin) ettà ulkoisia USB-kaapelilla "
+"kytkettÃvià ÃÃnikortteja."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr "KÃytà analogista tai USB-mikrofonia ja valitse se oletuslaitteeksi."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "KÃytà eri mikrofonia"
 
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -14922,7 +13575,6 @@ msgid ""
 "quality."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -14932,54 +13584,47 @@ msgid ""
 "default input device."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
+"Jos sinulla on USB-mikrofoni, kiinnità se tietokoneesi USB-porttiin. USB-"
+"mikrofonit nÃkyvÃt erillisinà ÃÃnilaitteina, joten oletusmikrofonin mÃÃritys "
+"ÃÃniasetuksista voi olla tarpeen."
 
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
 msgid "Select a default audio input device"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse oletuksena kÃytettÃvà ÃÃnen tallennuslaite"
 
-#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
 "\"input.\""
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Yhdistà kaiuttimet tai kuulokkeet tietokoneeseen ja aseta ne "
 "oletustoistolaitteiksi."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "KÃytà eri kaiuttimia tai kuulokkeita"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
 "plug or with USB."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -14989,52 +13634,39 @@ msgid ""
 "default device."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
 "gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
 "your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
 "In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
 "speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
-
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
 msgstr ""
+"Jos haluamasi laite ei lÃydy <gui>Ulostulo</gui>-vÃlilehdeltÃ, siirry "
+"<gui>Laitteisto</gui>-vÃlilehdelle ja tarkista, ettà laitteesi lÃytyy "
+"luettelosta ja sen kohdalla lukee \"ulostulo\"."
 
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -15042,11 +13674,9 @@ msgstr ""
 "Aseta tietokoneen ÃÃnenvoimakkuus ja mÃÃrità jokaiselle sovellukselle "
 "ÃÃnenvoimakkuus erikseen."
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Muuta ÃÃnenvoimakkuutta"
 
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the "
@@ -15062,7 +13692,6 @@ msgstr ""
 "Voit myÃs hiljentÃÃ ÃÃnet kokonaan painamalla <gui>Vaimenna</gui> ja "
 "palauttaa ne napsauttamalla <gui>Palauta ÃÃnet</gui>."
 
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -15070,26 +13699,30 @@ msgid ""
 "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
 "volume control too."
 msgstr ""
+"Jos kÃytÃssà on kaiuttimet, voit toki muuttaa niiden ÃÃnenvoimakkuutta itse "
+"kaiuttimista tai vahvistimesta. MyÃs jotkin kuulokkeet sisÃltÃvÃt sÃÃtimen "
+"ÃÃnenvoimakkuudelle."
 
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr ""
+msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden asettaminen sovelluskohtaisesti"
 
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
 "the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
 "browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgstr ""
+"Voit sÃÃtÃà ÃÃntà toistavien tai nauhoittavien toiston (tai nauhoituksen) "
+"voimakkuutta sovelluskohtaisesti. TÃmà on kÃytÃnnÃllistà esimerkiksi silloin "
+"kun kuuntelet musiikkia ja katsot Internetistà videota samaan aikaan. "
+"Halutessasi voit myÃs kytkeà vaikkapa selaimen ÃÃnet kokonaan pois, jolloin "
+"kuulet vain musiikkisoittimen ÃÃnen."
 
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -15098,15 +13731,18 @@ msgid ""
 "there."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
 "lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
 "volume."
 msgstr ""
+"Vain sovellukset, jotka juuri sillà kyseisellà hetkellà toistavat tai "
+"nauhoittavat ÃÃntÃ, esitetÃÃn. Jos ÃÃntà soittava/nauhoittava sovellus ei "
+"lÃydy listasta, se ei vÃlttÃmÃttà tue sen ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃtÃmistà "
+"jÃrjestelmÃn kautta. TÃllÃin et voi muuttaa sen ÃÃnenvoimakkuutta, ellei "
+"itse sovelluksesta lÃydy tukea tÃlle toiminnolle."
 
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -15114,44 +13750,42 @@ msgstr ""
 "Kirjoita erikoismerkkejÃ, joita ei lÃydy nÃppÃimistÃstÃsi, kuten "
 "ulkomaalaisia aakkosia, matemaattisia symboleja ja muita erikoismerkkejÃ."
 
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Erikoismerkkien kÃyttÃminen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
+"Voit kirjoittaa tai katsella tuhansilla eri merkeillÃ, joita esiintyy "
+"maailman eri kirjoitusjÃrjestelmissÃ. MyÃs niillÃ, joita ei nÃppÃimistÃstÃsi "
+"lÃydy. TÃmà sivu kuvaa eri tapoja erikoismerkkien kÃyttÃÃn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
-msgstr ""
+msgstr "Merkkien kirjoitustapoja"
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 msgid "Character map"
-msgstr ""
+msgstr "Merkkikartta"
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
 "want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
+"Merkkikartan avulla voit selata Unicode-jÃrjestelmÃn kaikkia merkkejÃ. Etsi "
+"haluamasi merkki kÃyttÃen merkkikarttaa, sitten kopioi ja liità se toiseen "
+"sovellukseen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -15159,27 +13793,22 @@ msgid ""
 "key>."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
 "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
@@ -15188,46 +13817,38 @@ msgid ""
 "work for their original purpose."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -15237,7 +13858,6 @@ msgid ""
 "after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -15247,11 +13867,9 @@ msgid ""
 "them quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "NÃppÃimistÃasettelut"
 
-#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -15259,7 +13877,6 @@ msgid ""
 "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
@@ -15267,17 +13884,54 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Erikoismerkit</link>, <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">keskimmÃisen painikkeen oikotiet</link>..."
 
-#: C/tips.page:16(page/title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Niksit ja vinkit"
 
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
-#| msgid "User"
+#, fuzzy
+#| msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Miten ja missà voi ilmoittaa nÃihin ohjeisiin liittyvistà ongelmista."
+
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+msgid "Participate to improve translaions"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The <app>GNOME help</app> documentation is being translated by a world-wide "
+"volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "KÃyttÃjÃt"
 
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
@@ -15292,72 +13946,69 @@ msgstr ""
 "session\">vieraskÃyttÃjÃ</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda "
 "salasana</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pÃÃkÃyttÃjÃt</link>..."
 
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
 msgid "User accounts"
 msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
 
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
 "own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
 "account if you know the password."
 msgstr ""
+"Jokaisen tulisi kÃyttÃÃ tietokonetta omalla kÃyttÃjÃtunnuksellaan. "
+"EnsinnÃkin se on tietoturvan puolesta suositeltavaa; tiedostosi kuuluvat "
+"sinulle, ei muille kÃyttÃjille. LisÃksi esimerkiksi kaikilla voi olla omat "
+"tyÃpÃytÃasetukset. Voit vaihtaa eri kÃyttÃjÃtilien vÃlillÃ, kunhan vain "
+"tiedÃt salasanan."
 
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "User accounts"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
 
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
 msgid "Manage user accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse kÃyttÃjÃtilejÃ"
 
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
 msgid "Passwords"
 msgstr "Salasanat"
 
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "User privileges"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
-msgstr "KÃyttÃjÃoikeudet"
+msgstr "Oikeudet"
 
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
 msgid "User privileges"
 msgstr "KÃyttÃjÃoikeudet"
 
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
+"LisÃÃ uusia kÃyttÃjiÃ, jotta myÃs muut ihmiset voivat kÃyttÃÃ tietokonetta."
 
-#: C/user-add.page:22(page/title)
 msgid "Add a new user account"
-msgstr ""
+msgstr "LisÃÃ uusi kÃyttÃjÃtili"
 
-#: C/user-add.page:38(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
 "folder, documents, and settings."
 msgstr ""
+"Voit lisÃtà useita kÃyttÃjià tietokoneellesi. Anna jokaiselle "
+"perheenjÃsenellesi tai tyÃkaverillesi oma tili. NÃin jokaisella henkilÃllà "
+"on oma kotikansio sekà omat tiedostot ja asetukset."
 
-#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta ylÃreunasta ja anna "
+"salasanasi. KÃyttÃjÃtilillÃsi tulee olla yllÃpito-oikeudet, jotta voit "
+"lisÃtà kÃyttÃjiÃ."
 
-#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
 msgstr ""
+"LisÃà uusi kÃyttÃjà napsauttamalla vasemmalla olevan kÃyttÃjÃlistan "
+"alareunasta <gui>+</gui>-painiketta."
 
-#: C/user-add.page:50(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
 "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
@@ -15365,20 +14016,18 @@ msgid ""
 "drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
 
-#: C/user-add.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
 "you like."
 msgstr ""
+"Anna uuden kÃyttÃjÃn koko nimi. KÃyttÃjÃtunnus luodaan automaattisesti nimen "
+"perusteella. Voit halutessasi muuttaa kÃyttÃjÃtunnuksen nimeÃ, jos koko "
+"nimeen perustuva oletus ei miellytÃ."
 
-#: C/user-add.page:57(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>-painiketta, kun kaikki on valmista."
 
-#: C/user-add.page:58(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -15387,27 +14036,29 @@ msgid ""
 "have the user set their password the first time they log in."
 msgstr ""
 
-#: C/user-add.page:63(item/p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
 "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
 "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgstr ""
+"Jos valitsit <gui>Aseta salasana nyt</gui>, pyydà tilin kÃyttÃjÃà "
+"kirjoittamaan haluamansa salasanan <gui>Uusi salasana</gui> -kenttÃÃn ja "
+"vahvistamaan se <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttÃÃn. Lue myÃs aihe <link "
+"xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
 "others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
 msgstr ""
+"Voit halutessasi napsauttaa <gui>Uusi salasana</gui> -kentÃn viereistà "
+"painiketta, josta lÃytyy jÃrjestelmÃn ehdotuksia satunnaisesti luoduista "
+"salasanoista. NÃmà salasanat ovat vaikeasti arvattavia, mutta saattavat olla "
+"myÃs vaikeasti muistettavia, joten harkitse niiden kÃyttÃÃ tarkkaan."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
 
-#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -15415,17 +14066,14 @@ msgid ""
 "use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
 "password."
 msgstr ""
 
-#: C/user-addguest.page:28(page/title)
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr ""
 
-#: C/user-addguest.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -15433,11 +14081,9 @@ msgid ""
 "change your settings, or install software."
 msgstr ""
 
-#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr ""
 
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -15446,7 +14092,6 @@ msgid ""
 "can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr ""
 
-#: C/user-addguest.page:50(item/p)
 msgid ""
 "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
 "click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
@@ -15454,17 +14099,16 @@ msgid ""
 "gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
 msgstr ""
+"Voit antaa haluamillesi kÃyttÃjille yllÃpitÃjÃn oikeudet, jolloin he voivat "
+"tehdà muutoksia jÃrjestelmÃn keskeisimpiin osiin."
 
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
 msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse ne tilit, joilla on pÃÃkÃyttÃjÃoikeudet"
 
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -15472,18 +14116,18 @@ msgid ""
 "secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
 "yourself.)"
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja anna salasanasi, jotta voit tehdà "
+"muutoksia kÃyttÃjÃtileihin. Sinulla tulee olla yllÃpito-oikeudet, jotta voit "
+"antaa myÃs muille kÃyttÃjille yllÃpitÃjÃn oikeudet."
 
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
@@ -15495,34 +14139,32 @@ msgstr ""
 "Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeassa "
 "kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
 msgstr ""
+"Sulje KÃyttÃjÃtilit-ikkuna. KÃyttÃjÃn oikeudet muuttuvat seuraavan "
+"sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ."
 
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
 "installed the system."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
+"Tarvitset pÃÃkÃyttÃjÃoikeuksia jÃrjestelmÃn keskeisten asetusten "
+"muuttamiseen."
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
 msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka pÃÃkÃyttÃjÃoikeudet toimivat?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
 "number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
@@ -15532,7 +14174,6 @@ msgid ""
 "also protected."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -15540,7 +14181,6 @@ msgid ""
 "or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -15551,7 +14191,6 @@ msgid ""
 "be taken away again."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -15561,17 +14200,14 @@ msgid ""
 "important file and break something."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
 msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Miten pÃÃkÃyttÃjà eroaa muista kÃyttÃjistÃ?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
 msgid ""
 "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
 "is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -15579,18 +14215,15 @@ msgid ""
 "are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
 msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr ""
+msgstr "Mità hyÃtyà yllÃpitÃjÃn oikeuksista on?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
 msgid ""
 "Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
 "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
 "intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
 msgid ""
 "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
 "an important file, or run an application which changes something important "
@@ -15598,7 +14231,6 @@ msgid ""
 "reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
 msgid ""
 "Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 "prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -15607,88 +14239,84 @@ msgid ""
 "standpoint."
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
 "privileges."
 msgstr ""
+"Voit tehdà tiettyjà toimenpiteitÃ, kuten asentaa sovelluksia, vain jos "
+"sinulla on pÃÃkÃyttÃjÃn oikeudet."
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "PÃÃkÃyttÃjÃoikeuksien puuttumisesta koituvat rajoitteet"
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
 "privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgstr ""
 
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
 msgid "Installing new applications"
-msgstr ""
+msgstr "Uusien sovellusten asennus"
 
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Voit halutessasi <link xref=\"user-admin-change\">valita tilit, joilla on "
+"pÃÃkÃyttÃjÃn oikeudet</link>."
 
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pidà tunnuksesi turvassa vaihtamalla salasanasi sÃÃnnÃllisesti."
 
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
 msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda salasanasi"
 
-#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
+"Salasanan vaihtaminen sÃÃnnÃllisesti on hyvà idea. Vaihda salasanasi heti, "
+"jos luulet toisen henkilÃn tietÃvÃn salasanasi."
 
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <gui>Salasana</gui>-tekstin vieressà olevaa tekstikenttÃÃ."
 
-#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
 msgstr ""
+"TekstikentÃn tulisi nÃyttÃÃ mustilta palloilta tai laatikoilta, jos sinulle "
+"on jo asetettu salasana."
 
-#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
+"Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana "
+"uudelleen <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttÃÃn."
 
-#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
+"Varmista, ettà kÃytÃt <link xref=\"user-goodpassword\">hyvÃà salasanaa</"
+"link>. NÃin tunnuksesi pysyy varmemmin turvattuna."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr ""
 
-#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -15698,57 +14326,60 @@ msgid ""
 "keyring password (to match your login password):"
 msgstr ""
 
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
 
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
 "Select <gui>Change Password</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Salasanat</gui>-vÃlilehdellà napsauta hiiren kakkospainikkeella "
+"(yleensà oikealla painikkeella) <gui>Salasanat: login</gui>. Valitse sen "
+"jÃlkeen <gui>Vaihda salasana</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
 msgstr ""
+"Kirjoita <gui>Vanha salasana</gui>si, sen jÃlkeen uusi <gui>Salasana</gui>, "
+"ja viimeisenà <gui>Vahvista</gui> uusi salasanasi syÃttÃmÃllà se uudestaan."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr ""
 
-#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
 msgid "Change your login screen photo"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda sisÃÃnkirjautumisruudussa kÃytettÃvà kuva"
 
-#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
 "own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
+"SisÃÃnkirjautumis- ja kÃyttÃjÃnvaihtonÃkymÃssà on lista kÃyttÃjistà heidÃn "
+"kuvillaan varustettuna. Voit vaihtaa kuvan johonkin Ubuntun kehittÃjien "
+"valitsemista valmiista kuvista tai kÃyttÃÃ omaa kuvaasi. Voit jopa ottaa "
+"kuvan verkkokamerallasi."
 
-#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 "yourself."
 msgstr ""
+"Napsauta nimesi vasemmalla puolella olevaa kuvaa. Kuvalista aukeaa. Jos "
+"jokin kuva on mieluinen, napsauta sità valitaksesi kyseisen kuvan."
 
-#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgstr ""
+"Jos haluat kÃyttÃÃ tietokoneella jo olevaa kuvaa, napsauta <gui>Valitse muu "
+"kuva...</gui>"
 
-#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -15757,32 +14388,32 @@ msgid ""
 "to give up."
 msgstr ""
 
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Poista tarpeettomat kÃyttÃjÃt."
 
-#: C/user-delete.page:24(page/title)
 msgid "Delete a user account"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
 
-#: C/user-delete.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
 "delete that user's account."
 msgstr ""
+"Voit lisÃtà tietokoneelle useita eri kÃyttÃjÃtilejÃ. LisÃtietoja lÃytyy "
+"ohjeesta <link xref=\"user-add\"/>. Jos jollekin kÃyttÃjÃtilille ei ole enÃÃ "
+"tarvetta, voit poistaa sen."
 
-#: C/user-delete.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta ylÃreunasta ja anna "
+"salasanasi. KÃyttÃjÃtilillÃsi tulee olla yllÃpito-oikeudet, jotta voit "
+"poistaa kÃyttÃjiÃ."
 
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
 msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kÃyttÃjÃ, jonka haluat poistaa ja napsauta <gui>-</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -15791,112 +14422,128 @@ msgid ""
 "want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr ""
+msgstr "KÃytà pitkià ja monimutkaisia salasanoja."
 
-#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse turvallinen salasana"
 
-#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
+"Tee salasanoista sellaisia, ettà ne ovat sinulle helposti muistettavia, "
+"mutta muille (mukaan lukien tietokoneille) vaikeasti arvattavia."
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
+"HyvÃn salasanan valinta auttaa pitÃmÃÃn tietokoneen turvassa. Jos salasanasi "
+"on helppo arvata, joku saattaa selvittÃÃ sen ja saa nÃin pÃÃsyn "
+"henkilÃkohtaisiin tietoihisi."
 
-#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
 "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
+"Ihmiset kÃyttÃvÃt usein tietokoneita avuksi salasanoja murtaessa. Ihmiselle "
+"vaikeasti arvattava salasana saattaa murtua nopeasti, kun yksi tai useampi "
+"tietokone yrittÃà selvittÃà sitÃ. Seuraavassa muutamia vinkkejà hyvÃn "
+"salasanan valintaan:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
 "more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
 "have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
+"KÃytà isoja ja pienià kirjaimia, numeroita, vÃlilyÃntejà sekà muita merkkejà "
+"salasanassa. Mità enemmÃn erilaisia merkkejà salasana sisÃltÃÃ, sità "
+"vaikeammin se on arvattavissa."
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
 "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
 "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
+"Yksi hyvà tapa muodostaa salasana on ottaa esimerkiksi jonkin tietyn lauseen "
+"sanoista ensimmÃiset kirjaimet. Lauseesta \"Syyskuun viimeinen pÃivà on "
+"Suomessa usein sateinen\" saisi muodostettua esimerkiksi salasanan \"SvpoSuS"
+"\"."
 
-#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
+"Tee salasanasta mahdollisimman pitkÃ. Mità enemmÃn merkkejà se sisÃltÃÃ, "
+"sità enemmÃn salasanan arvaamiseen kuluu aikaa."
 
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
 "\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
+"Ãlà kÃytà mitÃÃn sanakirjoista lÃytyvià sanoja. Pahaa tarkoittavat yrittÃvÃt "
+"nÃità sanoja ensimmÃisinÃ. Kaikkein yleisin salasana on \"password"
+"\" (salasana), tÃllaiset salasanat on helposti arvattavissa!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
 msgstr ""
+"Ãlà kÃytà henkilÃkohtaisia tietoja, kuten syntymÃpÃiviÃ, rekisterinumeroita "
+"tai perheenjÃsenten nimiÃ."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "Ãlà kÃytà substantiiveja salasanassasi."
 
-#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
 "watching you."
 msgstr ""
+"Valitse salasana, joka on nopeasti kirjoitettavissa. NÃin muut eivÃt ehdi "
+"katsoa sivusta, kun kirjoitat salasanaasi."
 
-#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
+"Ãlà koskaan kirjoita salasanojasi muistiin sellaisenaan. Joku saattaa nÃhdà "
+"salasanasi."
 
-#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "KÃytà eri salasanoja eri jÃrjestelmissà ja palveluissa."
 
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "KÃytà eri salasanoja kaikissa tileissÃsi."
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
+"Jos kÃytÃt samaa salasanaa kaikkiin kÃyttÃjÃtunnuksiisi, ja joku arvaa "
+"salasanasi, hÃnellà on pÃÃsy kaikkiin kÃyttÃmiisi jÃrjestelmiin ja "
+"palveluihin."
 
-#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
 "use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
 "ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
+"Useiden salasanojen muistaminen voi tuottaa hankaluuksia. Vaikka yleensà "
+"suositellaan kÃytettÃvÃksi eri salasanoja eri palveluissa ja jÃrjestelmissÃ, "
+"voi toisinaan olla helpompaa kÃyttÃÃ samaa salasanaa vÃhemmÃn "
+"merkityksellisille asioille (esimerkiksi keskustelupalstat) ja yksilÃllisià "
+"salasanoja tÃrkeille asioille (esimerkiksi verkkopankkiin ja sÃhkÃpostiin)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda salasanasi sÃÃnnÃllisesti."
 
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -15904,22 +14551,18 @@ msgstr ""
 "Et ole ehkà asentanut vaadittavia tiedostomuotoja, tai DVD voi olla vÃÃrÃstà "
 "sijainnista."
 
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Miksi DVD:t eivÃt toimi?"
 
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-toistoon vaadittavan purkuohjelmiston asentaminen"
 
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -15930,7 +14573,6 @@ msgid ""
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -15940,11 +14582,9 @@ msgid ""
 "It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgstr ""
 
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-aluekoodin tarkistaminen"
 
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -15953,7 +14593,6 @@ msgid ""
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -15961,21 +14600,19 @@ msgid ""
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Tarkista, ettà he ovat asentaneet vaadittavat tiedostomuodot."
 
-#: C/video-sending.page:17(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Muut henkilÃt eivÃt voi katsella tekemiÃni videoita"
 
-#: C/video-sending.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
+"Jos teit videon Linux-tietokoneella ja lÃhetit sen Windows- tai Mac OS X -"
+"kÃyttÃjÃlle, vastaanottajalla saattaa ilmetà ongelmia videoa toistaessa."
 
-#: C/video-sending.page:22(page/p)
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -15984,17 +14621,14 @@ msgid ""
 "You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
 
-#: C/video-sending.page:30(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/video-sending.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -16004,8 +14638,15 @@ msgid ""
 "player\". You will often be able to download the right codec for free if "
 "it's not installed."
 msgstr ""
+"Varmista videon toistoa yrittÃvÃltà henkilÃltÃ, ettà tarvittavat "
+"purkuohjelmat on asennettu. Toisinaan saattaa olla tarpeen hakea "
+"internetistà apua purkuohjelman ja kÃytettÃvÃn videosovelluksen nimellÃ. Jos "
+"videossa on kÃytÃssà esimerkiksi <em>Theora</em>-videomuoto ja kÃytÃssà on "
+"Windows Media Player, haku ehdoilla \"theora windows media player\" lÃytÃnee "
+"tarvittavan purkuophjelman. Jos oikea purkuohjelma puuttuu, tarvittavan "
+"purkuohjelman lataus on lÃhes aina ilmaista ja asennus pakollista videon "
+"toistamiseksi."
 
-#: C/video-sending.page:42(page/p)
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -16015,7 +14656,6 @@ msgid ""
 "the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
 
-#: C/video-sending.page:50(note/p)
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -16023,20 +14663,22 @@ msgid ""
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
+"On olemassa myÃs muutama muu ongelma, joista johtuen videoiden katselu ei "
+"ole mahdollista. Video voi olla vaurioitunut lÃhetysvaiheessa (joskus suuret "
+"tiedostot eivÃt kopioidu kunnolla), vastapuolella voi olla ongelmia oman "
+"videotoistoon kÃytettÃvÃn ohjelman kanssa tai videota ei ole luotu oikealla "
+"tavalla (videon tallennusprosessissa on saattanut tapahtua virheitÃ)."
 
-#: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""
 "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
 "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/windows-key.page:17(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "What is the \"meta\" key?"
 msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgstr "Mikà on \"super-nÃppÃin\"?"
 
-#: C/windows-key.page:19(page/p)
 msgid ""
 "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -16044,12 +14686,61 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 
-#: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
 "keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr "KÃynnistà sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
+
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr ""
+
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#~| "Settings</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#~| "Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
 #~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
 #~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
 
@@ -16125,9 +14816,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "jwcampbell gmail com"
 #~ msgstr "jwcampbell gmail com"
 
-#~ msgid "2011"
-#~ msgstr "2011"
-
 #~ msgid "Go"
 #~ msgstr "Siirry"
 
@@ -17079,9 +15767,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Change the default web browser"
 #~ msgstr "Vaihda oletusselainta"
 
-#~ msgid "Video calls"
-#~ msgstr "Videopuhelut"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
 #~ "software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
@@ -21535,9 +20220,6 @@ msgstr ""
 #~ "ympÃrillà ja lopetetaan kun sopiva mÃÃrà kohteita on suorakulmion sisÃllà "
 #~ "valittuna."
 
-#~ msgid "Mouse Pointers"
-#~ msgstr "Hiiriosoittimet"
-
 #~ msgid "Pointers"
 #~ msgstr "Osoittimet"
 
@@ -22453,9 +21135,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GConf daemon"
 #~ msgstr "GConf-taustaprosessi"
 
-#~ msgid "daemon"
-#~ msgstr "taustaprosessi"
-
 #~ msgid "gconftool-2 --shutdown"
 #~ msgstr "gconftool-2 --shutdown"
 
@@ -23382,13 +22061,13 @@ msgstr ""
 #~ "If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
 #~ "Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos tarvitse suurta tekstiÃ, lue kappaleita <link linkend=\"themes-4"
-#~ "\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend=\"themes-10"
-#~ "\">Kirjasimien mukauttaminen</link>."
+#~ "Jos tarvitse suurta tekstiÃ, lue kappaleita <link linkend="
+#~ "\"themes-4\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend="
+#~ "\"themes-10\">Kirjasimien mukauttaminen</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
-#~ "\">Magnifier</link> section."
+#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend="
+#~ "\"ats-2\">Magnifier</link> section."
 #~ msgstr ""
 #~ "NÃyttÃÃksesi osan nÃytÃstà tai koko nÃytÃn suurennettuna, katso kappale "
 #~ "<link linkend=\"ats-2\">Suurennuslasi</link>."
@@ -23424,8 +22103,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant "
-#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
-#~ "14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jos painat usein nÃppÃimià monta kertaa (aiheuttaen tarkoituksettomia "
 #~ "lisÃpainalluksia), katso KimmonÃppÃimet-osiota kappaleessa <link linkend="
@@ -23433,9 +22112,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
-#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
-#~ "\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
-#~ "several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
+#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These "
+#~ "tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
 #~ msgstr ""
 #~ "LisÃtietoja hiiri- tai osoitinpohjaisista esteettÃmyystoiminnoista on "
 #~ "tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> ja "
@@ -25593,9 +24272,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Color Settings"
 #~ msgstr "VÃriasetukset"
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrasti"
-
 #~ msgid "Choose from the following options:"
 #~ msgstr "Valitaksesi seuraavista valinnoista:"
 
@@ -26451,3 +25127,2738 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Assistive Tools"
 #~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>EsteettÃmyys</gui>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-vÃlilehti."
+
+#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Avaa <gui>EsteettÃmyys</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
+#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
+#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
+#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
+#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
+#~ "for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit mÃÃrittÃÃ, ettà painiketta napsautetaan, kun pidÃt hiiren osoitinta "
+#~ "tarpeeksi kauan sen yllà (napsautus kohdistamalla). TÃmà on hyÃdyllistÃ, "
+#~ "jos sinun on vaikea liikuttaa hiirtà ja painaa hiiren nÃppÃintà samaan "
+#~ "aikaan. Kun napsautus kohdistamalla on kÃytÃssÃ, voit siirtÃÃ hiiren "
+#~ "osoittimen painikkeen pÃÃlle, pÃÃstÃà irti hiirestà ja odottaa, kunnes "
+#~ "painiketta napsautetaan puolestasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+#~ "not just on buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdistus napsauttamalla toimii missà tahansa kÃyttÃliittymÃn osassa, ei "
+#~ "vain painikkeiden kohdalla."
+
+#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+#~ msgstr "Vaihda kuinka kauan pitÃÃ odottaa, kunnes painiketta voi painaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
+#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
+#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vaihtaa kohdistuksen ja napsautuksen rekisterÃinnin vÃlillà olevaa "
+#~ "viivettÃ. Aseta haluamasi viive siirtymÃllà <gui>Osoittaminen ja "
+#~ "napsauttaminen</gui> -vÃlilehdelle (katso edellÃ) ja vaihtamalla "
+#~ "<gui>Napsautus kohdistamalla</gui> -kohdan valintaa <gui>Viive</gui>."
+
+#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+#~ msgstr "Muuta, kuinka paljon hiiri voi liikkua kohdistaessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
+#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
+#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
+#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit mÃÃrittÃÃ miten paljon hiiri saa liikkua, jotta se katsottaisiin "
+#~ "\"tarpeeksi liikkumattomaksi\" ja napsautus silti tapahtuisi. Siirry "
+#~ "<gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -vÃlilehdelle (katso edellÃ) ja "
+#~ "muuta kohtaa <gui>Liikkeen kynnysarvo</gui>; suuri kynnysarvo antaa "
+#~ "osoittimen liikkua kohtalaisen paljon rekisterÃiden silti painalluksen."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
+#~ "various accessibility settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>EsteettÃmyysvalikko</em> sisÃltÃÃ useita esteettÃmyysasetuksia, jotka "
+#~ "on mahdollista ottaa nopeasti kÃyttÃÃn tai poistaa kÃytÃstÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>EsteettÃmyys</gui>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -vÃlilehti."
+
+#~ msgid "-- The Ubuntu documentation team"
+#~ msgstr "-- Ubuntun dokumentointi- ja kÃÃnnÃstiimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
+#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
+#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer "
+#~ "Software Center features like ratings and reviews and thus is not "
+#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas tyÃkalu, jolla on "
+#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin kÃyttÃliittymà on kuitenkin "
+#~ "monimutkaisempi eikà se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
+#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
+#~ "uusille Ubuntu-kÃyttÃjille."
+
+#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
+#~ msgstr "Avaa <em>Unity-valikko</em> painamalla <key>Super</key>-nÃppÃintÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top "
+#~ "of the <em>Dash</em>."
+#~ msgstr "Kirjoita <gui>hakukenttÃÃn</gui> <app>Synaptic</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it "
+#~ "to open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter "
+#~ "your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun <app>Synaptic-pakettienhallinta</app> ilmestyy listalle, kÃynnistà se "
+#~ "napsauttamalla sen kuvaketta. Anna kysyttÃessà salasanasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
+#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories "
+#~ "to find one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit etsià ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
+#~ "niità <gui>RyhmÃt</gui>-listauksen alta lÃytyvistà luokista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
+#~ "for Installation</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta sovellusta, jonka haluat asentaa, hiiren oikealla painikkeella "
+#~ "ja valitse <gui>Merkitse asennettavaksi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
+#~ "<gui>Mark</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelma pyytÃÃ vahvistamaan vaaditut lisÃmuutokset, napsauta "
+#~ "<gui>Merkitse</gui>-painiketta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window "
+#~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Toteuta</gui>-painiketta ja tÃmÃn jÃlkeen uudelleen "
+#~ "<gui>Toteuta</gui>-painiketta aukeavasta ikkunasta. Valitsemasi ohjelmat "
+#~ "ladataan ja asennetaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
+#~ "href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtietoja <app>Synaptic</app>ista on tarjolla <link href=\"ghelp:"
+#~ "synaptic\">Synapticin ohjekirjassa</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that "
+#~ "we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you "
+#~ "will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful "
+#~ "to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntun kehittÃjÃt ovat valinneet oletussovellukset, joiden uskotaan "
+#~ "olevan hyÃdyllisià mahdollisimman monelle. Siità huolimatta haluat "
+#~ "varmasti asentaa lisÃà sovelluksia, joiden avulla Ubuntun kÃytÃstà tulee "
+#~ "aiempaa monipuolisempaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that "
+#~ "you have a working Internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et asenna paikallisesta sijainnista, varmista ettà kÃytÃssÃsi on "
+#~ "Internet-yhteys."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
+#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
+#~ "<app>Unity-valikolla</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a "
+#~ "category and find an application from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, etsi sovellusta esimerkiksi nimellà tai "
+#~ "selaa eri luokkia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application that you are interested in and click <gui>Install</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "Valitse asennettava sovellus ja napsauta <gui>Asenna</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
+#~ "installation will begin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinulta kysytÃÃn salasanaasi. Kirjoita se (sama salasana, jota kÃytÃt "
+#~ "kirjautumiseen), jonka jÃlkeen tietokone asentaa sovelluksen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
+#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
+#~ "Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtietoja <app>Ubuntun sovellusvalikoimasta</app> on saatavilla <link "
+#~ "href=\"ghelp:software-center\">Ubuntun sovellusvalikoiman ohjeesta</link>."
+
+#~ msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
+#~ msgstr "Hanki lisÃsovelluksia lisÃÃmÃllà PPA-ohjelmalÃhteitÃ."
+
+#~ msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
+#~ msgstr "LisÃÃ PPA-ohjelmalÃhde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories "
+#~ "designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-"
+#~ "party repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> -ohjelmalÃhteet ovat Ubuntun "
+#~ "kÃyttÃjille suunniteltuja, joten ne on helpompi ottaa kÃyttÃÃn kuin muut "
+#~ "kolmansien osapuolten ohjelmistolÃhteet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding "
+#~ "this PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which "
+#~ "should look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "PPA-ohjelmalÃhteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
+#~ "system</gui>. TÃmÃn otsikon alta lÃytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
+#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit&gt;</"
+#~ "gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta <guiseq><gui>Muokkaa&gt;</"
+#~ "gui><gui>OhjelmalÃhteet...</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch "
+#~ "to the <gui>Other Software</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinua pyydetÃÃn syÃttÃmÃÃn salasana. SyÃtettyÃsi salasanan siirry "
+#~ "<gui>Muut ohjelmistot</gui> -vÃlilehdelle."
+
+#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. "
+#~ "Ubuntu Software Center will then check your software sources for new "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui> ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. "
+#~ "Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa nyt ohjelmalÃhteet uusien ohjelmien "
+#~ "varalta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
+#~ "or open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> -kuvaketta "
+#~ "<gui>kÃynnistimestÃ</gui> tai avaa <gui>Unity-valikko</gui> ja etsi "
+#~ "hakusanalla <app>sovellusvalikoima</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
+#~ "Software</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> avautuu, napsauta "
+#~ "<gui>Asennetut</gui>-painiketta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
+#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi sovellus <em>Asennetut</em>-nÃkymÃstà tai kirjoittamalla kyseisen "
+#~ "sovelluksen nimi."
+
+#~ msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Valitse sovellus ja napsauta <gui>Poista</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
+#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
+#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat poistaa ohjelman jota ei lÃydy <app>Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimasta</app>, kÃytà <link xref=\"addremove-install-synaptic"
+#~ "\">Synaptic-pakettienhallintaa</link> sen poistamiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software is available from third-party sources, as well as from the "
+#~ "default Ubuntu software repositories. If you want to install software "
+#~ "from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list "
+#~ "of available repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelmia on saatavilla kolmansien osapuolten ohjelmalÃhteistà (myÃs "
+#~ "<em>ohjelmistolÃhde</em) aivan kuten myÃs Ubuntun omista "
+#~ "ohjelmalÃhteistÃ. Jos haluat asentaa jotain kolmansien osapuolten "
+#~ "ohjelmalÃhteistÃ, sinun tulee saattaa kyseiset ohjelmalÃhteet Ubuntun "
+#~ "tietoon."
+
+#~ msgid "Install other repositories"
+#~ msgstr "Asenna muita ohjelmalÃhteitÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
+#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
+#~ "<app>Unity-valikosta</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This "
+#~ "should be available from the website of the repository, and should look "
+#~ "similar to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>LIsÃÃ</gui> ja syÃtà ohjelmalÃhteen APT-rivi. APT-rivin "
+#~ "pitÃisi olla nÃkyvissà ohjelmiston verkkosivustolla. APT-rivin pitÃisi "
+#~ "vaikuttaa samankaltaiselta kuin alla:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications "
+#~ "that don't cost any money to use but are closed source. They include "
+#~ "software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe "
+#~ "Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu "
+#~ "Software Center search results but won't be installable until this "
+#~ "repository is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canonicalin kumppaneiden ohjelmalÃhde tarjoaa suljettuja sovelluksia, "
+#~ "jotka ovat ilmaisia mutta niiden lÃhdekoodi on suljettua. NÃihin "
+#~ "ohjelmistoihin lukeutuvat esimerkiksi <app>Skype</app>, <app>Adobe "
+#~ "Reader</app> ja <app>Adobe Flash -liitÃnnÃinen</app>. TÃssà "
+#~ "ohjelmistolÃhteessà olevat ohjelmistot nÃkyvÃt hakutuloksissa, mutta "
+#~ "eivÃt ole asennettavissa, ennen kuin kumppaneiden ohjelmistolÃhde on "
+#~ "otettu kÃyttÃÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
+#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
+#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
+#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, "
+#~ "click <gui>Add</gui> and enter:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ota ohjelmalÃhde kÃyttÃÃn seuraamalla yllà olevia ohjeita: avaa <gui>Muut "
+#~ "ohjelmistot</gui> -vÃlilehti <app>OhjelmalÃhteet</app>-ikkunassa. Jos "
+#~ "nÃet <gui>Canonicalin kumppanit</gui> -ohjelmalÃhteen listassa, varmista "
+#~ "ettà se on valittu ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. Jos et lÃydà "
+#~ "edellà mainittua ohjelmalÃhdettÃ, kirjoita:"
+
+#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
+#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait "
+#~ "a moment for Ubuntu Software Center to download the repository "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui> ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. "
+#~ "Odota hetki, kun Ubuntun sovellusvalikoima pÃivittÃÃ ohjelmalÃhteiden "
+#~ "tiedot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
+#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
+#~ "backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostot, jotka olet kopioinut CD:ltÃ, DVD:ltà tai muulta siirrettÃvÃltà "
+#~ "tallennuslaitteelta, koska niiden uudelleenkopioiminen on nopeampaa kuin "
+#~ "palauttaminen varmuuskopiosta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+#~ "utility. Just ensure the source is backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostot, jotka ovat helposti uudelleenluotavissa. Esimerkiksi, PDF:t, "
+#~ "jotka voidaan luoda TeX-tiedostoista tai objektitiedostot, jotka on luotu "
+#~ "Make-ominaisuudella. Varmista kuitenkin, ettà lÃhde on varmuuskopioitu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos jotain meni pieleen ja kadotit tiedostoja sekà asiakirjoja, voit "
+#~ "palauttaa ne ÃskettÃisestà varmuuskopiosta (jos sinulla on sellainen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+#~ "perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your "
+#~ "data from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos kÃytit <app>DÃjà Dup</app> (tai jotain muuta varmuuskopio-ohjelmaa) "
+#~ "varmuuskopiointiin, sinun kannattaa kÃyttÃà <app>DÃjà Dup</app>ia "
+#~ "palauttaaksesi tiedostosi varmuuskopiosta. Tutustu DÃjà Dupin ohjeisiin "
+#~ "saadaksesi lisÃÃ tietoa."
+
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "HenkilÃkohtaiset tiedostosi ja asetukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
+#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
+#~ "important files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et pysty kopioimaan kaikkea <cmd>/home</cmd> -kansiosta, alla on "
+#~ "lista alikansioista, joista kannattaa etsià tÃrkeità tiedostoja."
+
+#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd> esittÃÃ kotikansiotasi <cmd>/home/kÃyttÃjÃtunnuksesi</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/TyÃpÃytÃ</cmd>, <cmd>~/Asiakirjat</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Kuvat</cmd>, <cmd>~/Musiikki</cmd>, <cmd>Videot</cmd> ja muut"
+
+#~ msgid "Contain files you actively created."
+#~ msgstr "SisÃltÃÃ tiedostoja, joita olet kÃyttÃnyt."
+
+#~ msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
+
+#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
+#~ msgstr "SisÃltÃÃ tyÃpÃytÃsi ja joidenkin ohjelmien asetuksia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> - sijaitsee tiedostojÃrjestelmÃn juuressa (kotikansiosi "
+#~ "ulkopuolella)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
+#~ "Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÃrjestelmÃasetuksesi. Yleisesti ottaen kotikansion ulkopuolelle ei ole "
+#~ "tarvetta mennÃ."
+
+#~ msgid "Installed software (and everything else)."
+#~ msgstr "Asennetut sovellukset (ja kaikki muu)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+#~ "Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kytke pÃÃlle</link> tietokoneesi "
+#~ "Bluetooth-sovitin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
+#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
+#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viesti ilmestyy, kun yhteys on valmis. Jos laite tarjoaa muita "
+#~ "ominaisuuksia, kuten Personal Area Networking (PAN, likiverkko) "
+#~ "matkapuhelimessa, voit ottaa ne kÃyttÃÃn ruksaamalla ruudut. Sitten "
+#~ "valitse <gui>Sulje</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
+#~ "the connection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et halua enÃà ottaa yhteyttà tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit "
+#~ "poistaa kyseisen yhteyden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and "
+#~ "choose <gui>Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Bluetooth-valikko</gui> <gui>ylÃpaneelista</gui> ja napsauta "
+#~ "<gui>Asetukset</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et ole jo luonut yhteyttÃ, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">luo yhteys</link> Bluetooth-laitteeseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
+#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
+#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit rajoittaa listaa vain tietyntyyppisiin laitteisiin kÃyttÃmÃllà "
+#~ "<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikkoa. Voit myÃs suodattaa listaa "
+#~ "laitteiden ominaisuuksien mukaan."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
+#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
+#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
+#~ "conserve power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit kytkeà Bluetoothin pÃÃlle lÃhettÃÃksesi tai vastaanottaaksesi "
+#~ "tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei ole kÃyttÃÃ, kannattaa se kytkeà "
+#~ "pois kÃytÃstà virransÃÃstÃn vuoksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
+#~ "first time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is "
+#~ "checked. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> "
+#~ "devices. Uncheck <gui>Visible</gui> when you are done to increase "
+#~ "security."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos yhdistÃt toiseen <app>Bluetooth</app>-laitteeseen ensimmÃistà kertaa, "
+#~ "napsauta<gui>NÃkyvÃ</gui>-nappia varmistaaksesi, ettà se on valittu. TÃmà "
+#~ "antaa toisten <app>Bluetooth</app>-laitteiden havaita sinun laitteesi. "
+#~ "Poista valinta <gui>NÃkyvÃ</gui>-kohdasta, kun olet valmis turvallisuuden "
+#~ "lisÃÃmiseksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
+#~ "using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Kytke Bluetooth pois pÃÃltÃ</gui>, jos Bluetoothille ei ole "
+#~ "kÃyttÃÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in "
+#~ "the panel, if you're using a mail and calendar application called "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit jÃrjestÃÃ kalenterisi tapahtumia napsauttamalla kelloa "
+#~ "ylÃpaneelissa, jos kÃytÃt <app>Evolution</app>-nimistà sÃhkÃposti- ja "
+#~ "kalenterisovellusta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
+#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
+#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you "
+#~ "click on the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos olet jo aloittanut Evolutionin kÃytÃn, voit lisÃtà uuden tapahtuman "
+#~ "napsauta kelloa ylÃpaneelissa ja valitsemalla <gui>LisÃÃ tapahtuma</gui>. "
+#~ "Kun tapahtumia lisÃtÃÃn, ne nÃkyvÃt <gui>kellovalikossa</gui> olevan "
+#~ "kalenterin alapuolella."
+
+#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
+#~ msgstr "Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois pÃÃltÃ"
+
+#~ msgid "You can also turn off this feature if you like."
+#~ msgstr "Voit myÃs halutessasi poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
+
+#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kelloa ja valitse <gui>Ajan ja pÃivÃyksen asetukset...</gui>."
+
+#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Kello</gui>-vÃlilehti."
+
+#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poista valinta kohdasta <gui>Tulevat tapahtumat Evolutionin kalenterista</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose to show additional information such as the date or day of the week."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse nÃytettÃvÃksi kellon yhteydessà lisÃtietoja, kuten pÃivÃmÃÃrà ja "
+#~ "viikonpÃivÃ."
+
+#~ msgid "Change how much information is shown in the clock"
+#~ msgstr "MÃÃritÃ, paljonko kellossa nÃytetÃÃn tietoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the "
+#~ "clock to show additional information if you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena Ubuntu nÃyttÃÃ vain kellonajan kellossa. Voit halutessasi "
+#~ "asettaa kellon nÃyttÃmÃÃn lisÃtietoja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch "
+#~ "to the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina kelloa ja valitse <gui>Ajan ja pÃivÃn asetukset</gui>. Vaihda "
+#~ "<gui>Kello</gui>-vÃlilehteen ja valitse haluamasi aika- ja pÃivÃasetukset."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock "
+#~ "in the menu bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myÃs poistaa kellon nÃkyvistà poistamalla valinnan kohdasta "
+#~ "<gui>NÃytà kello paneelissa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the clock's date format to match the preferred "
+#~ "standard for your location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myÃs vaihtaa kellon pÃivÃyksen nÃyttÃtapaa vastaamaan asuinpaikkasi "
+#~ "muotoilua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta ylÃpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
+#~ msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Alueelliset muotoilut</gui> -vÃlilehti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to log out and log back in for this change to take effect."
+#~ msgstr "Muutokset astuvat voimaan, kun kirjaudut sisÃÃn uudelleen."
+
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr "PÃività paneelissa nÃytettÃvà aika tai pÃivÃmÃÃrÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change "
+#~ "the system time zone by clicking on the map or entering your city into "
+#~ "the <gui>Location</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi, jotta pystyt "
+#~ "muuttamaan jÃrjestelmÃn aikavyÃhykettà painamalla karttaa tai "
+#~ "kirjoittamalla kaupungin nimen <gui>Sijainti</gui>-laatikkoon"
+
+#~ msgid "Show other timezones"
+#~ msgstr "NÃytà muita aikavyÃhykkeitÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock menu. These additional "
+#~ "cities will show up below the calendar when you click on the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat tietÃÃ, mikà kellonaika eri kaupungeissa ympÃri maailmaa on, "
+#~ "voit lisÃtà useita aikavyÃhykkeità kellovalikkoon. LisÃÃmÃsi kaupunkit "
+#~ "nÃkyvÃt kalenterin alapuolella, kun napsautat kellovalikon auki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
+#~ "locations</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Kello</gui>-vÃlilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa "
+#~ "sijainneissa</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisÃtÃksesi sijainnin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a "
+#~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃytà Sijainti-ruutu haluamasi kaupungin nimellÃ. Odota hetki ja lista "
+#~ "mahdollisista kaupungeista ilmestyy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the city you want and the current time in that location will fill "
+#~ "in automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse haluamasi sijainti, jolloin nykyinen aika kyseisessà sijainnissa "
+#~ "tÃytetÃÃn automaattisesti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window "
+#~ "to change the order in which they will show up in the clock menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myÃs vetÃÃ <gui>Sijainnit</gui>-ikkunassa sijainteja sellaiseen "
+#~ "jÃrjestykseen, missà haluat niiden nÃkyvÃn kellovalikossa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-"
+#~ "dash-intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Testaa kiintolevysi suorituskyky avaamalla <link xref=\"unity-dash-intro"
+#~ "\">Unity-valikko</link> ja etsimÃllà <app>LevytyÃkalu</app>."
+
+#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+#~ msgstr "Testin suorittaminen <gui>LevytyÃkalulla</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+#~ "Benchmark</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Aloita pelkÃn lukemisen suorituskykymittaus</gui> tai "
+#~ "<gui>Aloita lukemisen ja kirjoituksen suorituskykymittaus</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
+#~ "results tell you how fast files were read or written, and how long it "
+#~ "took. The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed "
+#~ "is measured in Megabytes per Second (MB/s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun testi on valmis, tulokset esitetÃÃn kuvaajana. Tulokset kertovat, "
+#~ "miten nopeasti tiedostoja luettiin tai kirjoitettiin ja kuinka kauan se "
+#~ "kesti. Aikaa mitataan millisekunteina (ms) ja tiedonsiirtonopeutta "
+#~ "mitataan megatavuina sekunnissa (Mt/s)."
+
+#~ msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Pienin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Suurin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen lukunopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Last Benchmark in Seconds"
+#~ msgstr "ViimeisimmÃn mittauksen kesto"
+
+#~ msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Pienin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Suurin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Average Access Time in Milliseconds"
+#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen hakuaika millisekunteina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "Avaa <app>LevynkÃytÃn analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+#~ "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Voit napsauttaa <gui>NÃytà ympyrÃkaaviona</gui> nÃyttÃtavan "
+#~ "vaihtamiseksi <gui>Puukartaksi</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
+#~ "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
+#~ "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
+#~ "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
+#~ "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
+#~ "the details and view the files in order of file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat tarkistaa kuinka paljon kotikansiossasi on tilaa jÃljellÃ, "
+#~ "napsauta <gui>Kartoita kotikansio</gui>. Jos haluat taas tarkistaa \"/\"-"
+#~ "kansion (tiedostojÃrjestelmÃn) tilankÃytÃn, napsauta <gui>Kartoita "
+#~ "tiedostojÃrjestelmÃ</gui>. Molemmissa nÃytetÃÃn tiedostojen sijainti ja "
+#~ "muut tiedot kuten kÃyttÃ, koko ja sisÃltÃ. Voit vaihtaa lisÃtietojen "
+#~ "jÃrjestystà ja jÃrjestÃà listaa eri ominaisuuksien mukaan."
+
+#~ msgid "Connor Imes"
+#~ msgstr "Connor Imes"
+
+#~ msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
+#~ msgstr "KÃytà toista nÃyttÃlaitetta, kuten toista nÃyttÃà tai videotykkiÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
+#~ "desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
+#~ "easy to do by following these simple steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toinen nÃyttà kÃtevà useiden ikkunoiden ollessa auki, tai kun halutaan "
+#~ "esittÃÃ eri kuvaa eri nÃyttÃlaitteilla. Toisen nÃytÃn kÃyttÃÃnotto on "
+#~ "helppoa ja nopeaa seuraavia ohjeita seuraten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure "
+#~ "you have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
+#~ "support this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vain tietyt tietokoneet tukevat kahta nÃyttÃÃ. Varmista, ettà "
+#~ "tietokoneessasi on ulostuloon vaadittavat liitÃnnÃt, ja ettà tietokoneen "
+#~ "nÃytÃnohjain tukee vÃhintÃÃn kahden nÃytÃn toimintaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First ensure that the second monitor is attached to your video card and "
+#~ "is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmista ensin, ettà toinen nÃyttà on pÃÃllà ja kytketty tietokoneesi "
+#~ "nÃytÃnohjaimeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. "
+#~ "To enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</"
+#~ "gui> to <gui>On</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta suorakulmiota, joka sisÃltÃÃ nÃyttÃsi nimen, kuten XYZ malli 23. "
+#~ "Ottaaksesi sen kÃyttÃÃn, vaihda asetus <gui>Pois pÃÃltÃ</gui> asetukseksi "
+#~ "<gui>PÃÃllÃ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh "
+#~ "rate, and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to "
+#~ "use, then refer to your monitor's manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse nÃytÃllesi ja sen tukema tarkkuus, virkistystaajuus ja kierto "
+#~ "(jos tarvetta). Jos et ole varma, mità asetuksia tulisi kÃyttÃÃ, etsi "
+#~ "tietoa nÃytÃn kÃyttÃohjeesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the monitor's virtual location does not match its actual location, "
+#~ "drag the monitor's rectangle around to the appropriate location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos nÃytÃn virtuaalinen sijainti ei vastaa todellista sijaintia, raahaa "
+#~ "nÃytÃn suorakulmio oikeaan kohtaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
+#~ "same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image "
+#~ "in all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena eri nÃytÃissà nÃytettÃÃn eri kuva. Asettaaksesi saman kuvan "
+#~ "molempiin nÃyttÃihin, valitse <gui>Sama kuva kaikissa nÃytÃissÃ</gui> ja "
+#~ "paina <gui>Toteuta</gui>-nappia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
+#~ "application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will "
+#~ "then place itself in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myÃs luoda oikotien <gui>NÃytÃt</gui>-sovelmaan ottamalla <gui>NÃytà "
+#~ "nÃytÃt paneelissa</gui> -asetuksen kÃyttÃÃn. TÃmà asetus lisÃà kuvakkeen "
+#~ "paneeliin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
+#~ "<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lukitse nÃyttà vÃlittÃmÃsti napsauttamalla <gui>ylÃpaneelin</gui> "
+#~ "oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitsemalla <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>, "
+#~ "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "What is Unity 2D?"
+#~ msgstr "Mikà Unity 2D on?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D "
+#~ "is much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the "
+#~ "other differences are so minor that you may not be able to tell which "
+#~ "version you are running. Running Unity 2D doesn't affect which "
+#~ "applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksi selvà ero on, ettà Alt-Tab-ikkunanvaihtaja Unity 2D:ssà on paljon "
+#~ "pelkistetympi tavalliseen Unityyn verrattuna. Jotkut erot ovat pieniÃ, "
+#~ "etkà vÃlttÃmÃttà pysty erottamaan, kumpaa Unity-versiota kÃytÃt. Unity 2D:"
+#~ "n kÃyttà ei vaikuta suoritettaviin sovelluksiin - muutos vaikuttaa vain "
+#~ "tyÃpÃydÃn ulkoasuun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
+#~ "how media should be handled</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Erilliset tallennusvÃlineet</gui> ja vaihda asetuksia "
+#~ "<gui>Valitse kuinka mediaa kÃsitellÃÃn</gui> -osion alta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tietyn sovelluksen avaamisen sijaan myÃs seuraavat toiminnot ovat "
+#~ "mahdollisia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laitteen sisÃltà nÃytetÃÃn tiedostonhallinnassa (valitse <gui>Avaa "
+#~ "kansio</gui>)"
+
+#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "EsitetÃÃn kysymys, mità seuraavaksi tehdÃÃn (valitse <gui>Kysy mità "
+#~ "tehdÃÃn</gui>)"
+
+#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#~ msgstr "MitÃÃn toimintoa ei suoriteta (valitse <gui>Ãlà tee mitÃÃn</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
+#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
+#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
+#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Ohjelmisto</gui>-vaihtoehto eroaa hieman muista - jos kone "
+#~ "havaitsee, ettà syÃttÃmÃllesi levylle on asennettu ohjelmisto, voit "
+#~ "yrittÃà kÃynnistÃà tÃmÃn ohjelman halutessasi automaattisesti. TÃmà on "
+#~ "hyvÃ, jos olet asentanut ohjelman CD:lle ja haluat sen kÃynnistyvÃn levyn "
+#~ "kÃynnistyksen yhteydessà (esimerkiksi diaesitys)"
+
+#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#~ msgstr "Ãlà avaa <em>mitÃÃn</em> sovelluksia automaattisesti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you "
+#~ "would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
+#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
+#~ "Folders</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi tiedostoja <gui>Unity-valikolla</gui> samalla tavalla kuin <link "
+#~ "xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">etsisit sovelluksia</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</"
+#~ "app> shortcut in the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksi tapa kÃynnistÃà tiedostonhallinta on napsauttaa kÃynnistimessà "
+#~ "olevaa <app>kotikansion</app> kuvaketta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
+#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
+#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostojen kopiointi on kÃtevÃÃ, kun on esimerkiksi tarkoitus sijoittaa "
+#~ "useampi eri sijainnissa oleva tiedosto yhteen sijaintiin ulkoiselle "
+#~ "kiintolevylle <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiointia</link> varten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
+#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raahaaminen <em>kopioi ne</em>, jos kohde on eri laitteella, kuten USB-"
+#~ "muistitikulla. Voit ohittaa tÃmÃn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
+#~ "dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakottaaksesi tiedoston siirron, pidà pohjassa <key>Ctrl</key> kun "
+#~ "raahaat tiedostoa."
+
+#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
+#~ msgstr "Miksi en voi kopioida tai siirtÃÃ tiedostoa?"
+
+#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monimutkaisempia CD-/DVD-kirjoitusprojekteja varten voit kÃyttÃÃ "
+#~ "<app>Braseroa</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
+#~ "guide</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjeita Braseron kÃyttÃÃn on tarjolla <link href=\"ghelp:brasero"
+#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
+#~ "which is the shortcut at the bottom of the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>kÃynnistin</gui> ja napsauta <app>Roskakorin</app> kuvaketta "
+#~ "(kuvake kÃynnistimen alimmaisena)."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
+#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
+#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
+#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
+#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
+#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit rajata tuloksia valitsemalla eri aloituskansion <gui>Sijainti</"
+#~ "gui>listasta. Tai klikkaa <gui>Sijainti</gui> ja valitse "
+#~ "<gui>Tiedostotyyppi</gui> aukenevasta pudotusvalikosta rajataksesi "
+#~ "hakutuloksia tiedostotyypin mukaan. Klikkaa <gui>+</gui>-nappia "
+#~ "lisÃtÃksesi useamman suodattimen (esimerkiksi jos haluat rajata tuloksia "
+#~ "sijainnin ja tiedostotyypin mukaan samanaikaisesti). Kun teet muutoksen, "
+#~ "paina <gui>Lataa uudestaan</gui> suorittaaksesi uuden haun uusituilla "
+#~ "hakuparametreilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and "
+#~ "type <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to "
+#~ "begin the bug collection process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tee vikailmoitus painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
+#~ "ja kirjoittamalla <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Paina "
+#~ "<gui>Enter</gui> luodaksesi vikailmoituksen (ns. bugiraportin)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
+#~ "instructions</link> for more information about how to file your bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutustu <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntun vikailmoitusohjeisiin</"
+#~ "link> saadaksesi lisÃtietoja, kuinka tehdà hyvà vikailmoitus."
+
+#~ msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
+#~ msgstr "Kiitos kiinnostuksestasi Ubuntun ohjeiden parantamista kohtaan!"
+
+#~ msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suljetut ajurit eivÃt ole vapaasti saatavilla tai avointa lÃhdekoodia."
+
+#~ msgid "What are proprietary drivers?"
+#~ msgstr "Mità suljetut ajurit ovat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
+#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
+#~ "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
+#~ "problems with them can be fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suurin osa koneeseesi kiinnitettÃvistà laitteista tulisi toimia "
+#~ "moitteetta Ubuntulla. NÃillà laitteilla on luultavasti avoimeen "
+#~ "lÃhdekoodiin perustuvat ajurit, mikà tarkoittaa, ettà Ubuntun kehittÃjÃt "
+#~ "voivat muokata ja korjata ajureissa esiintyvià ongelmia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
+#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which "
+#~ "would make it possible to create such a driver. These devices may have "
+#~ "limited functionality or may not work at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joillain laitteilla ei ole avoimen lÃhdekoodin ajureita. Yleensà "
+#~ "laitevalmistaja ei ole julkaissut laitteistonsa yksityiskohtia, joka "
+#~ "mahdollistaisi ajureiden luomisen ko. laitteelle. NÃillà laitteilla "
+#~ "toiminta voi olla rajoittunutta tai ne eivÃt vÃlttÃmÃttà toimi ollenkaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a proprietary driver is available for a certain device, you can "
+#~ "install it in order to allow your device to function properly, or to add "
+#~ "new features. For example, installing a proprietary driver for certain "
+#~ "graphics cards may allow you to use more advanced visual effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos jollekin laitteelle on saatavilla suljettu ajuri, voit asentaa sen "
+#~ "saadaksesi laitteen toimimaan kunnolla tai hankkia sen avulla "
+#~ "lisÃominaisuuksia. Esimerkiksi asentamalla joidenkin nÃytÃnohjainten "
+#~ "suljetut ajurit saatat saada kÃyttÃÃsi paremmat visuaaliset efektit kuin "
+#~ "avoimen lÃhdekoodin ajureilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
+#~ "source drivers fully support the hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useat tietokoneet eivÃt tarvitse suljettuja ajureita ollenkaan, koska "
+#~ "avoimen lÃhdekoodin ajurit tukevat laitteistoa tÃysin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu "
+#~ "developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmat suljettujen ajureiden ongelmista eivÃt ole Ubuntu-kehittÃjien "
+#~ "korjattavissa."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
+#~ "reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
+#~ "<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
+#~ "mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB F...</"
+#~ "em>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuvassa <gui>Tietokone</gui>-nÃkymÃssà kÃytÃssà oleva kortinlukija on "
+#~ "esitetty kolmena asemana: <gui>CompactFlash</gui>, <gui>SmartMedia</gui> "
+#~ "ja <gui>Secure Digital</gui>. Vain SD-kortti on liitetty, mikà nÃkyy "
+#~ "vasemmassa paneelissa (missà sanotaan <rm>31 MB F...</em>)."
+
+#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#~ msgstr "Selvità Bluetooth-laitteiden mahdolliset ongelmat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
+#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
+#~ "experiencing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bluetooth-laitteiden kanssa voi toisinaan olla yhdistÃmiseen tai "
+#~ "tiedostonsiirtoon liittyvià ongelmia. Mikà seuraavista kuvaa parhaiten "
+#~ "ongelmaasi?"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
+#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
+#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta hiiren oikealla tyÃpÃytÃÃ ja valitse <gui>Muuta tyÃpÃydÃn "
+#~ "taustaa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#~ "background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu "
+#~ "wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners "
+#~ "of a Community Wallpaper Contest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Taustakuvat</gui> kÃyttÃÃksesi Ubuntun mukana tulleita "
+#~ "tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki "
+#~ "tÃssà kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisÃn tekemiÃ, "
+#~ "kilpailun kautta valittuja taustakuvia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta ylÃpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui> Avaa <gui>NÃytÃt</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#~ "direction that can be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resoluutio eli nÃytÃn tarkkuus ilmaisee pikselien (nÃytÃllà olevien "
+#~ "kuvapisteiden) mÃÃrÃn vaaka- ja pystysuunnassa."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Vinkit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad "
+#~ "while typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda <gui>Ohjaintaso</gui>-vÃlilehdelle ja valitse <gui>Poista "
+#~ "ohjaintaso kÃytÃstà kirjoittaessa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
+#~ "will affect both your mouse and touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry <gui>Hiiri</gui>-vÃlilehdelle ja valitse <gui>VasenkÃtinen</gui>. "
+#~ "TÃmà asetus vaikuttaa sekà hiireen ettà mahdolliseen kosketuslevyyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
+#~ "<app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> <app>PÃÃte</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr "Siirry <gui>Kosketuslevy</gui>-vÃlilehdelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open "
+#~ "the file manager</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link> selataksesi "
+#~ "verkossa olevia tiedostoja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit yhdistÃÃ tietokoneita toisiinsa luomalla langattoman "
+#~ "<em>tilapÃisverkon</em>."
+
+#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+#~ msgstr "Yhdistà suoraan toiseen koneeseen langattomalla yhteydellÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top "
+#~ "panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jollain tietokoneella napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelista ja "
+#~ "valitse <gui>Muokkaa yhteyksiÃ...</gui>"
+
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "TilapÃisverkon turvaaminen"
+
+#~ msgid "To add a password:"
+#~ msgstr "LisÃÃ salasana seuraavasti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
+#~ "Connections</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> ylÃpaneelista ja napsauta <gui>Muokkaa "
+#~ "yhteyksiÃ...</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online "
+#~ "and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live "
+#~ "and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also "
+#~ "have audio or video calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lÃhetellà pikaviestejà ystÃvillesi ja "
+#~ "tyÃtovereillesi, joilla on Google Talk, AIM, Windows Live tai joku muu "
+#~ "monien tukemiemme palveluiden tileistÃ. Mikrofonin ja nettikameran avulla "
+#~ "voit soittaa palvelun tuen mukaan myÃs video- ja ÃÃnipuheluja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
+#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
+#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose <gui>Chat</"
+#~ "gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging Menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy tulee oletusarvoisesti Ubuntun mukana. KÃynnistà <app>Empathy-"
+#~ "pikaviestin</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> "
+#~ "tai <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimestÃ</link>. Voit myÃs "
+#~ "valita <gui>Keskustelut</gui> <link xref=\"unity-appmenu-intro"
+#~ "\">viestintÃvalikosta</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
+#~ "from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vaihtaa pikaviestinpalveluiden paikallaolotilaasi (Tavoitettavissa, "
+#~ "Poissa, Varattu jne...) <link xref=\"unity-appmenu-intro"
+#~ "\">viestintÃvalikosta</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy"
+#~ "\">Empathy manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃohjeita Empathyn kÃyttÃÃn on tarjolla <link href=\"ghelp:empathy"
+#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not "
+#~ "go through a central server, but through distributed servers and other "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skype kÃyttÃÃ hajautusteknologiaa, joten puhelusi eivÃt kulje yleisen "
+#~ "keskuspalvelimen kautta, vaan hajautettujen palvelinten ja toisten "
+#~ "kÃyttÃjien vÃlityksellÃ."
+
+#~ msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
+#~ msgstr "LisÃohjeita <app>Skypen</app> kÃyttÃÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\";> How "
+#~ "to record Skype conversations </link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\";> "
+#~ "Skype-puheluiden nauhoitus </link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\";> "
+#~ "Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\";> "
+#~ "Skype-ongelmien ratkonta - edistyneille kÃyttÃjille </link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
+#~ "sites directly from your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÃività tilasti <em>Twitteriin</em>, <em>Facebookiin</em> ja muihin "
+#~ "sosiaalisiin verkkoihin suoraan tyÃpÃydÃltÃsi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from "
+#~ "your desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you "
+#~ "to organize your social networking sites in one place, and to post "
+#~ "updates from the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntussa voit pÃivittÃÃ sosiaalisten verkostojen tilasi suoraan "
+#~ "tyÃpÃydÃltÃsi. Ubuntun mukana tulee nimittÃin <app>Gwibber</app>-niminen "
+#~ "sovellus, joka kokoaa sosiaalisen elÃmÃsi yhteen paikkaan, ja "
+#~ "mahdollistaa tilan pÃivittÃmisen samaan aikaan kaikkiin palveluihin "
+#~ "suoraan <gui>viestintÃvalikosta</gui>."
+
+#~ msgid "To set up your social networking accounts:"
+#~ msgstr "Sosiaalisten verkostojen asetusten mÃÃrittÃminen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref="
+#~ "\"unity-appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of "
+#~ "the top bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the "
+#~ "items in that section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post "
+#~ "messages to your social network."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃet nyt sosaalisen toimintasi suoraan ylÃpaneelin <link xref=\"unity-"
+#~ "appmenu-intro\">viestintÃvalikosta</link> <guii>Sosiaaliset verkot</gui> -"
+#~ "kohdassa. Voit pÃivittÃÃ tilasi kaikkiin haluamiisi palveluihin kerralla "
+#~ "napsauttamalla <gui>PÃività tila</gui>. Muista painikkeista pÃÃset "
+#~ "suoraan <gui>Gwibberin</gui> eri osioihin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
+#~ "http://gwibber.com/docs/user-guide/current/";
+#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber website</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit ladata englanninkielisen PDF-kÃyttÃohjeen <app>Gwibberin</app> "
+#~ "kÃyttÃÃn <link href=\" http://gwibber.com/docs/user-guide/current/";
+#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\">Gwibberin www-sivuilta</link>."
+
+#~ msgid "What applications can I use to make video calls?"
+#~ msgstr "Millà sovelluksilla voin soittaa videopuheluita?"
+
+#~ msgid "<app>Skype</app>"
+#~ msgstr "<app>Skype</app>"
+
+#~ msgid "<app>Ekiga</app>"
+#~ msgstr "<app>Ekiga</app>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestÃ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
+#~ "(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because "
+#~ "Ubuntu does not have any open network services (except for basic network "
+#~ "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
+#~ "block incoming attempted malicious connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntu sisÃltÃà oletuksena palomuurin nimeltà <app>Uncomplicated "
+#~ "Firewall</app> (<app>ufw</app>), mutta se ei ole oletuksena kÃytÃssÃ. "
+#~ "TÃmà johtuu siitÃ, ettei Ubuntussa ole oletuksena perusverkkopalveluita "
+#~ "lukuun ottamatta yhtÃkÃÃn avointa porttia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to use ufw, see the <link href=\"https://";
+#~ "wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentation</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtietoja ufw:n kÃytÃstà on tarjolla englanninkielisessà <link href="
+#~ "\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\";>verkko-ohjeessa</link>."
+
+#~ msgid "Turn the firewall on or off"
+#~ msgstr "Aseta palomuuri pÃÃlle tai pois pÃÃltÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. "
+#~ "To turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ota palomuuri kÃyttÃÃn kirjoittamalla <app>PÃÃtteeseen</app> komento "
+#~ "<cmd>sudo ufw enable</cmd>. Palomuurin saa pois pÃÃltà kirjoittamalla "
+#~ "<app>PÃÃtteeseen</app> <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
+
+#~ msgid "Allow or block specific network activity"
+#~ msgstr "Salli tai està tietyt verkkotoiminnot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
+#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
+#~ "which additional programs you install, you may need to adjust the "
+#~ "firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a "
+#~ "number of rules already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</"
+#~ "app> connections, enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To "
+#~ "block ssh, enter <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monet ohjelmat sisÃltÃvÃt oletuksena verkkopalveluita. Voit esimerkiksi "
+#~ "jakaa sisÃltÃÃ tai sallia tyÃpÃydÃn etÃkÃytÃn. Riippuen asentamistasi "
+#~ "sovelluksista, sinun voi olla tarpeen mÃÃrittÃà tiettyjà "
+#~ "palomuurisÃÃntÃjÃ. UfW sisÃltÃà lukuisia ennalta mÃÃriteltyjà "
+#~ "palomuurisÃÃntÃjÃ. Esimerkiksi <app>SSH</app>-yhteyksien salliminen "
+#~ "onnistuu kirjoittamalla PÃÃtteeseen komento <cmd>sudo ufw allow ssh</"
+#~ "cmd>. Vastaavasti SSH-yhteydet saa estettyà kirjoittamalla PÃÃtteeseen "
+#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat tarkistaa ufw:n nykyisen tilan, kirjoita PÃÃtteeseen <cmd>sudo "
+#~ "ufw status</cmd>."
+
+#~ msgid "Use ufw without a terminal"
+#~ msgstr "KÃytà ufw-palomuuria ilman pÃÃtettÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
+#~ "without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
+#~ "link</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat kÃyttÃÃ palomuuria graafisella kÃyttÃliittymÃllÃ, asenna gufw-"
+#~ "niminen sovellus. Asenna gufw napsauttamalla tÃstÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch this program by searching for <app>Firewall Configuration</"
+#~ "app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be kept open "
+#~ "for the firewall to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃynnistà ohjelma etsimÃllà <app>palomuurin asetukset</app> <gui>Unity-"
+#~ "valikosta</gui>. Gufw:n ei tarvitse olla jatkuvasti kÃynnissÃ, sillà "
+#~ "palomuuri on aktiivinen myÃs ilman graafista kÃyttÃliittymÃÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
+#~ "Connections</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelista ja valitse <gui>Muokkaa "
+#~ "yhteyksiÃ...</gui>"
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Tallenna</gui>."
+
+#~ msgid "Close the network settings window."
+#~ msgstr "Sulje ikkuna."
+
+#~ msgid "How to install Flash"
+#~ msgstr "Kuinka Flash asennetaan"
+
+#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
+#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
+
+#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
+#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestÃ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
+#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick "
+#~ "or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some "
+#~ "laptops have recently been produced with mobile broadband devices already "
+#~ "inside them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Mobiililaajakaistalla</em> tarkoitetaan laitetta, jolla tietokone "
+#~ "voidaan yhdistÃà Internetiin. NÃità ovat muun muassa \"mokkulat\" tai 3G- "
+#~ "tai 4G-yhteydellà varustetut matkapuhelimet. Joissain tietokoneissa voi "
+#~ "myÃs olla sisÃÃnrakennettu 3G-sovitin, ja tÃllÃin laitteessa on yleensà "
+#~ "SIM-korttipaikka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
+#~ "automatically when you connect the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja ilmestyy "
+#~ "automaattisesti, kun kytket laitteen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country "
+#~ "where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and "
+#~ "type of connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>EteenpÃin</gui> ja anna tarvittavat tiedot, eli maa, "
+#~ "operaattori ja liittymÃn tyyppi (jÃlkikÃteen laskutettava tai "
+#~ "esimaksettu)."
+
+#~ msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Anna yhteydelle nimi ja napsauta <gui>Toteuta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
+#~ "menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yhteys on valmis kÃytettÃvÃksi. Muodosta yhteys siihen napsauttamalla "
+#~ "<gui>ylÃpaneelin</gui> <gui>verkkovalikosta</gui> yhteyden nimeÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the "
+#~ "top panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <link xref=\"unity-appmenu-intro\">verkkovalikosta</link> "
+#~ "<gui>Muokkaa yhteyksiÃ...</gui>"
+
+#~ msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
+#~ msgstr "Siirry <gui>Mobiililaajakaista</gui>-vÃlilehdelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
+#~ "Enter your details as described above."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja aukeaa. Anna tiedot "
+#~ "yllà olevien ohjeiden mukaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja kirjoita <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
+
+#~ msgid "There's no network menu in the top panel"
+#~ msgstr "YlÃpaneelissa ei ole verkkovalikkoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
+#~ "Manager</app> may not be running. To start it up again:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos verkkokuvake on kadonnut ylÃpaneelista, <app>Verkon hallinta</app> -"
+#~ "sovellus ei mità luultavimmin ole kÃytÃssÃ. KÃynnistà se seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
+#~ msgstr "Kirjoita <input>nm-applet</input> ja paina <gui>Enter</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
+#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esiin saattaa tulla <gui>Wireless Network Authentication</gui> -ikkuna. "
+#~ "Kirjoita salasanasi (olettaen ettà olet pÃÃkÃyttÃjÃ) sille varattuun "
+#~ "kenttÃÃn ja napsauta sitten <gui>YhdistÃ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. "
+#~ "To see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-intro"
+#~ "\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and press "
+#~ "<key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, you "
+#~ "should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
+#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If "
+#~ "so, ask for help on a support forum and quote these error messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tÃmà ei auta, ongelma on Verkkoyhteyksien hallinnassa. Jos ongelma ei "
+#~ "siis ratkennut, avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> "
+#~ "ja avaa <app>PÃÃte</app>. Kirjoita avautuvaan ikkunaan <cmd>nm-applet</"
+#~ "cmd> ja paina sitten <key>Enter</key>. Tarkista, ilmestyikà verkkovalikko "
+#~ "ylÃpaneeliin. Jos ei, PÃÃtteen pitÃisi antaa jonkinlainen virheilmoitus. "
+#~ "NÃmà tiedot kertovat todennÃkÃisesti ongelman aiheuttajan, mutta ovat "
+#~ "todennÃkÃisesti liian teknisià ymmÃrrettÃvÃksi. Jos et ymmÃrrà "
+#~ "virheilmoitusta, kopioi ne ja lÃhetà ne ja tapauksen tiedot "
+#~ "tukifoorumeillemme (http://forum.ubuntu-fi.org)."
+
+#~ msgid "Make your network connection available to all users."
+#~ msgstr "Aseta verkkoyhteys kaikkien kÃyttÃjien kÃytettÃvÃksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the connection you want everyone to be able to use. You will "
+#~ "probably need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the "
+#~ "network name and then click <gui>Edit</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi yhteys, jonka kÃytÃn haluat sallia suoraan kaikille kÃyttÃjille. "
+#~ "Sinun pitÃà ehkà vaihtaa <gui>Langaton</gui>-vÃlilehdelle. Valitse verkko "
+#~ "ja napsauta sitten oikeasta reunasta <gui>Muokkaa...</gui>"
+
+#~ msgid "Connect to a private local network over the internet."
+#~ msgstr "Yhdistà virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta."
+
+#~ msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
+#~ msgstr "Virtuaaliset yksityisverkot (VPN-verkot)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top "
+#~ "panel and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in "
+#~ "front of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin pÃÃlle kytkeminen tapahtuu siis valitsemalla <gui>Ota langaton "
+#~ "kÃyttÃÃn</gui> uudelleen <gui>verkkovalikosta</gui> (niin ettà sen edessà "
+#~ "on valintamerkki)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muista myÃs katkaista kannettavan tietokoneesi <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "turn-on-off\">Bluetooth-yhteys</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
+#~ "it is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tietokoneessasi on kytkinpainike langatonta yhteyttà varten, varmista "
+#~ "ettà se on pÃÃllÃ."
+
+#~ msgid "Select the name of your wireless network."
+#~ msgstr "Napsauta langattoman verkkosi nimeÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+#~ "sometimes be problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yleensà langattomiin verkkoihin yhdistÃminen on helppoa ja nopeaa, mutta "
+#~ "toisinaan saatat kohdata ongelmia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
+#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
+#~ "Also\" links at the bottom of this page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos koet ongelmia Internet-yhteyden luomisessa, lue alla olevat verkkoon "
+#~ "yhdistÃmiseen liittyvÃt ohjeaiheet \"Katso myÃs\" -otsikon alta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+#~ "accessing a wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmÃn ohjeen on tarkoitus auttaa ratkaisemaan langattoman verkon kÃyttÃÃn "
+#~ "liittyvià ongelmia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this "
+#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
+#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
+#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkko-ongelmien teknisen luonteen vuoksi tÃmà ohje vaatii ajoittain "
+#~ "<app>PÃÃtteen</app> kÃyttÃÃ. Ãlà kuitenkaan pelÃsty, sillà ohje johdattaa "
+#~ "kohta kohdalta oppaan lÃpi kertoen jatkuvasti, mità ollaan tekemÃssÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an "
+#~ "initial check</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perusasioiden "
+#~ "tarkistus/link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather "
+#~ "information about your hardware</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Laitteistoon "
+#~ "liittyvien tietojen kerÃys</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
+#~ "hardware</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Laitteiston "
+#~ "tarkistus</link>"
+
+#~ msgid "Check your device drivers"
+#~ msgstr "Laiteajurien tarkistus"
+
+#~ msgid "Find additional Linux drivers"
+#~ msgstr "Etsi Linux-ajureita"
+
+#~ msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
+#~ msgstr "Etsi valmistajan verkkosivustolta Linux-ajureita."
+
+#~ msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà Ndiswrapper-nimistà ohjelmaa niiden laitteiden kanssa, joille ei "
+#~ "ole Linux-ajureita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you find your card does not have a Linux driver you could try "
+#~ "<app>ndiswrapper</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos verkkokortillesi ei ole soveltuvaa ajuria, voit yrittÃà yhteyttà "
+#~ "<app>ndiswrapper</app>-ohjelman avulla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
+#~ "\">device database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
+#~ "\">laitekanta</link> nÃhdÃksesi, onko verkkolaitteesi tuettu."
+
+#~ msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
+#~ msgstr "Varmista, ettà tietokoneesi tunnistaa langattoman verkkolaitteen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr "Avaa <app>pÃÃte</app> ja kirjoita <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*-network\n"
+#~ "       description: Wireless interface\n"
+#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
+#~ "       physical id: 0\n"
+#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+#~ "       logical name: wlan0\n"
+#~ "       version: 02\n"
+#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ "       width: 32 bits\n"
+#~ "       clock: 33MHz\n"
+#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
+#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes\n"
+#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+#~ msgstr ""
+#~ "*-network\n"
+#~ "       description: Wireless interface\n"
+#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
+#~ "       physical id: 0\n"
+#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+#~ "       logical name: wlan0\n"
+#~ "       version: 02\n"
+#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ "       width: 32 bits\n"
+#~ "       clock: 33MHz\n"
+#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
+#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes\n"
+#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "PCI-laitteen (sisÃisen laitteen) tarkistaminen"
+
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "USB-laitteen tarkistaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkistaaksesi tunnistaako tietokoneesi PCMCIA-sovittimesi, suorita "
+#~ "seuraavat toimenpiteet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+#~ "command:"
+#~ msgstr "Kun olet tyÃpÃydÃllÃ, avaa pÃÃte ja kirjoita seuraava komento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
+#~ "and enter the following command:"
+#~ msgstr "Avaa <app>PÃÃte</app> ja kirjoita seuraava komento:"
+
+#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+#~ msgstr "Poista verkot joita et kÃytà yhteysasetuksista."
+
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "Tietokoneeni yhdistyy vÃÃrÃÃn verkkoon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
+#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
+#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
+#~ "do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun kÃynnistÃt tietokoneen tai siirrÃt sen toiseen paikkaan, Ubuntu "
+#~ "yrittÃÃ automaattisesti lÃytÃÃ tunnettuja (aikaisemmin kÃytettyjÃ) "
+#~ "langattomia verkkoja ja yhdistÃÃ niihin. Jos Ubuntu yhdistÃÃ sinut joka "
+#~ "kerta verkkoon, jota et halua kÃyttÃÃ, toimi nÃin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda <gui>Langaton</gui>-vÃlilehdelle ja etsi verkko, jota <em>et "
+#~ "halua</em> kÃyttÃÃ Internet-yhteyden muodostamiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#~ "computer won't try to connect to that network any more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta verkkoa kerran ja napsauta oikeasta reunasta <gui>Poista</gui>. "
+#~ "Ubuntu ei enÃà yrità muodostaa yhteyttà tÃhÃn verkkoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply "
+#~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click "
+#~ "the network menu on the top panel - just as you would connect to any "
+#~ "other wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat myÃhemmin vielà yhdistÃà tÃhÃn juuri poistamaasi verkkoon, "
+#~ "valitse se vain uudestaan verkkovalikon luettelosta (joka siis avataan "
+#~ "ylÃpaneelista) - ihan niin kuin yhdistÃisit mihin tahansa verkkoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
+#~ "the option to change this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuta tÃtà asetusta valitsemalla <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
+#~ "gui><gui>VirransÃÃstÃ</gui><gui>LisÃasetukset</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
+#~ "far right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
+#~ "ylÃpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
+#~ "far right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
+#~ "ylÃpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Seuraava</gui> ja odota, kun ajureita etsitÃÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the printer's name, description, and location if you "
+#~ "like. When finished, click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit halutessasi muuttaa tulostimen nimeÃ, kuvausta ja sijaintia. Kun "
+#~ "kaikki on valmista, napsauta <gui>Toteuta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that "
+#~ "step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit nyt tulostaa testisivun tai napsauttaa <gui>Peru</gui> ohittaaksesi "
+#~ "tÃmÃn vaiheen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. "
+#~ "Ubuntu uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. "
+#~ "If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one "
+#~ "to file a bug and receive email updates about its status. You can do this "
+#~ "by clicking <gui>Create a new account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusi selainikkuna aukeaa; se kÃsittelee vikailmoitukseen liittyvià "
+#~ "tietoja. Ubuntu kÃyttÃÃ <app>Launchpad</app>-sivustoa vikailmoituksien "
+#~ "hallintaan. Jos sinulla ei vielà ole Launchpad-tiliÃ, sinun tulee luoda "
+#~ "sellainen ilmoittaaksesi ongelmista. Voit luoda tunnuksen napsauttamalla "
+#~ "<gui>Create a new account</gui> -linkkiÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
+#~ "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
+#~ "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You "
+#~ "can also subscribe to the bug report to receive updates about progress "
+#~ "with fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, "
+#~ "I need to report a new bug</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun napsautat <gui>Seuraava</gui>, Launchpad etsii samankaltaisia "
+#~ "vikailmoituksia sen varalta, ettà joku toinen olisi jo ennen sinua "
+#~ "ilmoittanut samasta ongelmasta. Jos viasta on jo aiemmin ilmoitettu, voit "
+#~ "valita ongelman koskevan myÃs sinua. Voit myÃs tilata  vikailmoitukseen "
+#~ "liittyvÃt muutosilmoitukset sÃhkÃpostitse. Jos vastaavanlaista ongelmaa "
+#~ "ei lÃydy, napsauta <gui>No, I need to report a new bug</gui> -linkkiÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the description field with as much information as you can. It's "
+#~ "important that you specify three things:"
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃytà kuvauskenttÃÃn niin paljon asiallista tietoa kuin mahdollista. On "
+#~ "tÃrkeÃÃ, ettà ilmoitat seuraavat kolme asiaa:"
+
+#~ msgid "What you expected to happen"
+#~ msgstr "Mità oletit tapahtuvan"
+
+#~ msgid "What actually happened"
+#~ msgstr "Mità lopulta oikeasti tapahtui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
+#~ "step 1 is \"start the program\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos mahdollista, lyhyt vaiheittainen ohje, kuinka toistaa ongelma. Aloita "
+#~ "esimerkiksi seuraavasti: \"1. KÃynnistà sovellus\"."
+
+#~ msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
+#~ "language to the top of the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse ensisijainen kÃyttÃkielesi <gui>Kieli</gui>-vÃlilehdellÃ. Vedà "
+#~ "kielet haluamaasi jÃrjestykseen niin, ettà suosikkisi on ylimpÃnÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The "
+#~ "exotic-sounding theme was inspired by the African origins of the word "
+#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users "
+#~ "of your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "SisÃÃnkirjautuessa kuulet lyhyen kirjautumismusiikin. Eksoottiselta "
+#~ "kuulostavan musiikin inspiraation lÃhteenà on toiminut afrikkalaiseen "
+#~ "kieleen perustuva sana, <em>Ubuntu</em>. Sen saa halutessaan helposti "
+#~ "pois pÃÃltÃ."
+
+#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
+#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>GNOME Login Sound</gui>."
+
+#~ msgid "Disable the login sound for all users"
+#~ msgstr "Poista sisÃÃnkirjautumisÃÃni kaikilta kÃyttÃjiltÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
+#~ "authentication window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi aukeavaan "
+#~ "ikkunaan."
+
+#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
+#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>Soita kirjautumisÃÃni</gui>."
+
+#~ msgid "Security security"
+#~ msgstr "Tietoturva ja vielà kerran tietoturva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">dash</link> onto the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vedà sovelluksen kuvake <link xref=\"shell-terminology\">Unity-valikosta</"
+#~ "link> kÃynnistimeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
+#~ "launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun sovellus on kÃynnissÃ, napsauta sen kuvaketta hiiren "
+#~ "kakkospainikkeella (yleensà oikea painike) ja valitse <gui>Kiinnità "
+#~ "kÃynnistimeen</gui>."
+
+#~ msgid "Suspend, shut down, or restart."
+#~ msgstr "Valmiustila, sammutus tai uudelleenkÃynnistys."
+
+#~ msgid "Temporary session with restricted privileges"
+#~ msgstr "VÃliaikainen istunto rajoitetuin oikeuksin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
+#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
+#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
+#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toisinaan ystÃvÃ, perheenjÃsen tai tyÃkaveri saattaa haluta kÃyttÃÃ "
+#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
+#~ "lainaamisen toisen kÃyttÃÃn turvallisesti. TÃmà ominaisuus on "
+#~ "kÃytettÃvissà aina riippumatta siitÃ, kuka on koneelle kirjautuneena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
+#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
+#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders "
+#~ "of other users, and by default any saved data or changed settings will be "
+#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
+#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aloita vierasistunto napsauttamalla nimeÃsi <gui>ylÃpaneelissa</gui> ja "
+#~ "valitsemalla <gui>Vierasistunto</gui>. TÃmà lukitsee oman istuntosi "
+#~ "(kÃyttÃjÃtilisi) ja aloittaa vierasistunnon. Vieras ei voi kÃyttÃÃ muiden "
+#~ "kÃyttÃjien kotikansiota ja oletuksena kaikki tallennetut tiedostot ja "
+#~ "muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi uloskirjautumisen "
+#~ "yhteydessÃ. Jokaisella kerralla kÃyttÃjÃtili on siis siisti ja raikas, "
+#~ "sillà siellà ei ole mitÃÃn edellisen kÃyttÃjÃn jÃljiltÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tutorial <link href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?";
+#~ "t=1566078\">Customize Guest Session</link> shows some ways to customize "
+#~ "the appearance and behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "LÃydÃt lisÃtietoja vierasistunnon muokkaamisesta omien mieltymystesi "
+#~ "mukaan englanninkielisestà oppaasta <link href=\"http://ubuntuforums.org/";
+#~ "showthread.php?t=1566078\">Customize Guest Session</link>."
+
+#~ msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
+#~ msgstr "Tuo esiin <gui>kÃynnistimen</gui>."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<key>Alt</key>"
+#~ msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reveal the <gui>Application Menu</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
+#~ "key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
+#~ "keyseq> avaa <gui>Tiedostot-valikon</gui>. Toimii vain perinteisellà "
+#~ "Gnome-tyÃpÃydÃllÃ."
+
+#~ msgid "<key>F10</key>"
+#~ msgstr "<key>F10</key>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
+#~ "workspaces\">workspaces</link>."
+#~ msgstr "Avaa tyÃtilanvaihtimen ja sen ollessa jo auki poistuu siitÃ."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa Ikkunat-nÃkymÃn. NÃyttÃÃ kaikki avoinna olevat ikkunat kaikista "
+#~ "tyÃtiloista."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa Ikkunat-nÃkymÃn. NÃyttÃà kaikki avoinna olevat ikkunat nykyisestà "
+#~ "tyÃtilasta."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>nuolinÃppÃimet</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunat toimivat hyvin samankaltaisesti kuten muissa kÃyttÃjÃrjestelmissÃ."
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "PienennÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are running have a small white triangle arrow on the "
+#~ "left. Click on a running application icon to switch to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃynnissà olevien sovellusten kuvakkeiden vasemmalla puolella on pieni "
+#~ "valkoinen kolmio. Vaihda toiseen sovellukseen napsauttamalla sen "
+#~ "kuvaketta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a running application has multiple windows open, there will be "
+#~ "multiple white arrows on the left. Click the application icon a second "
+#~ "time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to "
+#~ "switch to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos samasta ohjelmasta on avattu useampi ikkuna, kolmioita nÃytetÃÃn "
+#~ "saman verran kuin ikkunoita on auki. Napsauta sovelluksen kuvaketta, "
+#~ "jolloin avautuu Ikkunat-nÃkymÃ, jossa nÃytetÃÃn kaikki ohjelman "
+#~ "ikkunoiden pikkukuvat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to "
+#~ "reach the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <key>Sarkain</key>-nÃppÃintà niin monta kertaa, kunnes pÃÃset "
+#~ "haluamasi sovelluksen kohdalle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
+#~ "windows zoomed out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq>, jolloin kaikki "
+#~ "avoinna olevat ikkunasi ilmestyvÃt esiin samaan tapaan, jolla nÃytetÃÃn "
+#~ "saman ohjelman avoinna olevat ikkunat."
+
+#~ msgid "Click the window you want to switch to."
+#~ msgstr "Napsauta ikkunaa, johon haluat vaihtaa."
+
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Voit siirtÃÃ ikkunoita tyÃtilojen vÃlillÃ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimeen</link> ja "
+#~ "napsauta <gui>TyÃtilanvaihdinta</gui> kÃynnistimen alaosasta."
+
+#~ msgid "Drag the window to the workspace you choose."
+#~ msgstr "Vedà ikkuna haluamaasi tyÃtilaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunoita voi siirrellà tyÃtiloista toiseen myÃs nopeammin nÃppÃimistÃllÃ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the right of the current "
+#~ "workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan oikealle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the left of the current "
+#~ "workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan vasemmalle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, "
+#~ "Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can "
+#~ "change the number of workspaces easily:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>TyÃtilanvaihdin</gui> napsauttamalla kuvaketta <link xref="
+#~ "\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimen</link> alaosasta. Oletuksena Ubuntu "
+#~ "nÃyttÃà neljà tyÃtilaa jÃrjestettynà kahteen riviin ja sarakkeeseen. Voit "
+#~ "muuttaa tyÃtilojen mÃÃrÃÃ helposti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the number of rows, type the following command, changing the "
+#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuta rivien mÃÃrÃÃ seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
+#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "vsize 2</code>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "vsize 2</code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the number of columns, type the following command, changing the "
+#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuta sarakkeiden mÃÃrÃÃ seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
+#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "hsize 2</code>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "hsize 2</code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on "
+#~ "any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher "
+#~ "button again to return to your previous workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimen</link> alaosasta "
+#~ "<gui>TyÃtilanvaihdin</gui>. Vaihda toiseen tyÃtilaan napsauttamalla sità "
+#~ "ja palaa edelliseen napsauttamalla TyÃtilanvaihdinta uudelleen ja "
+#~ "kaksoisnapsauttamalla haluamaasi tyÃtilaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#~ "to a workspace which is to the right of the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#~ "to a workspace which is to the left of the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry nykyisen tilan vasemmalle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
+#~ "<gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>ÃÃnivalikko</gui> <gui>ylÃpaneelista</gui> ja napsauta sitten "
+#~ "<gui>ÃÃniasetukset...</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
+#~ "Terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> ja sitten "
+#~ "<app>PÃÃte</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
+#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
+#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
+#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
+#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
+#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
+#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
+#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
+#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
+#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
+#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
+#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
+#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
+#~ "\">Message icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>ViestintÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
+#~ "\">ViestintÃkuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery icon</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Akkuvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Akkukuvake</"
+#~ "media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
+#~ "\">Bluetooth icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Bluetooth-valikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
+#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
+#~ "\">Bluetooth-kuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline "
+#~ "network icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Verkkovalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Verkko "
+#~ "yhteydettÃmÃssà tilassa -kuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
+#~ "\">Volume icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>ÃÃnivalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
+#~ "\">ÃÃnikuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
+#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
+#~ "<app>Banshee</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta <link xref=\"sound-volume\">ÃÃnenvoimakkuus</link>, muokkaa <link "
+#~ "xref=\"media\">ÃÃniasetuksia</link> ja ohjaa mediasoittimia kuten "
+#~ "<app>Banshee</app>."
+
+#~ msgid "<em>Clock</em>"
+#~ msgstr "<em>Kello</em>"
+
+#~ msgid "Access the current time and date."
+#~ msgstr "Tietokoneen nykyinen aika ja pÃivÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg\">User "
+#~ "offline icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>KÃyttÃjÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg"
+#~ "\">KÃyttÃjà poissa linjoilta -kuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
+#~ "between user accounts without logging out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda salasanasi, kieliasetuksiasi tai kirjautumiskuvasi. Vaihda "
+#~ "nopeasti kÃyttÃjÃtilien vÃlillà kirjautumatta ulos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg\">Power "
+#~ "cog icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>JÃrjestelmÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
+#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg"
+#~ "\">JÃrjestelmÃvalikon kuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the icons used by the indicator menus change according to the "
+#~ "status of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin ilmaisinvalikoissa kÃytettÃvÃt kuvakkeet vaihtuvat riippuen "
+#~ "sovellusten tilasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
+#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
+#~ "results from other lenses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta Unity-valikon alarivissà olevia painikkeita vaihtaaksesi "
+#~ "<gui>linssien</gui> vÃlillÃ. Linssit mahdollistavat hakuominaisuuksien "
+#~ "tarkentamisen ja muiden linssien hakutulosten huomiotta jÃttÃmisen."
+
+#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viimeinen nÃkymà nÃyttÃà kappaleet ja levyt, joita olet ÃskettÃin "
+#~ "kuunnellut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, "
+#~ "the Home button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palaa Unity-valikon pÃÃnÃkymÃÃn napsauttamalla alarivin ensimmÃistà "
+#~ "kuvaketta eli Koti-painiketta."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
+#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
+#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
+#~ "Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software Center</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asenna <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Compiz-asetusten "
+#~ "hallinta (ccsm)</link> <app>Sovellusvalikoimasta</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need assistance with installing the application, consult the <link "
+#~ "xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review "
+#~ "the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tarvitset apua sovelluksen asentamisessa, lue <link xref=\"addremove-"
+#~ "install\">ohjelmistojen asennusohje</link> ja/tai <link href=\"ghelp:"
+#~ "software-center\">Ubuntun Sovellusvalikoiman Ohje</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have installed the program, click the power icon at the very "
+#~ "right of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun asennus on valmistunut, napsauta virtapainikkeen kuvaketta "
+#~ "<gui>ylÃpaneelin</gui> aivan oikeasta reunasta ja valitse sitten "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
+#~ "Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
+#~ "<gui>Experimental</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Compiz-asetustenhallinnan</app> osiossa <gui>TyÃpÃytÃ</gui> napsauta "
+#~ "<gui>Ubuntu Unity Plugin</gui> ja vaihda <gui>Experimental</gui>-"
+#~ "vÃlilehdelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
+#~ "size of the <gui>Launcher</gui> icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pienennà <gui>kÃynnistimen</gui> kuvakkeiden kokoa siirtÃmÃllà "
+#~ "<gui>KÃynnistimen kuvakkeiden koko</gui> -liukusÃÃdintÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click "
+#~ "the <gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the "
+#~ "<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "TekemÃsi muutokset tulevat kÃyttÃÃn saman tien. Sulje lopuksi "
+#~ "<app>CompizConfig-asetustenhalinta</app> napsauttamalla vasemmasta "
+#~ "alanurkasta ensin <gui>Takaisin</gui> ja sitten <gui>Sulje</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> "
+#~ "the pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear "
+#~ "after a brief delay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrà hiiren osoitin nÃytÃn vasempaan laitaan. KÃynnistin ilmestyy esiin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse kÃyttÃjÃ, jonka oikeuksia haluat muuttaa ja napsauta <gui>Tilin "
+#~ "tyyppi</gui> -kentÃn vieressà olevaa tekstiÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>YllÃpitÃjÃ</gui>, jos haluat sallia kÃyttÃjÃn pystyvÃn tehdà "
+#~ "yllÃpito-oikeuksia vaativia toimia, kuten sovellusasennuksia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Normaali</gui>, jos haluat estÃà kÃyttÃjÃà tekemÃstà "
+#~ "yllÃpito-oikeuksia vaativia toimia."
+
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password"
+#~ msgstr "Radikaalimpia toimia salasanan nollaamiseen."
+
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "Unohdin salasanani!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but also one that you can remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "PelkÃstÃÃn <link xref=\"user-goodpassword\">hyvÃn ja turvallisen "
+#~ "salasanan</link> valinta ei riitÃ, salasanan tulisi olla myÃs helposti "
+#~ "muistettavissa. Jos olet unohtanut kÃyttÃjÃtilisi salasanan, seuraa "
+#~ "seuraavia ohjeita nollataksesi salasanasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos kÃytÃssÃsi on salattu kotikansio, unohtuneen salasanan palauttaminen "
+#~ "ei ole mahdollista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat pelkÃstÃÃn vaihtaa salasanasi, lue <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+
+#~ msgid "Reset password using Grub"
+#~ msgstr "Palauta salasana Grubin avulla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to "
+#~ "get into the Grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃynnistà tietokoneesi uudelleen ja pidà kÃynnistyksen yhteydessà  "
+#~ "<key>Shift</key>-nÃppÃintà pohjassa pÃÃstÃksesi Grub-kÃynnistysvalikkoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the Grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down <key>Shift</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tietokoneelle on asennettu useampi kÃyttÃjÃrjestelmÃ, joka valitaan "
+#~ "kÃynnistyksen yhteydessÃ, Grub-valikon pitÃisi avautua vaikket "
+#~ "pitÃisikÃÃn <key>Shift</key>-nÃppÃintà pohjassa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et jostain syystà voi avata Grub-kÃynnistysvalikkoa ja et voi tÃmÃn "
+#~ "takia kÃynnistÃÃ jÃrjestelmÃÃ palautustilassa, voit <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">palauttaa salasanasi live-CD:llÃ</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends "
+#~ "with the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korosta vaihtoehto \"palautustila\", \"recovery mode\" tai jokin muu "
+#~ "vastaava liikkumalla sen kohdalle nuolinÃppÃimillÃ. Paina tÃmÃn jÃlkeen "
+#~ "<key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
+#~ "<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to "
+#~ "highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tietokoneesi kÃynnistyy nyt palautustilassa. Pienen hetken kuluttua "
+#~ "<gui>palautusvalikko</gui> tulee esiin. Paina alas-nuolinÃppÃintà niin "
+#~ "monta kertaa, ettà kohta <gui>root</gui> korostuu ja lopuksi paina "
+#~ "<key>Enter</key>."
+
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "Merkin <cmd>#</cmd> kohdalla kirjoita:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>passwd <var>kÃyttÃjÃnimi</var></cmd>, missà <var>kÃyttÃjÃnimi</var> "
+#~ "on se kÃyttÃjÃnimi, jonka salasanan haluat vaihtaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr "Sinua pyydetÃÃn antamaan ja vahvistamaan uusi UNIX-salasana."
+
+#~ msgid "Then type:"
+#~ msgstr "TÃmÃn jÃlkeen kirjoita:"
+
+#~ msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onnistuneen sisÃÃnkirjautumisen jÃlkeen et voi kÃyttÃÃ vanhaa "
+#~ "salausavainta (koska et muista sen kÃyttÃmiseen vaadittavaa vanhaa "
+#~ "salasanaa). TÃmÃn takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. "
+#~ "tallennettuja salasanoja ei voi enÃÃ kÃyttÃÃ. Sinun pitÃisi siis <link "
+#~ "xref=\"#delete-keyring\">poistaa vanha salausavain</link> ja tehdà uusi."
+
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "Palauta salasana Live-CD:n tai USB:n avulla"
+
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "KÃynnistà Live-CD:ltà tai -USB:ltÃ."
+
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "Liità asemasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita <cmd>gksu nautilus</cmd> kÃynnistÃÃksesi tiedostonhallinnan "
+#~ "pÃÃkÃyttÃjÃn oikeuksin."
+
+#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta hiiren oikealla tyhjÃÃ tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
+#~ "<gui>LiitÃ</gui>."
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "kÃyttÃjÃtunnus:$1$2abCd0E tai"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "kÃyttÃjÃtunnus:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> (tai napsauta "
+#~ "<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>.)"
+
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota .gnome2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun kÃynnistÃt tietokoneen uudelleen ja kirjaudut sisÃÃn, sinua pyydetÃÃn "
+#~ "antamaan langattoman verkon salasana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos DVD-aseman ja toistettavan levyn aluekoodit eivÃt ole samat, et pysty "
+#~ "toistamaan levyÃ. Monet DVD-asemat kuitenkin mahdollistavat aluekoodin "
+#~ "vaihtamisen muutaman kerran, mutta lopulta aseman aluekoodia ei enÃÃ "
+#~ "pysty vaihtamaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#~ "\"apt:regionset\">regionset</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda DVD-asemasi aluekoodia ohjelmalla nimeltà <link href=\"apt:"
+#~ "regionset\">regionset</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
+#~ "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
+#~ "the use of decryption software in order to play them."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD-tukea ei voida toimittaa Ubuntun mukana oikeudellisten ja teknisten "
+#~ "rajoitusten vuoksi. Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja ja "
+#~ "vaativat salauksenpurkuohjelmiston niiden toistamiseksi."
+
+#~ msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
+#~ msgstr "Fluendon kÃyttÃminen lailliseen DVD-levyjen toistoon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#~ "<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
+#~ "should be legal to use in all countries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit ostaa kaupallisen DVD-levyjen salauksenpurkuohjelmiston <link href="
+#~ "\"apt:fluendo-dvd\">Fluendolta</link>. Se toimii normaalisti Linuxin "
+#~ "kanssa ja sen pitÃisi olla laillinen kaikissa maissa."
+
+#~ msgid "Use alternative decryption software"
+#~ msgstr "KÃytà vaihtoehtoisia purkuohjelmia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
+#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
+#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link href=\"apt:"
+#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asenna <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
+#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
+#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> ja <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
+#~ "plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
+#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat toistaa salausta kÃyttÃvià DVD-levyjà (oikeudellinen huomautus "
+#~ "ylÃpuolella), avaa Dash, etsi <app>PÃÃte</app> ja avaa se."
+
+#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
+#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the <link "
+#~ "xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and "
+#~ "selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and "
+#~ "look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit tarkistaa videon tiedostomuodon <link xref=\"files-browse"
+#~ "\">tiedostonhallintaa</link> kÃyttÃen. Napsauta videotiedostoa hiiren "
+#~ "oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta <gui>Ominaisuudet</"
+#~ "gui>. Siirry <gui>ÃÃni/video</gui>-vÃlilehdelle ja tarkista videon muoto "
+#~ "kohdasta <gui>koodekki</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
+#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
+#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
+#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show "
+#~ "you relevant folders and documents that you have been working on recently."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Dash</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja sovellusten "
+#~ "lÃytÃmistà sekà avaamista. Jos esimerkiksi kirjoitat \"asiakirja\" "
+#~ "<em>hakupalkkiin</em>, Dash nÃyttÃÃ asiakirjojen kirjoittamiseen ja "
+#~ "muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Dash nÃyttÃÃ myÃs hakuehtoon "
+#~ "liittyvÃt tiedostot ja kansiot, joita olet aiemmin kÃyttÃnyt."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]