[file-roller] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 23 Jan 2012 13:17:43 +0000 (UTC)
commit 60fbfef3ef0dd2c722f36b72fab0d9dba3079813
Author: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date: Mon Jan 23 11:17:00 2012 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 487 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 245 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cbbeb17..564b884 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,22 +8,21 @@
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007-2008.
# Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007-2008.
-# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
-# FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
-# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
+# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008-2009.
# Krix ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
# Marcelo Odir <marceloodir gmail com>, 2010.
# Isis Binder <isis binder gmail com>, 2011.
+# FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 14:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:53-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-17 23:10-0300\n"
+"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -95,8 +94,8 @@ msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
+#: ../src/fr-window.c:5451
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes"
@@ -218,8 +217,9 @@ msgid "The default size for volumes."
msgstr "O tamanho padrÃo para volumes."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column the file list."
-msgstr "A largura padrÃo para o nome da coluna na primeira lista."
+#| msgid "The default width of the name column the file list."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "A largura padrÃo para o nome da coluna na lista de arquivos."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Usa Ãcones mime"
msgid "View statusbar"
msgstr "Mostra a barra de status"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:229
msgid "View the folders pane"
msgstr "VÃ o painel de pastas"
@@ -285,47 +285,42 @@ msgstr ""
msgid "Load Options"
msgstr "Carregar opÃÃes"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "Cr_iar"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Location"
msgstr "LocalizaÃÃo"
#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividir em _volumes de"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Criptografar tambÃm a lista de arquivos"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome do arquivo:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5904
msgid "_Location:"
msgstr "_LocalizaÃÃo:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "_Outras opÃÃes"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_ha:"
@@ -369,6 +364,10 @@ msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Senha"
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "_Criptografar a lista de arquivos"
+
#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_elecione os arquivos que vocà deseja atualizar:"
@@ -419,13 +418,13 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados"
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2979
msgid "Could not create the archive"
msgstr "NÃo foi possÃvel criar o pacote"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Vocà deve especificar um nome para o pacote."
@@ -433,9 +432,9 @@ msgstr "Vocà deve especificar um nome para o pacote."
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Vocà nÃo possui permissÃo para criar um pacote nesta pasta"
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
-#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6089 ../src/fr-window.c:6265
msgid "Archive type not supported."
msgstr "NÃo hà suporte a este tipo de pacote."
@@ -443,11 +442,11 @@ msgstr "NÃo hà suporte a este tipo de pacote."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "NÃo foi possÃvel excluir o pacote antigo."
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5826
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5265
msgid "All archives"
msgstr "Todos os pacotes"
@@ -455,19 +454,15 @@ msgstr "Todos os pacotes"
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
-msgid "Last Output"
-msgstr "Ãltima saÃda"
-
-#: ../src/actions.c:853
+#: ../src/actions.c:844
msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright  2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:854
+#: ../src/actions.c:845
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Um gerenciador de pacotes para o GNOME."
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:848
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcus Brito <pazu animegaiden com br>\n"
@@ -493,7 +488,7 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Vocà nÃo possui as permissÃes corretas para ler arquivos da pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar arquivos"
@@ -549,16 +544,16 @@ msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opÃÃes"
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
-msgid "Options Name:"
-msgstr "Nome das opÃÃes:"
+#| msgid "Options Name:"
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Nome das _opÃÃes:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Digite a senha para o pacote \"%s\"."
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -569,12 +564,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7466 ../src/fr-window.c:7468
msgid "Please use a different name."
msgstr "Por favor, use um nome diferente."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216
+#: ../src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
@@ -582,7 +576,7 @@ msgstr ""
"Vocà nÃo possui as permissÃes corretas para criar pacotes na pasta de "
"destino."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6686
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -593,41 +587,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Vocà deseja criÃ-la?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6695
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _pasta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6712
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "NÃo foi possÃvel criar a pasta de destino: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:277
+#: ../src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "O pacote nÃo foi criado"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Este pacote jà existe. Vocà deseja sobrescrevÃ-lo?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:328
+#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescrever"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/fr-window.c:4204 ../src/fr-window.c:6716 ../src/fr-window.c:6735
+#: ../src/fr-window.c:6740
msgid "Extraction not performed"
msgstr "ExtraÃÃo nÃo realizada"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4367 ../src/fr-window.c:4447
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Vocà nÃo possui as permissÃes corretas para extrair pacotes na pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
@@ -657,11 +651,11 @@ msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Houve um erro interno tentando procurar por aplicativos:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#: ../src/dlg-package-installer.c:287
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -670,11 +664,11 @@ msgstr ""
"NÃo existe comando instalado para %s arquivos.\n"
"Vocà quer procurar um comando para abrir este arquivo?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+#: ../src/dlg-package-installer.c:292
msgid "Could not open this file type"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir esse tipo de arquivo"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "_Search Command"
msgstr "_Pesquisar comando"
@@ -694,8 +688,8 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Modified on:"
-msgstr "Modificado em:"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ãltima modificaÃÃo:"
#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
@@ -770,8 +764,8 @@ msgstr "Arquivo nÃo localizado."
#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
-msgid "The file doesn't exist"
-msgstr "O arquivo nÃo existe"
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Pacote nÃo localizado"
#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You don't have the right permissions."
@@ -786,28 +780,28 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Vocà nÃo pode adicionar um pacote a ele mesmo."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Adicionando arquivo: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Extraindo arquivo: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Removendo arquivo: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: ../src/fr-command-rar.c:584
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o volume: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2314
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Excluindo arquivos do pacote"
@@ -935,6 +929,10 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "Cr_iar"
+
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@@ -943,144 +941,144 @@ msgstr "_Adicionar"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: ../src/fr-window.c:1532
+#: ../src/fr-window.c:1516
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objeto (%s)"
msgstr[1] "%d objetos (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1537
+#: ../src/fr-window.c:1521
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1607
+#: ../src/fr-window.c:1591
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../src/fr-window.c:2004
+#: ../src/fr-window.c:1988
msgid "[read only]"
msgstr "[somente leitura]"
-#: ../src/fr-window.c:2255
+#: ../src/fr-window.c:2237
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "NÃo foi possÃvel exibir a pasta \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2305 ../src/fr-window.c:2335
msgid "Creating archive"
msgstr "Criando pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2308
msgid "Loading archive"
msgstr "Carregando pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2311
msgid "Reading archive"
msgstr "Lendo pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2317
msgid "Testing archive"
msgstr "Testando o pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2320
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obtendo a lista de arquivos"
-#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2332
msgid "Copying the file list"
msgstr "Copiando a lista de arquivos"
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2326
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Adicionando arquivos ao pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Extraindo arquivos do pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2356
+#: ../src/fr-window.c:2338
msgid "Saving archive"
msgstr "Salvando pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2524
+#: ../src/fr-window.c:2508
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar os arquivos"
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2564
msgid "Archive:"
msgstr "Pacote:"
-#: ../src/fr-window.c:2741
+#: ../src/fr-window.c:2735
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "ExtraÃÃo concluÃda com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2764
+#: ../src/fr-window.c:2758
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Pacote criado com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2812
-msgid "please wait..."
-msgstr "aguarde, por favor..."
+#: ../src/fr-window.c:2806
+msgid "please waitâ"
+msgstr "por favor, aguardeâ"
-#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:2891 ../src/fr-window.c:3026
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "O comando saiu de modo anormal."
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2984
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os arquivos."
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2990
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2995
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pacote."
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:2999
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os arquivos do pacote."
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:3005
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote."
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3009
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao testar o pacote."
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3013
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o pacote."
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3017
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:3023
msgid "Command not found."
msgstr "Comando nÃo localizado."
-#: ../src/fr-window.c:3231
+#: ../src/fr-window.c:3225
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado do teste"
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4047 ../src/fr-window.c:8017 ../src/fr-window.c:8051
+#: ../src/fr-window.c:8301
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "NÃo foi possÃvel executar a operaÃÃo"
-#: ../src/fr-window.c:4079
+#: ../src/fr-window.c:4073
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -1088,76 +1086,90 @@ msgstr ""
"Vocà deseja adicionar este arquivo ao pacote atual ou abri-lo como um novo "
"pacote?"
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4103
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vocà deseja criar um novo pacote com estes arquivos?"
-#: ../src/fr-window.c:4112
+#: ../src/fr-window.c:4106
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _pacote"
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4699 ../src/fr-window.c:5775
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4737
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4738
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4742
+#: ../src/fr-window.c:4739
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificaÃÃo"
-#: ../src/fr-window.c:4743
+#: ../src/fr-window.c:4740
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "LocalizaÃÃo"
-#: ../src/fr-window.c:4752
+#: ../src/fr-window.c:4749
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5704
+#: ../src/fr-window.c:5696
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../src/fr-window.c:5791
+#: ../src/fr-window.c:5783
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Fecha o painel de pastas"
-#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
-msgid "Open archive"
-msgstr "Abre um pacote"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5814
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recentes"
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5815 ../src/fr-window.c:5827
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado"
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:6257
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o pacote \"%s\""
+#: ../src/fr-window.c:7115
+msgid "Last Output"
+msgstr "Ãltima saÃda"
+
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
-msgid "The new name is void."
-msgstr "O novo nome està vazio."
+#: ../src/fr-window.c:7420
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "O novo nome està vazio, por favor, digite um nome."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7425
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "O novo nome à o mesmo que um antigo, por favor, digite outro nome."
+
+#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7430
-msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "O novo nome à igual ao nome antigo."
+#, c-format
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"O nome \"%s\" nÃo à vÃlido porque contÃm pelo menos um dos seguintes "
+"caracteres: %s, por favor, digite outro nome."
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/fr-window.c:7466
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1168,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:7468
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1179,43 +1191,43 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7538
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New folder name"
-msgstr "Nome da nova pasta"
+#: ../src/fr-window.c:7539
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "N_ovo nome da pasta:"
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New file name"
-msgstr "Nome do novo arquivo"
+#: ../src/fr-window.c:7539
+msgid "_New file name:"
+msgstr "_Novo nome do arquivo:"
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:7543
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "NÃo foi possÃvel renomear a pasta"
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
msgid "Could not rename the file"
msgstr "NÃo foi possÃvel renomear o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:7978
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar seleÃÃo"
-#: ../src/fr-window.c:7984
-msgid "Destination folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: ../src/fr-window.c:7979
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Pasta de _destino:"
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:8580
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Adicionar arquivos a um pacote"
-#: ../src/fr-window.c:8629
+#: ../src/fr-window.c:8624
msgid "Extract archive"
msgstr "Extrair pacote"
@@ -1227,11 +1239,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:416
+#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "SaÃda da _linha de comando"
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:750
msgid "Could not display help"
msgstr "NÃo foi possÃvel exibir a ajuda"
@@ -1301,258 +1313,249 @@ msgstr "Aj_uda"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Organizar arquivos"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recentes"
-
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "InformaÃÃes sobre o programa"
-#: ../src/ui.h:44
-msgid "_Add Files..."
-msgstr "A_dicionar arquivos..."
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "_Add Filesâ"
+msgstr "_Adicionar arquivosâ"
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Adiciona arquivos ao pacote"
-#: ../src/ui.h:52
-msgid "Add a _Folder..."
-msgstr "Adicionar uma _pasta..."
+#: ../src/ui.h:50
+msgid "Add a _Folderâ"
+msgstr "Adicionar uma _pastaâ"
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Adiciona uma pasta ao pacote"
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:54
msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar uma pasta"
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Fecha o pacote atual"
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:62
msgid "Contents"
msgstr "SumÃrio"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Exibe o manual do Compactador de Arquivos"
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleÃÃo"
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recortar a seleÃÃo"
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da Ãrea de transferÃncia"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear..."
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "_Renameâ"
+msgstr "_Renomearâ"
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renomeia a seleÃÃo"
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Exclui seleÃÃo do pacote"
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Dese_lect All"
msgstr "De_sfazer seleÃÃo"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:110
msgid "Deselect all files"
msgstr "Desfaz a seleÃÃo de todos os arquivos"
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
-msgid "_Extract..."
-msgstr "Ex_trair..."
+#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+msgid "_Extractâ"
+msgstr "_Extrairâ"
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extrai arquivos do pacote"
-#: ../src/ui.h:127
-msgid "Find..."
-msgstr "Localizar..."
+#: ../src/ui.h:125
+msgid "Findâ"
+msgstr "Localizarâ"
-#: ../src/ui.h:132
-msgid "_Last Output"
-msgstr "Ãltima _saÃda"
+#: ../src/ui.h:130
+msgid "Newâ"
+msgstr "Novoâ"
-#: ../src/ui.h:133
-msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "VÃ a saÃda produzida pelo Ãltimo comando executado"
-
-#: ../src/ui.h:136
-msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
-
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:131
msgid "Create a new archive"
msgstr "Cria um novo pacote"
-#: ../src/ui.h:140
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "Openâ"
+msgstr "Abrirâ"
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "_Open With..."
-msgstr "_Abrir com..."
+#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+msgid "Open archive"
+msgstr "Abre um pacote"
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:142
+msgid "_Open Withâ"
+msgstr "Abrir c_omâ"
+
+#: ../src/ui.h:143
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo"
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "Pass_word..."
-msgstr "S_enha..."
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Pass_wordâ"
+msgstr "_Senhaâ"
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:147
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifique uma senha para este pacote"
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:151
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostra as propriedades do pacote"
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:155
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recarregar o pacote atual"
-#: ../src/ui.h:164
-msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar como..."
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Save Asâ"
+msgstr "Salvar comoâ"
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:159
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente"
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:163
msgid "Select all files"
msgstr "Seleciona todos os arquivos"
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:167
msgid "Stop current operation"
msgstr "Interrompe a operaÃÃo atual"
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:170
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testar integridade"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testa se existem erros no pacote"
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abre o arquivo selecionado"
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abre a pasta selecionada"
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir para a localizaÃÃo visitada anteriormente"
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:196
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a prÃxima localizaÃÃo visitada"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:200
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nÃvel"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui.h:205
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir para a localizaÃÃo de origem"
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:213
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:214
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:218
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Barra de status"
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:219
msgid "View the statusbar"
msgstr "Mostra a barra de status"
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:223
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordem _inversa"
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:224
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverte a ordem da lista de arquivos"
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:228
msgid "_Folders"
msgstr "Pa_sta"
-#: ../src/ui.h:244
+#: ../src/ui.h:238
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver todos os _arquivos"
-#: ../src/ui.h:247
+#: ../src/ui.h:241
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como uma pas_ta"
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:249
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:250
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por nome"
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:252
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamanho"
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:253
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho"
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:255
msgid "by T_ype"
msgstr "por t_ipo"
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por tipo"
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Date Modified"
msgstr "por _data de modificaÃÃo"
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordena a lista de arquivos pela data de modificaÃÃo"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by _Location"
msgstr "por _localizaÃÃo"
#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:270
+#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por localizaÃÃo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]