[epiphany] [l10n] Updated Estonian translation



commit 4d2c47ec31e4351666d414bfe975d0230c79185d
Author: Priit Laes <plaes plaes org>
Date:   Fri Jan 20 14:10:25 2012 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  849 ++++++--------------------------------------------------------
 1 files changed, 80 insertions(+), 769 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 19ac3c4..025c148 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Copyright (C) 2007â2011 The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
-# Priit Laes <plaes plaes org>, 2003â2007, 2010.
+# Priit Laes <plaes plaes org>, 2003â2007, 2010-2012.
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â2011.
 # Rene PÃrts <rene87 hot ee>, 2010.
 #
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Epiphany Web Browser MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-03 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:04+0200\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-19 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:04+0200\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <plaes plaes org>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "http://www.google.ee/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Veebi sirvimine"
 
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany veebisirvija"
 
+msgid "Web"
+msgstr "Veeb"
+
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Veebisirvija"
 
@@ -218,9 +218,6 @@ msgstr "KirjatÃÃbid"
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "KirjatÃÃbid ja laadid"
 
-msgid "Home page"
-msgstr "Algusleht"
-
 msgid "Language"
 msgstr "Keel"
 
@@ -248,12 +245,6 @@ msgstr "Ilma seerifiteta kirjatÃÃp:"
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Seerifitega kirjatÃÃp:"
 
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "_Vali praegune lehekÃlg"
-
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Vali _tÃhi leht"
-
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Ãigekirjakontroll"
 
@@ -269,9 +260,6 @@ msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit"
 msgid "Web Content"
 msgstr "Veebisisu"
 
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Aadress:"
-
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Alati lubatud"
 
@@ -345,13 +333,6 @@ msgstr "Veebiinspektor"
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kasutamine pole hetkel vÃimalik. TÃrge lÃhtestamisel."
 
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"Vajalikku sertifitseerimiskeskuste sertifikaadifaili ei leitud ja seetÃttu "
-"loetakse kÃik SSL-saitide sertifikaadid vigasteks."
-
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
 msgstr "E-posti saatmine aadressile â%sâ"
@@ -649,11 +630,11 @@ msgstr "Paigaldatud:"
 msgid "Blank page"
 msgstr "TÃhi leht"
 
-msgid "Not now"
-msgstr "Mitte praegu"
+msgid "_Not now"
+msgstr "_Mitte praegu"
 
-msgid "Store password"
-msgstr "Salvesta parool"
+msgid "_Store password"
+msgstr "_Salvesta parool"
 
 # pisut naljakas paistab see "Kas soovid salvestada parooli kasutajale gnome gmail com serveris mail.google.com?
 # enne oli "Kas soovid kasutaja gnome gmail com jaoks mail.google.com parooli salvestada?"
@@ -698,9 +679,9 @@ msgid ""
 "is working correctly.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Veebisait aadressil <strong>%s</strong> ei pruugi olla saadaval, tÃpne "
-"veateade oli:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Leht vÃib olla ajutiselt vÃlja lÃlitatud"
-"vÃi on muudetud selle aadressi. Igaks juhuks kontrolli kas internetiÃhendus "
-"tÃÃtab korralikult."
+"veateade oli:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Leht vÃib olla ajutiselt vÃlja "
+"lÃlitatud vÃi on muudetud selle aadressi. Igaks juhuks kontrolli kas "
+"internetiÃhendus tÃÃtab korralikult."
 
 msgid "Try again"
 msgstr "Proovi uuesti"
@@ -731,7 +712,7 @@ msgstr "Pluginad"
 #. translators: %s here is the address of the web page
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
-msgstr "Aadressi â%sâ laadimineâ"
+msgstr "â%sâ laadimineâ"
 
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Laadimineâ"
@@ -771,35 +752,6 @@ msgstr "Dokumendi URI-sid pole vÃimalik 'Liik=Viit' tÃÃlauakirjele edastada"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Pole kÃivitatav kirje"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "NÃita â_%sâ"
-
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_TÃsta tÃÃriistaribale"
-
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Valitud kirje tÃstmine tÃÃriistaribale"
-
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Eemalda tÃÃriistaribalt"
-
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Valitud kirje eemaldamine tÃÃriistaribalt"
-
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Eemalda tÃÃriistariba"
-
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Valitud tÃÃriistariba eemaldamine"
-
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Seansihalduriga Ãhendumise keelamine"
 
@@ -821,9 +773,6 @@ msgstr "Seansihalduse valikud:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Seansihalduse valikute nÃitamine"
 
-msgid "Separator"
-msgstr "Eraldaja"
-
 msgid "All supported types"
 msgstr "KÃik toetatud tÃÃbid"
 
@@ -1019,14 +968,6 @@ msgstr "Sellele lehele viida loomiseks lohista seda ikooni"
 msgid "Clear"
 msgstr "Puhasta"
 
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#, c-format
-msgid "Executes the script â%sâ"
-msgstr "Skripti â%sâ kÃivitamine"
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #, c-format
@@ -1152,7 +1093,6 @@ msgstr "_Uus teema"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Loo uus teema"
 
-#. FIXME ngettext
 #. File Menu
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -1162,7 +1102,6 @@ msgstr[1] "_Ava uutes akendes"
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Avab valitud jÃrjehoidja uues aknas"
 
-#. FIXME ngettext
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "A_va uuel kaardil"
@@ -1177,7 +1116,6 @@ msgstr "_Muuda nimeâ"
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Valitud jÃrjehoidja vÃi teema nime muutmine"
 
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Omadused"
 
@@ -1235,7 +1173,6 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Vali kÃik jÃrjehoidjad vÃi tekst"
 
 #. Help Menu
-#. Help menu
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
@@ -1248,12 +1185,6 @@ msgstr "_Programmist lÃhemalt"
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Veebisirvija loojate andmete kuvamine"
 
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "NÃita _tÃÃriistaribal"
-
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Valitud jÃrjehoidja nÃitamine tÃÃriistaribal"
-
 #. View Menu
 msgid "_Title"
 msgstr "_Pealkiri"
@@ -1363,15 +1294,6 @@ msgstr "Teemad"
 msgid "Title"
 msgstr "Pealkiri"
 
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Selle jÃrjehoidja omaduste nÃitamine"
-
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Selle jÃrjehoidja avamine uuel kaardil"
-
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Valitud jÃrjehoidja avamine uues aknas"
-
 #. FIXME !!!!
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "A_va uuel kaardil"
@@ -1379,16 +1301,22 @@ msgstr "A_va uuel kaardil"
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Selle teema jÃrjehoidjate avamine uutel kaartidel"
 
-msgid "Related"
-msgstr "Seotud"
-
-msgid "Topic"
-msgstr "Teema"
-
 #, c-format
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Kas luua teema â%sâ?"
 
+msgid "Stop"
+msgstr "Peata"
+
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Peata aktiivne allalaadimine"
+
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Laadi uuesti"
+
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Praeguse lehe vÃrskeima versiooni kuvamine"
+
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "Ãle_jÃÃnudâ"
 
@@ -1431,9 +1359,6 @@ msgstr "Otsi otsingufraasi jÃrgmist esinemist"
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "VÃlju tÃisekraanvaatest"
 
-msgid "Go"
-msgstr "Mine"
-
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Valitud ajalooviida avamine uues aknas"
 
@@ -1441,7 +1366,7 @@ msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Valitud ajalooviida avamine uuel kaardil"
 
 msgid "Add _Bookmarkâ"
-msgstr "_Lisa jÃrjehoidjaâ"
+msgstr "Lisa _jÃrjehoidjaâ"
 
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Lisa valitud viit jÃrjehoidjatesse"
@@ -1588,127 +1513,21 @@ msgstr "_TÃhista vÃljalogimine"
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Katkesta allalaadimised"
 
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Ãra taasta"
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "Ã_ra taasta"
 
-msgid "Recover session"
-msgstr "Taasta seanss"
+msgid "_Recover session"
+msgstr "_Taasta seanss"
 
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Kas soovid taastada eelmise veebisirvimisseansi aknad ja kaardid?"
 
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Selle kaardi aktiveerimine"
-
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tagasi"
-
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Liigu eelmisena kÃlastatud lehele"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-msgid "Back history"
-msgstr "Ajaloos tagasi"
-
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Edasi"
-
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Liigu jÃrgmisele kÃlastatud lehele"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-msgid "Forward history"
-msgstr "Ajaloos edasi"
-
-msgid "_Up"
-msgstr "Ã_les"
-
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Liigu taseme vÃrra Ãles"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Ãlemiste tasemete loend"
-
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Sisesta veebiaadress, mida avada, vÃi fraas mida otsida"
-
-msgid "Zoom"
-msgstr "Suurendus"
-
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Muuda teksti suurust"
-
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Siirdumine aadressivÃljal olevale aadressile"
-
-msgid "_Home"
-msgstr "_Kodu"
-
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Liikumine alguslehele"
-
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Uus kaar_t"
-
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Uue kaardi avamine"
-
-msgid "_New Window"
-msgstr "Uus ake_n"
-
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Uue akna avamine"
-
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Vaikimisi"
-
-#. separator row
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst ikoonide all"
-
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst ikoonide kÃrval"
-
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Ainult ikoonid"
-
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Ainult tekst"
-
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "TÃÃriistariba redaktor"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "TÃÃriistariba _nuppude tekst"
-
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Lisa uus tÃÃriistariba"
-
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_JÃrjehoidjad"
 
-msgid "_Go"
-msgstr "Liikumi_ne"
-
 msgid "T_ools"
 msgstr "_TÃÃriistad"
 
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Kaardid"
-
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_TÃÃriistaribad"
 
@@ -1725,24 +1544,12 @@ msgstr "Salvesta _kuiâ"
 msgid "Save the current page"
 msgstr "KÃesoleva lehe salvestamine"
 
-msgid "Save As _Web Application"
+msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Salvesta kui _Veebirakendusâ"
 
 msgid "Save the current page as a Web Application"
 msgstr "KÃesoleva lehe salvestamine veebirakendusena"
 
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_LehekÃlje sÃtted"
-
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Lehe printimissÃtete seadmine"
-
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Printimise eel_vaade"
-
-msgid "Print preview"
-msgstr "Printimise eelvaade"
-
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Prindiâ"
 
@@ -1798,43 +1605,10 @@ msgstr "Leia _eelmine"
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "SÃna vÃi fraasi eelmise esinemise otsimine"
 
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "I_siklikud andmed"
-
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "KÃpsiste ja paroolide vaatamine ja eemaldamine"
-
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Sert_ifikaadid"
-
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Sertifikaatide haldamine"
-
-msgid "P_references"
-msgstr "_Eelistused"
-
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Veebisirvija seadistamine"
-
 #. View menu
-msgid "_Customize Toolbarsâ"
-msgstr "_Kohanda tÃÃriistaribasidâ"
-
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "TÃÃriistaribade kohandamine"
-
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Peata"
 
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Peata aktiivne allalaadimine"
-
-msgid "_Reload"
-msgstr "Laadi _uuesti"
-
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Praeguse lehe vÃrskeima versiooni kuvamine"
-
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_Suurem tekst"
 
@@ -1865,12 +1639,6 @@ msgstr "_LÃhtetekst"
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Lehe lÃhteteksti vaatamine"
 
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Lehe turvalisuse _andmed"
-
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "_Aktiivse veebilehe turvainfo kuvamine"
-
 #. Bookmarks menu
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Lisa jÃrjehoidjaâ"
@@ -1878,12 +1646,6 @@ msgstr "_Lisa jÃrjehoidjaâ"
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "KÃesoleva lehe jaoks jÃrjehoidja lisamine"
 
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Redigeeri jÃrjehoidjaid"
-
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "JÃrjehoidjate akna avamine"
-
 #. Go menu
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Asukohtâ"
@@ -1891,13 +1653,6 @@ msgstr "_Asukohtâ"
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Liigu mÃÃratud asukohta"
 
-#. History
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Ajalugu"
-
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Varasemalt vaadatud lehtede loendiakna avamine"
-
 #. Tabs menu
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Eelmine kaart"
@@ -1929,9 +1684,6 @@ msgstr "_Haagi kaart lahti"
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "KÃesoleva kaardi lahtihaakimine"
 
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Veebisirvija abiteabe kuvamine"
-
 #. File Menu
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "LÃlitu vÃrguvabasse _reÅiimi"
@@ -1940,21 +1692,12 @@ msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "LÃlitumine vÃrguvabale reÅiimile"
 
 #. View Menu
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "_Peida tÃÃriistariba"
-
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "TÃÃriistariba nÃitamine vÃi peitmine"
-
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Allalaadimiste riba"
 
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Selle akna allalaadimiste nÃidamine"
 
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "_MenÃÃriba"
-
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "TÃis_ekraanvaade"
 
@@ -1983,7 +1726,7 @@ msgstr "NÃita ainult seda paneeli selles aknas"
 
 #. Links
 msgid "_Open Link"
-msgstr "A_va viit"
+msgstr "_Ava viit"
 
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Viida avamine selles aknas"
@@ -1995,7 +1738,7 @@ msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Viida avamine uues aknas"
 
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Ava _viit uuel kaardil"
+msgstr "Ava viit uuel _kaardil"
 
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Viida avamine uuel kaardil"
@@ -2004,16 +1747,16 @@ msgid "_Download Link"
 msgstr "_Laadi viit alla"
 
 msgid "_Save Link Asâ"
-msgstr "Salvesta viit _kuiâ"
+msgstr "_Salvesta viit kuiâ"
 
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Viida salvestamine mingi muu nime alla"
 
 msgid "_Bookmark Linkâ"
-msgstr "_Lisa viit jÃrjehoidjatesseâ"
+msgstr "Lisa viit _jÃrjehoidjatesseâ"
 
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopeeri viida aadress"
+msgstr "K_opeeri viida aadress"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
@@ -2025,16 +1768,16 @@ msgstr "_Kopeeri e-postiaadress"
 
 #. Images
 msgid "Open _Image"
-msgstr "Ava p_ilt"
+msgstr "Ava _pilt"
 
 msgid "_Save Image Asâ"
-msgstr "Salvesta _pilt kuiâ"
+msgstr "Salvesta p_ilt kuiâ"
 
 msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Kasuta pilti taustana"
+msgstr "Kasuta pilti _taustana"
 
 msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopeeri p_ildi aadress"
+msgstr "Kop_eeri pildi aadress"
 
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "KÃivita _animatsioon"
@@ -2044,7 +1787,7 @@ msgstr "Seiska animatsio_on"
 
 #. Inspector
 msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Uuri _elementi"
+msgstr "_Uuri elementi"
 
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "VormivÃljadel on postitamata andmeid"
@@ -2085,6 +1828,30 @@ msgstr "Suurem"
 msgid "Smaller"
 msgstr "VÃiksem"
 
+msgid "Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Liigu eelmisena kÃlastatud lehele"
+
+msgid "Forward"
+msgstr "Edasi"
+
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Liigu jÃrgmisele kÃlastatud lehele"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "Suurendus"
+
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Muuda teksti suurust"
+
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Uus kaar_t"
+
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Uue kaardi avamine"
+
 msgid "Insecure"
 msgstr "Ebaturvaline"
 
@@ -2160,6 +1927,10 @@ msgstr "_KÃpsised"
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Salvestatud _paroolid"
 
+#. History
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_Ajalugu"
+
 #. Cache
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "A_jutised failid"
@@ -2241,9 +2012,6 @@ msgstr "Veebirakendus nimega '%s' on juba olemas. Kas soovid seda asendada?"
 msgid "Replace"
 msgstr "Asenda"
 
-#| msgid ""
-#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
-#| "overwrite it."
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2266,17 +2034,16 @@ msgstr "KÃivita"
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Loo uus veebirakendus"
 
-#| msgid "Related"
 msgid "Create"
 msgstr "Loo uus"
 
 msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"GNOME Veebisirvija on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi "
+"Veebisirvija on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi "
 "muuta vastavalt GNU Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 vÃi "
 "(vastavalt Teie valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
@@ -2287,7 +2054,7 @@ msgid ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"GNOME Veebisirvijat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
+"GNOME'i veebisirvijat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
 "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA vÃi "
 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÃRGIKS.  Ãksikasjade suhtes vaata GNU Ãldist "
 "Avalikku Litsentsi ja Unicode autoriÃiguseid."
@@ -2328,12 +2095,12 @@ msgstr ""
 #.
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003â2007, 2010, 2011\n"
+"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003â2007, 2010-2012\n"
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â2011.\n"
 "Rene PÃrts <rene87 hot ee>, 2010."
 
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "GNOME Veebisirvija sait"
+msgid "Web Website"
+msgstr "Veebisirvija veebileht"
 
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Kas lubada kursoriga sirvimise reÅiim?"
@@ -2349,459 +2116,3 @@ msgstr ""
 
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Luba"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>SÃrmejÃljed</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>VÃljastaja</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Omanik</b>"
-
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "_Puhasta kÃik.."
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>KÃpsised</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Allalaadimised</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>KirjatÃÃbid</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>Algusleht</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Keeled</b>"
-
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Paroolid</b>"
-
-#~ msgid "<b>Style</b>"
-#~ msgstr "<b>Laad</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Ajutised failid</b>"
-
-#~ msgid "_Minimum font size:"
-#~ msgstr "_VÃikseim kirjatÃÃbi suurus:"
-
-#~ msgid "_Show Downloads"
-#~ msgstr "_NÃita allalaadimisi"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Paus"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_JÃtka"
-
-#~ msgid "%d download"
-#~ msgid_plural "%d downloads"
-#~ msgstr[0] "%d allalaadimine"
-#~ msgstr[1] "%d allalaadimist"
-
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tundmatu"
-
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "TÃrge"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Aega jÃÃnud"
-
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "Kas laadida see potentsiaalselt ohtlik faili alla?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â%sâ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open â%sâ as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faili liik: â%sâ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "â%sâ avamine ei ole turvaline ning vÃib pÃhjustada kahjustusi sinu "
-#~ "dokumentidele vÃi riivata sinu turvalisust. Parem oleks see fail alla "
-#~ "laadida."
-
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "Kas avada see fail?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â%sâ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open â%sâ using â%sâ or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faili liik: â%sâ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sa saad â%sâ-i avamiseks kasutada â%sâ-i vÃi selle salvestada."
-
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "Kas laadida see fail alla?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â%sâ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open â%sâ. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faili liik: â%sâ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ãhtegi rakendust â%sâ-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla "
-#~ "laadida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
-#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loend protokollidest mida lisaks vaikimisi protokollidele loetakse "
-#~ "turvaliseks juhul, kui ebaturvaliste protokollide sÃte "
-#~ "(disable_unsafe_protocols) on lubatud."
-
-#~ msgid "Additional safe protocols"
-#~ msgstr "TÃiendavad turvalised protokollid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
-#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
-#~ "bookmarks list."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃigi ajalooliste andmete keelamine edasi- ja tagasinavigeerimise nuppude "
-#~ "keelamise ning ajaloodialoogi ja enimkasutatud jÃrjehoidjate nimekirja "
-#~ "peitmise kaudu."
-
-#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
-#~ msgstr "Suvaliste URL-ide keelamine"
-
-#~ msgid "Disable bookmark editing"
-#~ msgstr "JÃrjehoidjate redigeerimise keelamine"
-
-#~ msgid "Disable history"
-#~ msgstr "Ajaloo keelamine"
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-#~ msgstr "Kasutajatel jÃrjehoidjate lisamise ja redigeerimise keelamine."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-#~ msgstr "Kasutajatel tÃÃriistaribade redigeerimise keelamine."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-#~ msgstr "Kasutajale URL-i sisestamise keelamine."
-
-#~ msgid "Disable toolbar editing"
-#~ msgstr "TÃÃriistariba redigeerimise keelamine"
-
-#~ msgid "Disable unsafe protocols"
-#~ msgstr "Ebaturvaliste protokollide keelamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
-#~ "http and https."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ebaturvaliste protokollide kaudu sisu laadimise keelamine. Turvalised "
-#~ "protokollid on http ja https."
-
-#~ msgid "Epiphany cannot quit"
-#~ msgstr "Epiphany't pole vÃimalik sulgeda"
-
-#~ msgid "Hide menubar by default"
-#~ msgstr "MenÃÃriba vaikimisi peitmine"
-
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "MenÃÃriba vaikimisi peitmine."
-
-#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
-#~ msgstr "TÃisekraanireÅiimile lukustamine"
-
-#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Epiphany lukustamine tÃisekraanivaatele."
-
-#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-#~ msgstr "Kui mÃrgitud, siis pole kasutajal lubatud Epiphany't sulgeda"
-
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "Aktiivsed laiendused"
-
-#~ msgid "Address of the user's home page."
-#~ msgstr "Kasutaja alguslehe aadress."
-
-#~ msgid "Allow popups"
-#~ msgstr "HÃpikakende lubamine"
-
-#~ msgid "Always show the tab bar"
-#~ msgstr "Kas sakiriba nÃidatakse alati"
-
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "Automaatsed allalaadimised"
-
-#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-#~ msgstr "Automaatne Ãhenduse oleku haldamine NetworkManager abil"
-
-#~ msgid "Browse with caret"
-#~ msgstr "Tekstikursoriga sirvimine"
-
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "KÃpsise vastuvÃtmine"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Vaikimisi kooditabel"
-
-#~ msgid "Enable Web Inspector"
-#~ msgstr "Veebiinspektori lubamine"
-
-#~ msgid "Enable smooth scrolling"
-#~ msgstr "Sujuva kerimise lubamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Uue akna loomise pÃringu korral uue akna asemel uue kaardi avamine."
-
-#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-#~ msgstr "Uute akende sundimine avanema kaartidel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
-#~ "shown when new downloads are started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allalaadimiste akna peitmine vÃi nÃitamine. Peidetud oleku korral "
-#~ "nÃidatakse uue faili allalaadimise alguses vastavat teadet."
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Ajaloolehtede ajavahemik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
-#~ "and \"disabled\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuidas animeeritud pilte nÃidatakse. VÃimalikud vÃÃrtused on \"normal"
-#~ "\" (tavaline), \"once\" (animatsioon ainult Ãks kord) ja \"disabled"
-#~ "\" (keelatud)."
-
-#~ msgid "How to print frames"
-#~ msgstr "Kuidas paneele printida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-#~ "\"separately\" and \"selected\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuidas paneelidega lehti nÃidatakse. VÃimalikud vÃÃrtused on \"normal"
-#~ "\" (tavaline), \"separately\" (eraldi) ja \"selected\" (valik)."
-
-#~ msgid "Image animation mode"
-#~ msgstr "Piltide animeerimisreÅiim"
-
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "Aktiivsete laienduste nimekiri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitud teksti poolt viidatud veebilehe avamine keskmise hiirenupu "
-#~ "klÃpsamisel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaatepaanil keskmise hiirenupuga klÃpsamise korral avatakse valitud "
-#~ "teksti poolt viidatav veebileht."
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Eelistatud keeled, kahetÃheliste koodidega."
-
-#~ msgid "Remember passwords"
-#~ msgstr "Paroolide meeldejÃtmine"
-
-#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-#~ msgstr "Aadressiribale sisestatud stringi vÃi vÃtmesÃnade otsimine."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
-#~ msgstr "JÃrjehoidjariba vaikimisi nÃitamine"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi nÃitamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
-#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Milliseid kÃlastatuid lehti ajaloos nÃidatakse. VÃimalikud vÃÃrtused on "
-#~ "\"ever\" (kÃiki), \"last_two_days\" (viimase kahe pÃeva jooksul), "
-#~ "\"last_three_days\" (viimase kolme pÃeva jooksul), \"today\" (tÃna)."
-
-#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-#~ msgstr "Kas sakiriba nÃidataks ka ainult Ãhe avatud kaardi korral."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "TÃÃriistaribade vaikimisi nÃitamine"
-
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Kettapuhvri suurus"
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "Kettapuhvri suurus megabaitides."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#~ "web servers."
-#~ msgstr "Veebiserveritele saadetav sirvija identiteedi kirjeldamise string."
-
-#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-#~ msgstr "Redaktorivaates kuvatavad jÃrjehoidja andmed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
-#~ "list are \"address\" and \"title\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redaktorivaates kuvatavad jÃrjehoidja andmed. Loendi vÃimalikud vÃÃrtused "
-#~ "on \"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)."
-
-#~ msgid "The currently selected fonts language"
-#~ msgstr "KÃesolevaga valitud kirjatÃÃpide keel"
-
-#~ msgid "The downloads folder"
-#~ msgstr "Allalaadimiste kataloog"
-
-#~ msgid "The page information shown in the history view"
-#~ msgstr "Ajaloovaates kuvatavad lehe andmed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
-#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajaloovaates kuvatavad lehe andmed. Nimekirja kirjete vÃimalikud "
-#~ "vÃÃrtused on \"ViewTitle\" (pealkiri), \"ViewAddress\" (aadress) ja "
-#~ "\"ViewDateTime\" (kuupÃev ja kellaaeg)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
-#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allalaadimiste kataloogi nimi vÃi \"Allalaadimised\" allalaadimiste "
-#~ "vaikimisi kausta jaoks vÃi \"Desktop\", kui allalaadimised toimuvad "
-#~ "tÃÃlauale."
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "TÃÃriistariba laad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃÃriistariba laad. VÃimalikud vÃÃrtused on  \"\" (GNOME vaikimisi laad), "
-#~ "\"both\" (tekst ja ikoonid), \"both-horiz\" (teksti ikoonide kÃrval), "
-#~ "\"icons\" (ikoonid), ja \"text\" (tekst)."
-
-#~ msgid "URL Search"
-#~ msgstr "Otsing aadressiribalt"
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Oma vÃrvuste kasutamine"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui mÃrgitud, siis kasutatakse lehe poolt mÃÃratud vÃrvuste asemel enda "
-#~ "poolt mÃÃratud vÃrvuseid."
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui mÃrgitud, siis kasutatakse lehe poolt mÃÃratud kirjatÃÃpide asemel "
-#~ "enda poolt mÃÃratud kirjatÃÃpe."
-
-#~ msgid "User agent"
-#~ msgstr "Sirvija identiteet"
-
-#~ msgid "Visibility of the downloads window"
-#~ msgstr "Allalaadimiste akna nÃhtavalolek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
-#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui faile pole veebisirvija poolt vÃimalik avada, siis laaditakse need "
-#~ "automaatselt allalaadimiste kataloogi ja avatakse sobiva rakendusega."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#~ "site\" and \"nowhere\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Millistest allikatest kÃpsiseid vastu vÃetakse. VÃimalikud vÃÃrtused on "
-#~ "\"anywhere\" (kÃikjalt), \"current site\" (ainult samalt saidilt) ja "
-#~ "\"nowhere\" (mitte kuskilt)."
-
-#~ msgid "Whether to print the background color"
-#~ msgstr "Kas printida ka taustavÃrv"
-
-#~ msgid "Whether to print the background images"
-#~ msgstr "Kas printida ka taustapildid"
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
-#~ msgstr "Kas jaluses prinditakse kuupÃeva"
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
-#~ msgstr "Kas pÃises prinditakse lehe aadress"
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-#~ msgstr "Kas jaluses prinditakse lehekÃljenumbreid (x koguarvust)"
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
-#~ msgstr "Kas pÃises prinditakse lehe pealkiri"
-
-#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-#~ msgstr "Kas salvestada ja eeltÃita veebilehtede paroole."
-
-#~ msgid "x-western"
-#~ msgstr "x-western"
-
-#~ msgid "<b>Web Development</b>"
-#~ msgstr "<b>Veebiarendus</b>"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-#~ msgstr "Veebilehed vÃivad mÃÃrata omi _kirjatÃÃpe"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-#~ msgstr "Veebilehed vÃivad mÃÃrata omi vÃ_rvuseid"
-
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "_VÃhim suurus:"
-
-#~ msgid "The file â%sâ has been downloaded."
-#~ msgstr "Fail â%sâ on alla laaditud."
-
-#~ msgid "Download finished"
-#~ msgstr "Allalaadimine on lÃppenud"
-
-#~ msgid "The file â%sâ has been added to the downloads queue."
-#~ msgstr "Fail â%sâ lisati allalaaditavate failide jÃrjekorda."
-
-#~ msgid "Download started"
-#~ msgstr "Allalaadimine kÃivitatud"
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
-#~ msgstr "%s laadimisel tekkis probleem"
-
-#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃrge viimase migreerimismarkeri lugemisel, profiili migreerimine "
-#~ "katkestatakse."
-
-#~ msgid "Show only the title column"
-#~ msgstr "NÃita ainult pealkirja tulpa"
-
-#~ msgid "T_itle and Address"
-#~ msgstr "_Pealkiri ja aadress"
-
-#~ msgid "Show both the title and address columns"
-#~ msgstr "NÃita pealkirja ja aadressi tulpa samaaegselt"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]