[gnome-system-monitor] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 68049d9cd3d635863691654a65dfd8ff39261424
Author: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date:   Tue Jan 17 11:07:21 2012 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  934 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 660 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 543c5b0..1b58b3a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Francisco PetrÃcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>, 2002.
 # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2002, 2006.
 # Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004.
-# Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2005.
+# Raphael Higino <In memorian>, 2005.
 # Vinicius Pinheiro <vinnie gp gmail com>, 2006.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007, 2009, 2011.
 # Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
@@ -12,35 +12,49 @@
 # Hugo Doria <hugodoria gmail com>, 2007-2008.
 # Thiago Lima DemÃtrio <thiago omegasul com br>, 2008.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Andrà Gondim <In memorian>, 2009.
+# FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:20-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:27-0300\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-14 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-03 11:25-0300\n"
+"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_BR-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:707
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor do sistema"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema"
 
-#: ../src/argv.cpp:18
+#: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the System tab"
 msgstr "Exibir a aba sistema"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:171
+#: ../src/argv.cpp:26
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Mostra a aba de processos"
+
+#: ../src/argv.cpp:31
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Mostra a aba de recursos"
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Mostra a aba de arquivos de sistema"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:195
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Francisco PetrÃcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>\n"
@@ -52,7 +66,8 @@ msgstr ""
 "Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>\n"
 "Hugo Doria <hugodoria gmail com>\n"
 "Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
-"Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>"
+"Andrà Gondim <In memoriam>\n"
+"FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>"
 
 #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Device"
@@ -62,7 +77,7 @@ msgstr "Dispositivo"
 msgid "Directory"
 msgstr "DiretÃrio"
 
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -107,43 +122,45 @@ msgstr "%d de %b %H:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:193
+#: ../src/gsm_color_button.c:198
 msgid "Fraction"
 msgstr "FraÃÃo"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:194
-msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Porcentagem completa para os selecionadores de cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:206
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:202
+#: ../src/gsm_color_button.c:207
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O tÃtulo da janela de seleÃÃo de cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
+#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Selecione uma cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:214
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor atual"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:215
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor selecionada"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:222
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tipo do selecionador de cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:545
+#: ../src/gsm_color_button.c:547
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Recebidos dados de cor invÃlidos\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:643
+#: ../src/gsm_color_button.c:647
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Clique para definir as cores do grÃfico"
 
@@ -193,7 +210,7 @@ msgstr "_Continuar processo"
 msgid "Continue process if stopped"
 msgstr "Continua o processo se estiver parado"
 
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:94
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Terminar processo"
 
@@ -201,7 +218,7 @@ msgstr "_Terminar processo"
 msgid "Force process to finish normally"
 msgstr "ForÃa o processo a finalizar normalmente"
 
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:83
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "_Matar processo"
 
@@ -210,8 +227,10 @@ msgid "Force process to finish immediately"
 msgstr "ForÃa um processo a finalizar imediatamente"
 
 #: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Change Priority..."
-msgstr "_Alterar prioridade..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Change Priority"
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Alterar prioridade"
 
 #: ../src/interface.cpp:72
 msgid "Change the order of priority of process"
@@ -246,128 +265,198 @@ msgstr "_Arquivos abertos"
 msgid "View the files opened by a process"
 msgstr "Visualiza os arquivos abertos por um processo"
 
+#: ../src/interface.cpp:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Processes"
+msgid "_Properties"
+msgstr "Processos"
+
 #: ../src/interface.cpp:85
+msgid "View additional information about a process"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.cpp:88
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umÃrio"
 
-#: ../src/interface.cpp:86
+#: ../src/interface.cpp:89
 msgid "Open the manual"
 msgstr "Abre o manual"
 
-#: ../src/interface.cpp:88
+#: ../src/interface.cpp:91
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/interface.cpp:93
+#: ../src/interface.cpp:96
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "_DependÃncias"
 
-#: ../src/interface.cpp:94
+#: ../src/interface.cpp:97
 msgid "Show parent/child relationship between processes"
 msgstr "Mostra o relacionamento pai/filho entre processos"
 
-#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/interface.cpp:104
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "_Processos ativos"
 
-#: ../src/interface.cpp:102
+#: ../src/interface.cpp:105
 msgid "Show active processes"
 msgstr "Mostra os processos ativos"
 
-#: ../src/interface.cpp:103
+#: ../src/interface.cpp:106
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "_Todos os processos"
 
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:107
 msgid "Show all processes"
 msgstr "Mostra todos os processos"
 
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:108
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "_Meus processos"
 
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:109
 msgid "Show only user-owned processes"
 msgstr "Mostra somente os processos do usuÃrio"
 
-#: ../src/interface.cpp:191
+#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+msgid "Very High"
+msgstr "Muito alta"
+
+#: ../src/interface.cpp:115
+msgid "Set process priority to very high"
+msgstr "Define a prioridade do processo para muito alta"
+
+#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../src/interface.cpp:117
+msgid "Set process priority to high"
+msgstr "Define a prioridade do processo para alta"
+
+#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/interface.cpp:119
+msgid "Set process priority to normal"
+msgstr "Definir a prioridade do processo para normal"
+
+#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: ../src/interface.cpp:121
+msgid "Set process priority to low"
+msgstr "Define a prioridade do processo para baixa"
+
+#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+msgid "Very Low"
+msgstr "Muito baixa"
+
+#: ../src/interface.cpp:123
+msgid "Set process priority to very low"
+msgstr "Define a prioridade do processo para muito baixa"
+
+#: ../src/interface.cpp:124
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/interface.cpp:125
+msgid "Set process priority manually"
+msgstr "Define manualmente a prioridade do processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:231
 msgid "End _Process"
 msgstr "_Terminar processo"
 
-#: ../src/interface.cpp:244
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Pick a Color"
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "Selecione uma cor"
+
+#: ../src/interface.cpp:290
 msgid "CPU History"
 msgstr "HistÃrico da CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:299
+#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:301
+#: ../src/interface.cpp:346
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:319
+#: ../src/interface.cpp:367
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "HistÃrico da memÃria e swap"
 
-#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
+#: ../src/procproperties.cpp:116
 msgid "Memory"
 msgstr "MemÃria"
 
-#: ../src/interface.cpp:384
+#: ../src/interface.cpp:432
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
-#: ../src/interface.cpp:405
+#: ../src/interface.cpp:463
 msgid "Network History"
 msgstr "HistÃrico da rede"
 
-#: ../src/interface.cpp:444
+#: ../src/interface.cpp:496
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recebidos"
 
-#: ../src/interface.cpp:465
+#: ../src/interface.cpp:529
 msgid "Total Received"
 msgstr "Total recebidos"
 
-#: ../src/interface.cpp:499
+#: ../src/interface.cpp:557
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviados"
 
-#: ../src/interface.cpp:521
+#: ../src/interface.cpp:591
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Total enviado"
 
 #. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:690
+#: ../src/interface.cpp:710
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
+#: ../src/interface.cpp:714 ../src/procdialogs.cpp:548
 msgid "Processes"
 msgstr "Processos"
 
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
+#: ../src/interface.cpp:718 ../src/procdialogs.cpp:660
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
-#: ../src/procdialogs.cpp:699
+#: ../src/interface.cpp:722 ../src/procdialogs.cpp:724
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de arquivos"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:155
+#: ../src/load-graph.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u segundo"
 msgstr[1] "%u segundos"
 
+#: ../src/load-graph.cpp:347
+msgid "not available"
+msgstr "nÃo disponÃvel"
+
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:332
-#, c-format
-msgid "%s (%.1f %%) of %s"
+#: ../src/load-graph.cpp:350
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%.1f %%) of %s"
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
 
 #: ../src/lsof.cpp:124
@@ -402,11 +491,11 @@ msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Nome contÃm:"
 
-#: ../src/lsof.cpp:352
+#: ../src/lsof.cpp:354
 msgid "Case insensitive matching"
 msgstr "NÃo diferenciar maiÃsculas de minÃsculas"
 
-#: ../src/lsof.cpp:360
+#: ../src/lsof.cpp:362
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "R_esultados da busca:"
 
@@ -524,15 +613,17 @@ msgstr ""
 "recursos, e 3 para a lista de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr "Cor padrÃo da CPU no grÃfico"
+msgid "CPU colors"
+msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Cor padrÃo do grÃfico de trÃfego de entrada de rede"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
+#, fuzzy
+#| msgid "Default graph mem color"
+msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Cor padrÃo da memÃria no grÃfico"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
@@ -556,309 +647,507 @@ msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Ordem das colunas de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Process view sort column"
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Coluna de ordenaÃÃo da visÃo de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk view columns order"
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Ordem das colunas de discos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Habilitar/Desabilitar atualizaÃÃo suave"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu "
+#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix "
+#| "mode'."
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
 msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, system-monitor opera no \"modo Solaris\" onde o uso da cpu "
 "pela tarefa à dividido pelo nÃmero total de CPUs. Caso contrÃrio, opera no "
 "\"modo Irix\"."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Main Window width"
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "Largura da janela principal"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Main Window width"
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "Largura da janela principal"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Main Window height"
 msgstr "Altura da janela principal"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Main Window width"
 msgstr "Largura da janela principal"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Process view sort column"
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Coluna de ordenaÃÃo da visÃo de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Memory and Swap History"
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "HistÃrico da memÃria e swap"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Process view sort column"
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Coluna de ordenaÃÃo da visÃo de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Process view sort order"
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "OrdenaÃÃo da visÃo de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Ordem das colunas na visÃo de processos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Coluna de ordenaÃÃo da visÃo de processos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "OrdenaÃÃo da visÃo de processos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Salva a aba exibida atualmente"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Mostrar trÃfego da rede em bits"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"% CPU\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"tempo da CPU\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr ""
-"Mostrar a coluna \"contexto de seguranÃa SELinux\" do processo ao inicializar"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"memÃria do servidor X\" do processo ao inicializar"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"nice\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"argumentos\" do processo ao inicializar"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"proprietÃrio\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr ""
-"Mostrar a coluna \"uso estimado da memÃria\" do processo ao inicializar"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"proprietÃrio\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show process 'name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"nome do processo\" ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"nice\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"proprietÃrio\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"proprietÃrio\" do processo ao inicializar"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"memÃria residente\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr ""
+"Mostrar a coluna \"contexto de seguranÃa SELinux\" do processo ao inicializar"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"status\" do processo ao inicializar"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"proprietÃrio\" do processo ao inicializar"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"memÃria compartilhada\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"tempo de inÃcio\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"status\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"nice\" do processo ao inicializar"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"proprietÃrio\" do processo ao inicializar"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"memÃria virtual\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"memÃria gravÃvel\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"memÃria do servidor X\" do processo ao inicializar"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Mostrar as dependÃncias do processo na forma de Ãrvore"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Mostrar diÃlogo de aviso ao matar processos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizaÃÃes da lista de dispositivos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizaÃÃes dos grÃficos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizaÃÃes da visÃo de processos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr ""
 "Se as informaÃÃes sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to display information about all filesystems (including types "
+#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently "
+#| "mounted filesystems."
 msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
+"file systems."
 msgstr ""
 "Se as informaÃÃes sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas "
 "(incluindo tipos como \"autofs\" e \"procfs\"). Isso pode ser Ãtil para "
 "obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "Largura da coluna \"% CPU\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgstr "Largura da coluna \"tempo da CPU\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "Largura da coluna \"contexto de seguranÃa SELinux\" do processo"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\""
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "Largura da coluna \"memÃria do servidor X\" do processo"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'nice' column"
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Largura da coluna \"nice\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "Largura da coluna \"argumentos\" do processo"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Largura da coluna \"proprietÃrio\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "Largura da coluna \"uso estimado da memÃria\" do processo"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"proprietÃrio\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Width of process 'name' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'name' column"
+msgid "Width of process 'Name' column"
 msgstr "Largura da coluna \"nome do processo\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Width of process 'nice' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'nice' column"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
 msgstr "Largura da coluna \"nice\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Width of process 'owner' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'Owner' column"
 msgstr "Largura da coluna \"proprietÃrio\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Largura da coluna \"proprietÃrio\" do processo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 msgstr "Largura da coluna \"memÃria residente\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Largura da coluna \"contexto de seguranÃa SELinux\" do processo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'status' column"
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Largura da coluna \"status\" do processo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Largura da coluna \"proprietÃrio\" do processo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgstr "Largura da coluna \"memÃria compartilhada\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Width of process 'start time' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'start time' column"
+msgid "Width of process 'Started' column"
 msgstr "Largura da coluna \"tempo de inÃcio\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Width of process 'status' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'status' column"
+msgid "Width of process 'Status' column"
 msgstr "Largura da coluna \"status\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'nice' column"
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Largura da coluna \"nice\" do processo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Largura da coluna \"proprietÃrio\" do processo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 msgstr "Largura da coluna \"memÃria virtual\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 msgstr "Largura da coluna \"memÃria gravÃvel\" do processo"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
-#, c-format
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"memÃria do servidor X\" do processo"
+
+#: ../src/procactions.cpp:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "NÃo à possÃvel alterar a prioridade do processo de PID %d para %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:155
-#, c-format
+#: ../src/procactions.cpp:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "NÃo à possÃvel matar o processo de PID %d com o sinal %d.\n"
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:70
-msgid "Kill the selected process?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Kill the selected process?"
+msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
 msgstr "Deseja matar o processo selecionado?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:72
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+#| "security risk. Only unresponding processes should be killed."
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
 "Matar um processo pode destruir dados, interromper a sessÃo atual ou criar "
 "um risco de seguranÃa. Apenas processos que nÃo respondem devem ser mortos."
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
-msgid "End the selected process?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "End the selected process?"
+msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
 msgstr "Deseja terminar o processo selecionado?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
+#| "security risk. Only unresponding processes should be ended."
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponding processes should be ended."
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
 msgstr ""
 "Terminar um processo pode destruir seus dados, interromper a sessÃo atual ou "
 "criar um risco de seguranÃa. Apenas processos que nÃo respondem devem ser "
 "terminados."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
-msgid "(Very High Priority)"
-msgstr "(Prioridade muito alta)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
-msgid "(High Priority)"
-msgstr "(Prioridade Alta)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
-msgid "(Normal Priority)"
-msgstr "(Prioridade Normal)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
-msgid "(Low Priority)"
+#: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(Low Priority)"
+msgid "(%s Priority)"
 msgstr "(Prioridade Baixa)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:123
-msgid "(Very Low Priority)"
-msgstr "(Prioridade muito baixa)"
-
 #: ../src/procdialogs.cpp:173
-msgid "Change Priority"
-msgstr "Alterar prioridade"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
+msgstr "_Mapas de memÃria para o processo \"%s\" (PID %u):"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:181
+#: ../src/procdialogs.cpp:185
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Alterar _prioridade"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:204
+#: ../src/procdialogs.cpp:208
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "Valor _nice:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:225
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: ../src/procdialogs.cpp:226
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -866,179 +1155,239 @@ msgstr ""
 "A prioridade de um processo à dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
 "nice, maior a prioridade."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:450
+#: ../src/procdialogs.cpp:466
 msgid "Icon"
 msgstr "Ãcone"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:495
+#: ../src/procdialogs.cpp:525
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do monitor do sistema"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:525
+#: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
-#: ../src/procdialogs.cpp:718
+#: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686
+#: ../src/procdialogs.cpp:747
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "Intervalo de at_ualizaÃÃo em segundos:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:569
+#: ../src/procdialogs.cpp:599
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Habilitar atualizaÃÃo _suave"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:582
+#: ../src/procdialogs.cpp:612
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Alertar antes de terminar ou _matar processos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:595
+#: ../src/procdialogs.cpp:625
 msgid "Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "Dividir uso de CPU pela contagem de CPU"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:596
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Modo Solaris"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
+#: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Campos de informaÃÃo"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:626
+#: ../src/procdialogs.cpp:655
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformaÃÃes dos processos exibidas na lista:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:638
+#: ../src/procdialogs.cpp:667
 msgid "Graphs"
 msgstr "GrÃficos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:677
+#: ../src/procdialogs.cpp:706
 msgid "Show network speed in bits"
 msgstr "Mostrar velocidade da rede em bits"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:738
-msgid "Show _all filesystems"
+#: ../src/procdialogs.cpp:767
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _all filesystems"
+msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Mostrar todos os sistemas de _arquivos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:765
+#: ../src/procdialogs.cpp:794
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformaÃÃes do sistema de arquivos exibidas na lista:"
 
-#: ../src/procman.cpp:644
+#: ../src/procman.cpp:654
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Um simples monitor de processos do sistema."
 
-#: ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nome do processo"
 
-#: ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
 msgid "User"
 msgstr "UsuÃrio"
 
-#: ../src/proctable.cpp:212
+#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "MemÃria virtual"
 
-#: ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "MemÃria residente"
 
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "MemÃria gravÃvel"
 
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "MemÃria compartilhada"
 
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "MemÃria do Servidor X"
 
-#: ../src/proctable.cpp:218
+#: ../src/proctable.cpp:245
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Tempo da CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
 msgid "Started"
 msgstr "Iniciada"
 
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexto de seguranÃa"
 
-#: ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linha de comando"
 
-#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:227
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Aguardando canal"
 
-#: ../src/proctable.cpp:944
+#: ../src/proctable.cpp:255
+msgid "Control Group"
+msgstr "Grupo de controle"
+
+#: ../src/proctable.cpp:256
+msgid "Unit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/proctable.cpp:257
+msgid "Session"
+msgstr ""
+
+#: ../src/proctable.cpp:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Status"
+msgid "Seat"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/proctable.cpp:259
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: ../src/proctable.cpp:1079
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgstr "Cargas mÃdias para os Ãltimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:77
-#, c-format
-msgid "Release %s"
+#: ../src/procproperties.cpp:99
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: ../src/procproperties.cpp:123
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u second"
+#| msgid_plural "%u seconds"
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%u segundo"
+msgstr[1] "%u segundos"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:241
+#, fuzzy
+#| msgid "Processes"
+msgid "Process Properties"
+msgstr "Processos"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Mapas de memÃria para o processo \"%s\" (PID %u):"
+
+#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
+#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
+#: ../src/sysinfo.cpp:78
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Release %s"
+msgid "Release %s %s"
 msgstr "LanÃamento %s"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:621
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../src/sysinfo.cpp:115
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u bit"
+#| msgid_plural "%u bits"
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%u bit"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:219
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Modelo desconhecido"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:740
 #, c-format
 msgid "Kernel %s"
 msgstr "Kernel %s"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:634
+#: ../src/sysinfo.cpp:754
 #, c-format
 msgid "GNOME %s"
 msgstr "GNOME %s"
 
 #. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:648
+#: ../src/sysinfo.cpp:769
 #, c-format
 msgid "<b>Hardware</b>"
 msgstr "<b>Hardware</b>"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:653
+#: ../src/sysinfo.cpp:774
 msgid "Memory:"
 msgstr "MemÃria:"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:660
-#, c-format
-msgid "Processor %d:"
-msgstr "Processador %d:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:665
+#: ../src/sysinfo.cpp:779
 msgid "Processor:"
 msgstr "Processador:"
 
 #. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:677
+#: ../src/sysinfo.cpp:788
 #, c-format
 msgid "<b>System Status</b>"
 msgstr "<b>Status do Sistema</b>"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:683
+#: ../src/sysinfo.cpp:794
 msgid "Available disk space:"
 msgstr "EspaÃo disponÃvel no disco:"
 
@@ -1107,23 +1456,27 @@ msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
 #: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.1f kbit"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f kbit"
+msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.1f kbit"
 
 #: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.1f Mbit"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f Mbit"
+msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.1f Mbit"
 
 #: ../src/util.cpp:172
-#, c-format
-msgid "%.1f Gbit"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f Gbit"
+msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.1f Gbit"
 
 #: ../src/util.cpp:173
-#, c-format
-msgid "%.1f Tbit"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f Tbit"
+msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.1f Tbit"
 
 #: ../src/util.cpp:188
@@ -1140,15 +1493,48 @@ msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../src/util.cpp:380
+#: ../src/util.cpp:420
 msgid "<i>N/A</i>"
 msgstr "<i>N/A</i>"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:497
+#: ../src/util.cpp:582
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#~ msgid "Unknown CPU model"
-#~ msgstr "Modelo de CPU desconhecido"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default graph cpu color"
+#~ msgid "Default graph CPU color"
+#~ msgstr "Cor padrÃo da CPU no grÃfico"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "_Alterar prioridade..."
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "Mostrar a coluna \"argumentos\" do processo ao inicializar"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar a coluna \"uso estimado da memÃria\" do processo ao inicializar"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "Largura da coluna \"argumentos\" do processo"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "Largura da coluna \"uso estimado da memÃria\" do processo"
+
+#~ msgid "(High Priority)"
+#~ msgstr "(Prioridade Alta)"
+
+#~ msgid "(Normal Priority)"
+#~ msgstr "(Prioridade Normal)"
+
+#~ msgid "(Very Low Priority)"
+#~ msgstr "(Prioridade muito baixa)"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Modo Solaris"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "Processador %d:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]