[vinagre] Updated Galician translations



commit 867cf9ad4da386cfe7d10a8046169511f69ec3f7
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Jan 17 01:29:49 2012 +0100

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  930 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 499 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 8b02a78..af66f84 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2011 vinagre's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 02:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-17 01:29+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,183 +16,428 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: C/view-only.page:7(desc)
-msgid "Disable interaction with the remote desktop."
-msgstr "Desactivar interacciÃn co escritorio remoto"
+#: C/index.page:5(page/title)
+msgid "Vinagre Help"
+msgstr "Axuda de Vinagre"
+
+#: C/index.page:8(section/title)
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "ConexiÃn a outros computadores usando VNC"
+
+#: C/index.page:12(section/title)
+msgid "Using Vinagre's options and features"
+msgstr "Usar as opciÃns e caracterÃsticas de Vinagre"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2012."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/connect.page:28(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+#| "md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/connect.page:61(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+#| "md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+
+#: C/connect.page:7(info/title)
+#| msgid "1"
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/connect.page:8(info/desc)
+msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgstr "Estabelecer unha conexiÃn con outro computador na sÃa rede local."
 
-#: C/view-only.page:9(name) C/take-screenshot.page:9(name)
-#: C/scaling.page:9(name) C/reverse-connections.page:12(name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:10(name) C/introduction.page:9(name)
-#: C/fullscreen.page:9(name) C/connect-file.page:11(name)
-#: C/connect.page:10(name)
+#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
+#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
+#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/view-only.page:10(email) C/take-screenshot.page:10(email)
-#: C/scaling.page:10(email) C/reverse-connections.page:13(email)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(email) C/introduction.page:10(email)
-#: C/fullscreen.page:10(email) C/connect-file.page:12(email)
-#: C/connect.page:11(email)
-msgid "kittykat3756 googlemail com"
-msgstr "kittykat3756 googlemail com"
-
-#: C/view-only.page:13(p) C/take-screenshot.page:13(p) C/scaling.page:13(p)
-#: C/reverse-connections.page:16(p) C/keyboard-shortcuts.page:14(p)
-#: C/introduction.page:13(p) C/fullscreen.page:13(p) C/connect-file.page:15(p)
-#: C/connect.page:14(p)
+#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
+#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
+#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
+#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/view-only.page:17(title)
-msgid "View only mode"
-msgstr "Modo de sà visualizaciÃn"
+#: C/connect.page:18(page/title)
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Estabelecer unha conexiÃn"
 
-#: C/view-only.page:19(p)
+#: C/connect.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
+"app>."
 msgstr ""
-"AlgÃns protocolos permÃtenlle activar o modo <gui>SÃ visualizaciÃn</gui>. "
-"Este modo permÃtelle bloquear toda interacciÃn co escritorio remoto."
+"Pode conectarse a outro computador na sÃa rede local usando <app>Vinagre</"
+"app>."
+
+#: C/connect.page:25(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conectar</gui></guiseq>."
 
-#: C/view-only.page:21(p)
+#: C/connect.page:27(figure/title)
+msgid "Connect dialog"
+msgstr "DiÃlogo de conexiÃn"
+
+#: C/connect.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>SÃ ver</gui></guiseq> ou prema no "
-"botÃn da barra de ferramentas correspondente para activar este modo."
+"Seleccione o <gui>Protocolo</gui> e o <gui>Computador</gui> para a conexiÃn."
 
-#: C/take-screenshot.page:7(desc)
-msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
-msgstr "Obter unha captura de pantalla do escritorio remoto."
+#: C/connect.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+"support, this button will not be displayed."
+msgstr ""
+"AlgÃns protocolos permÃtenlle ver tÃdolos computadores dispoÃÃbeis na sÃa "
+"rede local premendo no botÃn <gui>Buscar</gui>. Sen a compatibilidade de "
+"<app>Avahi</app>, este botÃn non se verÃ."
 
-#: C/take-screenshot.page:17(title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Obter unha captura de pantalla"
+#: C/connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol you use."
+msgstr ""
+"Seleccione as opciÃns que quere activar cando se realice unha conexiÃn. As "
+"opciÃns varÃan dependendo do protocolo que emprega."
+
+#: C/connect.page:45(item/p)
+msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgstr "Prema o botÃn <gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/take-screenshot.page:19(p)
+#: C/connect.page:47(note/p)
 msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
+"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
+"confirmed."
 msgstr ""
-"Pode tomar capturas de pantalla dos escritorios aos que estea conectado "
-"usando a ferramenta fornecida por <app>Vinagre</app>."
+"Neste punto, o escritorio remoto pode precisar que confirme a conexiÃn. Se "
+"este à o caso, o visor manterase en negro atà que a conexiÃn se confirme."
 
-#: C/take-screenshot.page:24(p)
+#: C/connect.page:52(note/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Capturar pantalla</gui></guiseq>, "
-"ou prema o botÃn <gui>Capturar pantalla</gui> desde a barra de ferramentas."
+"AlgÃns computadores poden requirir unha conexiÃn segura: aparecerà un "
+"diÃlogo de autenticaciÃn, solicitÃndolle as credenciais. O tipo de "
+"credenciais dependen do equipo remoto, pode ser un contrasinal e un nome de "
+"usuario. Se selecciona <gui>Lembrar estas credenciais</gui>, <app>Vinagre</"
+"app> almacenarà a informaciÃn usando o <app>Anel de chaves de GNOME</app>."
+
+#: C/connect.page:60(figure/title)
+msgid "Authentication dialog"
+msgstr "DiÃlogo de autenticaciÃn"
 
-#: C/take-screenshot.page:28(p)
+#: C/connect.page:66(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"No campo <gui>Nome</gui> escriba o nome que quere darlle ao gardar a captura "
-"de pantalla."
+"Se a conexiÃn foi empregada anteriormente, pode acceder a ela mediante "
+"<guiseq><gui>Remoto</gui><gui>ConexiÃns recentes</gui></guiseq>."
 
-#: C/take-screenshot.page:32(p)
+#: C/connect.page:69(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
+#| "guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
 msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
-"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
+"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Desde a lista despregÃbel <gui>Garda no cartafol</gui>, seleccione o "
-"cartafol no que quere gardar a captura. TamÃn pode premer <gui>Buscar outro "
-"cartafol</gui> para seleccionar un que non estea na lista despregÃbel."
+"Para pechar unha conexiÃn seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Pechar</"
+"gui></guiseq> ou prema o botÃn <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/take-screenshot.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
-msgstr "Prema <gui>Gardar</gui> para gardar unha captura de pantalla."
+#: C/connect-file.page:8(info/title)
+#| msgid "2"
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr ""
+"Use o ficheiro de conexiÃn remota para conectarse a unha mÃquina remota."
+
+#: C/connect-file.page:19(page/title)
+msgid "Connect with a .vnc file"
+msgstr "Conectarse con un ficheiro .vnc"
+
+#: C/connect-file.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
+"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+msgstr ""
+"Seleccione os ficheiros de conexiÃn remota distribuÃda de equipos "
+"(xeralmente rematan co sufixo <file>.vnc</file>) no lugar de usar un "
+"enderezo e porto de computador."
+
+#: C/connect-file.page:26(item/p)
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Abrir</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-file.page:29(item/p)
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "Seleccione o ficheiro que quere abrir."
+
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Prema no botÃn <gui>Abrir</gui>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/scaling.page:41(None)
+#: C/connect-file.page:37(note/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
-"md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
+"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
+"to open it with <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
-"md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
+"TamÃn pode facer dobre clic sobre un ficheiro de conexiÃn remota en "
+"<app>Nautilus</app> para abrilo con <app>Vinagre</app>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/scaling.page:46(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fullscreen.page:38(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
+#| "md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
+"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
+"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
 
-#: C/scaling.page:7(desc)
-msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
-msgstr "Escalar o escritorio remoto para axustarse à Ãrea de visualizaciÃn"
+#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "Ver o escritorio remoto a pantalla completa."
 
-#: C/scaling.page:17(title)
-msgid "Scale the remote desktop"
-msgstr "Escalar escritorio remoto"
+#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Modo a pantalla completa"
 
-#: C/scaling.page:19(p)
+#: C/fullscreen.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
-"display area."
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
 msgstr ""
-"AlgÃns protocolos teÃen unha opciÃn para escalar o escritorio remoto para "
-"axustalo à sÃa Ãrea de visualizaciÃn."
+"O modo a pantalla completa pode ser Ãtil para ver un escritorio que ten o "
+"mesmo tamaÃo ou superior ao seu."
 
-#: C/scaling.page:24(p)
+#: C/fullscreen.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
+"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Escalar</gui></guiseq>, ou prema o "
-"botÃn <gui>Escalado</gui> da barra de ferramentas."
+"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> ou "
+"prema o botÃn da barra de ferramentas correspondente para ver a Ãrea de "
+"pantalla en modo a pantalla completa."
 
-#: C/scaling.page:28(p)
+#: C/fullscreen.page:31(note/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
+"<gui>Disconnect</gui> and other options."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Manter taxa de aspecto</gui></guiseq> "
-"se quere manter a taxa de aspecto do escritorio remoto dentro da Ãrea de "
-"visualizaciÃn ou deseleccione a opciÃn para estirar o escritorio remoto para "
-"completar o espazo dispoÃÃbel."
+"Mentres estea en modo a pantalla completa, mova o seu rato à esquina "
+"superior central da pantalla para mostrar a barra de ferramentas oculta, que "
+"ten o botÃn <gui>Deixar pantalla completa</gui> <gui>Desconectar</gui> e "
+"outras opciÃns."
 
-#: C/scaling.page:33(p)
+#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
+msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+msgstr "Modo a pantalla completa con barra de ferramentas"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
+#| "md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
-"enabled."
+"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 msgstr ""
-"Esta opciÃn pode ser trocada sà se <gui>Escalado</gui> foi activado xa."
+"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 
-#: C/scaling.page:40(title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Escritorio sen escala"
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+msgstr "IntroduciÃn ao visor de escritorios remotos <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/scaling.page:45(title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Escritorio escalado"
+#: C/introduction.page:17(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduciÃn"
+
+#: C/introduction.page:19(page/p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
+"remotely control another computer."
+msgstr ""
+"<app>Vinagre</app> Ã un aplicativo para ver escritorios remotos para o "
+"escritorio GNOME que usa Virtual Network Computing (VNC), e outros "
+"protocolos para controlar remotamente outro computador."
+
+#: C/introduction.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
+"its desktop."
+msgstr ""
+"<app>Vinagre</app> pode usarse para controlar outro computador e interactuar "
+"co seu escritorio."
+
+#: C/introduction.page:26(page/p)
+msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Vinagre</app> fornece as seguintes caracterÃsticas:"
+
+#: C/introduction.page:28(item/p)
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "conexiÃn a varias mÃquinas ao mesmo tempo"
+
+#: C/introduction.page:29(item/p)
+msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgstr ""
+"almacenar as conexiÃns recentes e poder marcalas para usalas mÃis tarde"
+
+#: C/introduction.page:31(item/p)
+msgid "browse local network for machines"
+msgstr "buscar nas redes locais computadores"
+
+#: C/introduction.page:35(figure/title)
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Vinagre en acciÃn"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote "
+#| "machine."
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "Desactivar o envÃo de atallos de teclado à mÃquina remota."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pode activar ou desactivar os atallos de teclado premendo <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Atallos de teclado</gui></guiseq>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to use keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. "
+#| "This means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, "
+#| "instead of sending them to the remote machine. This option is disabled by "
+#| "default because most of the time, you will be interacting with the "
+#| "computer which you have connected to."
+msgid ""
+"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
+"mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
+"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
+"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
+"the computer which you have connected to."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opciÃn para usar os atallos de teclado (como "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), os aceleradores de menà e os "
+"mnemÃnicos (como <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), con "
+"<app>Vinagre</app>. Isto significa que <app>Vinagre</app> capturarà as "
+"combinaciÃns de teclas no lugar de envialas à mÃquina remota. Esta opciÃn "
+"està desactivada por omisiÃn xa que a maiorÃa das veces estarà interactuando "
+"co computador ao que se conectou."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/reverse-connections.page:43(None)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
+#| msgid ""
+#| "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the "
+#| "only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+#| "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
+#| "the corresponding toolbar button, to send this key combination."
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
-"md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
+"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
-"md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+"Cando a opciÃn <gui>Atallos de teclado</gui> està desactivada, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Suprimir</key></keyseq> serà a "
+"Ãnica combinaciÃn que non serà enviada ao escritorio remoto. Seleccione "
+"<guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Enviar Ctrl-Alt-Suprimir</gui>, ou use a barra "
+"de ferramentas correspondente, para enviar esta combinaciÃn."
 
-#: C/reverse-connections.page:8(title)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/reverse-connections.page:43(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
+#| "md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+
+#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
+#| msgid "3"
+msgctxt "sort"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/reverse-connections.page:9(desc)
+#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
 "restrictions on remote host."
@@ -200,11 +445,11 @@ msgstr ""
 "Conectarse a computadores que non estÃn na sÃa rede local saltando as "
 "restriciÃns do firewall no equipo remoto."
 
-#: C/reverse-connections.page:20(title)
+#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
 msgid "Reverse Connectionsâ"
 msgstr "ConexiÃns inversasâ"
 
-#: C/reverse-connections.page:22(p)
+#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
 msgid ""
 "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
 "ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
@@ -219,29 +464,31 @@ msgstr ""
 "no caso das conexiÃns inversas, o cliente abre un porto ao que o servidor se "
 "conecta."
 
-#: C/reverse-connections.page:29(title)
+#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
 msgid "Enabling reverse connections"
 msgstr "Activar conexiÃns inversas"
 
-#: C/reverse-connections.page:33(p)
+#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>ConexiÃns recentes...</gui></guiseq>."
+"Abra <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>ConexiÃns recentes...</gui> </guiseq>."
 
-#: C/reverse-connections.page:37(p)
+#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
 msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Activar conexiÃns inversas</gui>."
 
-#: C/reverse-connections.page:42(title)
+#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
 msgid "Reverse Connections dialog"
 msgstr "DiÃlogo de conexiÃns inversas"
 
-#: C/reverse-connections.page:49(title)
+#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
 msgid "Access a computer behind a firewall"
 msgstr "Acceda a un computador detrÃs dun firewall"
 
-#: C/reverse-connections.page:51(p)
+#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
 msgid ""
 "The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
 "and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
@@ -251,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "IP e nÃmero de porto, que estÃn no diÃlogo de <gui>ConexiÃns inversas...</"
 "gui>, baixo <gui>Conectividade</gui>."
 
-#: C/reverse-connections.page:56(p)
+#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
 msgid ""
 "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
 "connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
@@ -263,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "aplicativos, como o <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> e <app>TightVNC</"
 "app> teÃen compatibilidade para conexiÃns inversas."
 
-#: C/reverse-connections.page:62(p)
+#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
 msgid ""
 "Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
 "establish the reverse connection."
@@ -271,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "Cando o computador remoto se conecte à sÃa mÃquina, <app>Vinagre</app> "
 "estabelecerà unha conexiÃn remota."
 
-#: C/reverse-connections.page:66(p)
+#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
 msgid ""
 "When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
 "need to provide your externally visible IP address and port number to the "
@@ -281,337 +528,158 @@ msgstr ""
 "fornecer o seu enderezo IP externo visÃbel e un nÃmero de porto ao servidor "
 "remoto."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
-msgid ""
-"Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote machine."
-msgstr ""
-"Use os atallos de teclado con <app>Vinagre</app> no lugar da mÃquina remota."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scaling.page:41(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
+#| "md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scaling.page:46(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; "
+#| "md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+
+#: C/scaling.page:7(info/desc)
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr "Escalar o escritorio remoto para axustarse à Ãrea de visualizaciÃn"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
+#: C/scaling.page:17(page/title)
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "Escalar escritorio remoto"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:20(p)
+#: C/scaling.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar os atallos de teclado premendo <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Atallos de teclado</gui></guiseq>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23(p)
-msgid ""
-"Select this option to use keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. This "
-"means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, instead of "
-"sending them to the remote machine. This option is disabled by default "
-"because most of the time, you will be interacting with the computer which "
-"you have connected to."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn para usar os atallos de teclado como "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, os aceleradores de menà e os "
-"mnemÃnicos, como <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, con "
-"<app>Vinagre</app>. Isto significa que <app>Vinagre</app> capturarà as "
-"combinaciÃns de teclas no lugar de envialas à mÃquina remota. Esta opciÃn "
-"està desactivada por omisiÃn xa que a maiorÃa das veces estarà interactuando "
-"co computador ao que se conectou."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p)
-msgid ""
-"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
-"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
-msgstr ""
-"Cando a opciÃn <gui>Atallos de teclado</gui> està desactivada, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Suprimir</key></keyseq> serà a "
-"Ãnica combinaciÃn que non serà enviada ao escritorio remoto. Seleccione "
-"<guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Enviar Ctrl-Alt-Suprimir</gui>, ou use a barra "
-"de ferramentas correspondente, para enviar esta combinaciÃn."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
-"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
-"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
-
-#: C/introduction.page:7(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
-msgstr "IntroduciÃn ao visor de escritorios remotos <app>Vinagre</app>."
-
-#: C/introduction.page:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroduciÃn"
-
-#: C/introduction.page:19(p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
-msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> Ã un aplicativo para ver escritorios remotos para o "
-"escritorio GNOME que usa Virtual Network Computing (VNC), e outros "
-"protocolos para controlar remotamente outro computador."
-
-#: C/introduction.page:23(p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
-msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> pode usarse para controlar outro computador e interactuar "
-"co seu escritorio."
-
-#: C/introduction.page:26(p)
-msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
-msgstr "<app>Vinagre</app> fornece as seguintes caracterÃsticas:"
-
-#: C/introduction.page:28(p)
-msgid "connect to several machines at the same time"
-msgstr "conexiÃn a varias mÃquinas ao mesmo tempo"
-
-#: C/introduction.page:29(p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
-msgstr ""
-"almacenar as conexiÃns recentes e poder marcalas para usalas mÃis tarde"
-
-#: C/introduction.page:31(p)
-msgid "browse local network for machines"
-msgstr "buscar nas redes locais computadores"
-
-#: C/introduction.page:35(title)
-msgid "Vinagre in action"
-msgstr "Vinagre en acciÃn"
-
-#: C/index.page:5(title)
-msgid "Vinagre Help"
-msgstr "Axuda de Vinagre"
-
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "ConexiÃn a outros computadores usando VNC"
-
-#: C/index.page:12(title)
-msgid "Using Vinagre's options and features"
-msgstr "Usar as opciÃns e caracterÃsticas de Vinagre"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fullscreen.page:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
-"md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
-"md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
-
-#: C/fullscreen.page:7(desc)
-msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
-msgstr "Ver o escritorio remoto a pantalla completa."
-
-#: C/fullscreen.page:17(title)
-msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Modo a pantalla completa"
-
-#: C/fullscreen.page:19(p)
-msgid ""
-"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
-"larger than yours."
-msgstr ""
-"O modo a pantalla completa pode ser Ãtil para ver un escritorio que ten o "
-"mesmo tamaÃo ou superior ao seu."
-
-#: C/fullscreen.page:24(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> ou "
-"prema o botÃn da barra de ferramentas correspondente para ver a Ãrea de "
-"pantalla en modo a pantalla completa."
-
-#: C/fullscreen.page:31(p)
-msgid ""
-"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
-msgstr ""
-"Mentres estea en modo a pantalla completa, mova o seu rato à esquina "
-"superior central da pantalla para mostrar a barra de ferramentas oculta, que "
-"ten o botÃn <gui>Deixar pantalla completa</gui> <gui>Desconectar</gui> e "
-"outras opciÃns."
-
-#: C/fullscreen.page:37(title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Modo a pantalla completa con barra de ferramentas"
-
-#: C/connect-file.page:8(title)
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: C/connect-file.page:9(desc)
-msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
+"display area."
 msgstr ""
-"Use o ficheiro de conexiÃn remota para conectarse a unha mÃquina remota."
-
-#: C/connect-file.page:19(title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Conectarse con un ficheiro .vnc"
+"AlgÃns protocolos teÃen unha opciÃn para escalar o escritorio remoto para "
+"axustalo à sÃa Ãrea de visualizaciÃn."
 
-#: C/connect-file.page:21(p)
+#: C/scaling.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Seleccione os ficheiros de conexiÃn remota distribuÃda de equipos "
-"(xeralmente rematan co sufixo <file>.vnc</file>) no lugar de usar un "
-"enderezo e porto de computador."
-
-#: C/connect-file.page:26(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Abrir</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect-file.page:29(p)
-msgid "Select the file you want to open."
-msgstr "Seleccione o ficheiro que quere abrir."
-
-#: C/connect-file.page:32(p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Prema no botÃn <gui>Abrir</gui>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Escalar</gui></guiseq>, ou prema o "
+"botÃn <gui>Escalado</gui> da barra de ferramentas."
 
-#: C/connect-file.page:37(p)
+#: C/scaling.page:28(item/p)
 msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
+"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
+"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
+"available space."
 msgstr ""
-"TamÃn pode facer dobre clic sobre un ficheiro de conexiÃn remota en "
-"<app>Nautilus</app> para abrilo con <app>Vinagre</app>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Manter taxa de aspecto</gui></guiseq> "
+"se quere manter a taxa de aspecto do escritorio remoto dentro da Ãrea de "
+"visualizaciÃn ou deseleccione a opciÃn para estirar o escritorio remoto para "
+"completar o espazo dispoÃÃbel."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/connect.page:28(None)
+#: C/scaling.page:33(note/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
-"md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
-"md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
+"Esta opciÃn pode ser trocada sà se <gui>Escalado</gui> foi activado xa."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/connect.page:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
-"md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
-"md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
+#: C/scaling.page:40(figure/title)
+msgid "Unscaled desktop"
+msgstr "Escritorio sen escala"
 
-#: C/connect.page:7(title)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/scaling.page:45(figure/title)
+msgid "Scaled desktop"
+msgstr "Escritorio escalado"
 
-#: C/connect.page:8(desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "Estabelecer unha conexiÃn con outro computador na sÃa rede local."
+#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "Obter unha captura de pantalla do escritorio remoto."
 
-#: C/connect.page:18(title)
-msgid "Establish a connection"
-msgstr "Estabelecer unha conexiÃn"
+#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Obter unha captura de pantalla"
 
-#: C/connect.page:20(p)
+#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
-"app>."
+"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
+"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
-"Pode conectarse a outro computador na sÃa rede local usando <app>Vinagre</"
-"app>."
-
-#: C/connect.page:25(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conectar</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect.page:27(title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "DiÃlogo de conexiÃn"
+"Pode tomar capturas de pantalla dos escritorios aos que estea conectado "
+"usando a ferramenta fornecida por <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/connect.page:32(p)
+#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
+"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Seleccione o <gui>Protocolo</gui> e o <gui>Computador</gui> para a conexiÃn."
+"Seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Capturar pantalla</gui></guiseq>, "
+"ou prema o botÃn <gui>Capturar pantalla</gui> desde a barra de ferramentas."
 
-#: C/connect.page:35(p)
+#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-"support, this button will not be displayed."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
+"saved under."
 msgstr ""
-"AlgÃns protocolos permÃtenlle ver tÃdolos computadores dispoÃÃbeis na sÃa "
-"rede local premendo no botÃn <gui>Buscar</gui>. Sen a compatibilidade de "
-"<app>Avahi</app>, este botÃn non se verÃ."
+"No campo <gui>Nome</gui> escriba o nome que quere darlle ao gardar a captura "
+"de pantalla."
 
-#: C/connect.page:41(p)
+#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
+"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
-"Seleccione as opciÃns que quere activar cando se realice unha conexiÃn. As "
-"opciÃns varÃan dependendo do protocolo que emprega."
-
-#: C/connect.page:45(p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "Prema o botÃn <gui>Conectar</gui>."
+"Desde a lista despregÃbel <gui>Garda no cartafol</gui>, seleccione o "
+"cartafol no que quere gardar a captura. TamÃn pode premer <gui>Buscar outro "
+"cartafol</gui> para seleccionar un que non estea na lista despregÃbel."
 
-#: C/connect.page:47(p)
-msgid ""
-"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
-"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
-"confirmed."
-msgstr ""
-"Neste punto, o escritorio remoto pode precisar que confirme a conexiÃn. Se "
-"este à o caso, o visor manterase en negro atà que a conexiÃn se confirme."
+#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr "Prema <gui>Gardar</gui> para gardar unha captura de pantalla."
 
-#: C/connect.page:52(p)
-msgid ""
-"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
-"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
-"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
-"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
-msgstr ""
-"AlgÃns computadores poden requirir unha conexiÃn segura: aparecerà un "
-"diÃlogo de autenticaciÃn, solicitÃndolle as credenciais. O tipo de "
-"credenciais dependen do equipo remoto, pode ser un contrasinal e un nome de "
-"usuario. Se selecciona <gui>Lembrar estas credenciais</gui>, <app>Vinagre</"
-"app> almacenarà a informaciÃn usando o <app>Anel de chaves de GNOME</app>."
+#: C/view-only.page:7(info/desc)
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "Desactivar interacciÃn co escritorio remoto"
 
-#: C/connect.page:60(title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "DiÃlogo de autenticaciÃn"
+#: C/view-only.page:17(page/title)
+msgid "View only mode"
+msgstr "Modo de sà visualizaciÃn"
 
-#: C/connect.page:66(p)
+#: C/view-only.page:19(page/p)
 msgid ""
-"If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to block all interaction with the remote."
 msgstr ""
-"Se a conexiÃn foi empregada anteriormente, pode acceder a ela mediante "
-"<guiseq><gui>Remoto</gui><gui>ConexiÃns recentes</gui></guiseq>."
+"AlgÃns protocolos permÃtenlle activar o modo <gui>SÃ visualizaciÃn</gui>. "
+"Este modo permÃtelle bloquear toda interacciÃn co escritorio remoto."
 
-#: C/connect.page:69(p)
+#: C/view-only.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+"corresponding toolbar button to enable this mode."
 msgstr ""
-"Para pechar unha conexiÃn seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Pechar</"
-"gui></guiseq> ou prema o botÃn <gui>Pechar</gui>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>SÃ ver</gui></guiseq> ou prema no "
+"botÃn da barra de ferramentas correspondente para activar este modo."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+#~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
+#~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]