[ekiga] Updated Czech translation



commit 56b3c084b9f2d6ee1b2268f5f91ac43bd0db85fe
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Mon Jan 16 10:59:34 2012 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  851 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 433 insertions(+), 418 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 4d1a24d..2b64c07 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # Michal PÄnka <michal penka name>, 2008, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010, 2011.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-18 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-16 10:56+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4811
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4813
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2482
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2484
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telefon Ekiga"
 
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "OdesÃlÃnà DTMF"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "ZakÃzat hardwarovou akceleraci videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4049
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/call_window.cpp:2476
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Zobrazovat obraz z vaÅÃ kamery"
 
@@ -324,53 +324,57 @@ msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "UmÃstÄnà okna nastavenà zvuku na obrazovce"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "UmÃstÄnà okna volÃnà na obrazovce"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "UmÃstÄnà okna diskuze na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "UmÃstÄnà okna prÅvodce na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "UmÃstÄnà hlavnÃho okna na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "UmÃstÄnà okna pÅedvoleb na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "UmÃstÄnà okna nastavenà obrazu na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "UmÃstÄnà okna vzdÃlenÃho videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Velikost okna vzdÃlenÃho videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Vyberte alternativnà zaÅÃzenà vÃstupu zvuku, kterà se mà pouÅÃvat pro "
 "zvukovà udÃlosti."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:744
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:744
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Vyberte zaÅÃzenà vstupu zvuku, kterà se mà pouÅÃvat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Vyberte zaÅÃzenà vÃstupu zvuku, kterà se mà pouÅÃvat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:894
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:894
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr "Vyberte formÃt pro videokamery (netÃkà se vÄtÅiny kamer USB)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
 "1 (for \"INFO\")"
@@ -378,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "VÃbÄr reÅimu odesÃlÃnà DTMF. Hodnoty mohou bÃt 0 (pro âRFC2833â) a 1 (pro "
 "âINFOâ)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
@@ -388,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "âToneâ), 2 (pro âRFC2833â) nebo 3 (pro âQ.931â) (vÃchozà je âStringâ). "
 "Zvolenà jinà hodnoty neÅ âStringâ znemoÅnà textovou diskuzi."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
@@ -396,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "Vyberte velikost pÅenÃÅenÃho videa: Malà (QCIF 176Ã144) nebo Velkà (CIF "
 "352Ã288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:886
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -404,14 +408,10 @@ msgstr ""
 "Vyberte zaÅÃzenà vstupu videa, kterà se mà pouÅÃvat. Pokud pÅi pouÅÃvÃnà "
 "tohoto zaÅÃzenà dojde k chybÄ, bude pÅenÃÅen testovacà obrÃzek."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Zobrazovat odpojenà kontakty"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3672
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Zobrazit panel volÃnÃ"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Velikost okna adresÃÅe"
@@ -421,26 +421,30 @@ msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavenà zvuku"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Velikost okna volÃnÃ"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Velikost okna diskuze"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Velikost okna prÅvodce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Velikost okna pÅedvoleb"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavenà obrazu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "UrÄuje algoritmus softwarovÃho ÅkÃlovÃnÃ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -450,32 +454,32 @@ msgstr ""
 "soused s filtrem ohraniÄenà oblasti, 2: bilineÃrnà filtr, 3: hyperbolickà "
 "filtr. NepouÅÃvà se v systÃmech Windows."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "Start hidden"
 msgstr "Spustit skrytÄ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Rozsah portÅ TCP"
 
 # I don't understand the meaning :(
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "DoÄasnà prostorovà vÃmÄna (TSTO)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Seznam zvukovÃch kodekÅ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:699
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Odchozà proxy SIP, kterà se mà pouÅÃvat pro odchozà hovory"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "Server STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -483,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "Server STUN, kterà se mà pouÅÃvat pro podporu STUN. STUN je technologie, "
 "kterà umoÅÅuje prÅchod nÄkterÃmi typy bran s NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -495,20 +499,20 @@ msgstr ""
 "Service). VÃchozà hodnota 184 (0xB8) odpovÃdà Expedited Forwarding (EF â "
 "pÅednostnÃmu pÅedÃvÃnÃ) PHB, jak je definovÃno RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Seznam ÃÄtÅ"
 
 # mistake in original: "lodecs"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Seznam zvukovÃch kodekÅ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Zvuk obsazovacÃho tÃnu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -516,32 +520,32 @@ msgstr ""
 "Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn na konci hovorÅ nebo pÅi volÃnà "
 "nÄkoho, kdo je zaneprÃzdnÄn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn pÅi pÅÃchozÃch hovorech"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr "Je-li povoleno, bude pÅehrÃn zvolenà zvuk, kdyÅ je pÅijata novà zprÃva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn, kdyÅ je pÅijata novà hlasovà "
 "poÅta"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn pÅi volÃnà ostatnÃm"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid "The default video view"
 msgstr "VÃchozà zobrazenà videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
 "window)"
@@ -549,33 +553,33 @@ msgstr ""
 "VÃchozà zobrazenà videa (0: mÃstnÃ, 1: vzdÃlenÃ, 2: oboje vrstvenÃ, 3: obojà "
 "v samostatnÃm oknÄ)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Zvuk oznamovacÃho tÃnu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Historie poslednÃch 100 hovorÅ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:658
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:658
 #: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "PoÄÃtaÄ, na kterà majà bÃt pÅedÃvany hovory, je-li povoleno pÅedÃvÃnà hovorÅ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Zvuk pÅi pÅÃchozÃm hovoru"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Seznam ÃÄtÅ, ke kterÃm se mà Ekiga registrovat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid "The long status information"
 msgstr "Dlouhà text s informacà o stavu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -585,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "koncovÃmu bodu partnera, kterà mÅÅe upravit (pokud to podporuje) svoji ÅÃÅku "
 "pÃsma vysÃlanÃho videa, pokud pÅesahuje tuto vyslanou hodnotu."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -597,13 +601,13 @@ msgstr ""
 "upraveny nad svou minimÃlnà hodnotu bÄhem hovorÅ tak, aby se snÃÅil datovà "
 "tok na zadanou hodnotu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:933
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 ../src/gui/preferences.cpp:933
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr ""
 "MaximÃlnà velikost vyrovnÃvacà pamÄti vÃpadkÅ (jitter buffer) pro pÅÃjem "
 "zvuku (v ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -614,15 +618,15 @@ msgstr ""
 "hodnotu TSTO menÅà neÅ 31 a zvolenà datovà tok nepostaÄuje k podpoÅe tÃto "
 "minimÃlnà kvality"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Zvuk novà rychlà zprÃvy"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Zvuk novà hlasovà poÅty"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -630,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "Port, na nÄmÅ se mà Äekat na pÅÃchozà spojenÃ. Aby mÄla novà hodnota vliv, "
 "je potÅeba aplikaci Ekiga restartovat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -638,11 +642,11 @@ msgstr ""
 "Port, na nÄmÅ se mà Äekat na pÅÃchozà spojenÃ. Aby mÄla novà hodnota vliv, "
 "je potÅeba aplikaci Ekiga restartovat."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "UmÃstÄnà okna vzdÃlenÃho videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -652,19 +656,19 @@ msgstr ""
 "rozsah portÅ nemà vliv, pokud oba ÃÄastnÃci konference pouÅÃvajà tunelovÃnà "
 "H.245."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr "Rozsah portÅ UDP, kterà bude aplikace Ekiga pouÅÃvat."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The short status information"
 msgstr "KrÃtky text s informacà o stavu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Velikost okna vzdÃlenÃho videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -672,44 +676,44 @@ msgstr ""
 "Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn na konci hovorÅ nebo pÅi volÃnà nÄkoho, kdo je "
 "zaneprÃzdnÄn, pokud je to povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
 "Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn pÅi pÅÃchozÃch hovorech, pokud je to povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn pÅi volÃnÃ, pokud je to povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn, kdyÅ pÅijde novà rychlà zprÃva, pokud je to "
 "povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn, kdyÅ pÅijde novà hlasovà poÅta, pokud je to "
 "povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:890
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:890
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "ÄÃslo video kanÃlu, kterà se mà pouÅÃvat (pro vÃbÄr kamery, tv nebo jinà "
 "zdroje)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Seznam video kodekÅ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Zobrazenà videa pÅed pÅepnutÃm do reÅimu celà obrazovky"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
@@ -717,11 +721,11 @@ msgstr ""
 "Zobrazenà videa pÅed pÅepnutÃm do reÅimu celà obrazovky (stejnà hodnoty jako "
 "video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Hodnota zvÄtÅenÃ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
@@ -729,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "Hodnota zvÄtÅenà v procentech, kterà se mà pouÅÃvat pro obrÃzky zobrazovanà "
 "v hlavnÃm uÅivatelskÃm rozhranà (mÅÅe bÃt 50, 100 nebo 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:667
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -743,11 +747,11 @@ msgstr ""
 "nepodporuje. PouÅÃvÃnà rychlÃho startu a tunelovÃnà H.245 zÃroveÅ mÅÅe "
 "zpÅsobit pÃd nÄkterÃch verzà aplikace Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:669
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:669
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Povoluje brzkà H.245 v nastavenÃ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
@@ -755,35 +759,35 @@ msgstr ""
 "Tento klÃÄ zakazuje hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
 "(na Linuxu)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Bajt TOS (Type Of Service â typ sluÅby) v odchozÃm paketu RTP IP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Rozsah portÅ UDP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "Video channel"
 msgstr "Video kanÃl"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video format"
 msgstr "FormÃt videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video input device"
 msgstr "ZaÅÃzenà vstupu videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video preview"
 msgstr "NÃhled videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video size"
 msgstr "Velikost videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -968,7 +972,7 @@ msgstr "NepojmenovanÃ"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3630
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1900
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
@@ -1014,7 +1018,7 @@ msgstr "Hovor"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:133
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:244
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3392
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2067 ../src/gui/main_window.cpp:1667
 msgid "Transfer"
 msgstr "PÅesmÄrovat"
 
@@ -1042,7 +1046,7 @@ msgstr "Selhalo"
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:160
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:595
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:604
 msgid "Unregistered"
 msgstr "OdregistrovÃn"
 
@@ -1207,75 +1211,75 @@ msgstr "Äasovà limit by mÄl bÃt nejmÃnÄ 10 sekund."
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:580
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:589
 msgid "Registered"
 msgstr "RegistrovÃn"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:607
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:616
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Nelze se odregistrovat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
 msgid "Could not register"
 msgstr "Nelze se zaregistrovat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
 msgid "Processing..."
 msgstr "ZpracovÃvà seâ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:776
 msgid "Appointment"
 msgstr "MÃm jednÃnÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
 msgid "Breakfast"
 msgstr "SnÃdÃm"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
 msgid "Dinner"
 msgstr "VeÄeÅÃm"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:792
 msgid "Holiday"
 msgstr "MÃm dovolenou"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:797
 msgid "In transit"
 msgstr "Jsem na cestÄ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:802
 msgid "Looking for work"
 msgstr "HledÃm prÃci"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:807
 msgid "Lunch"
 msgstr "ObÄdvÃm"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:812
 msgid "Meal"
 msgstr "Stravuji se"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:817
 msgid "Meeting"
 msgstr "MÃm schÅzku"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:822
 msgid "On the phone"
 msgstr "Na telefonu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:827
 msgid "Playing"
 msgstr "Hraji si"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
 msgid "Shopping"
 msgstr "Nakupuji"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:828
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:837
 msgid "Sleeping"
 msgstr "SpÃm"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:842
 msgid "Working"
 msgstr "Pracuji"
 
@@ -1375,7 +1379,6 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "NeoÄekÃvanà pÅeruÅenà hovoru"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1922
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Nelze se pÅipojit ke vzdÃlenÃmu poÄÃtaÄi"
 
@@ -1654,7 +1657,7 @@ msgid "user offline"
 msgstr "uÅivatel je odpojen"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3197
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1601
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "PÅÃchozà hovor od %s"
@@ -1691,7 +1694,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "AdresÃÅ"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1846
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_AdresÃÅ"
 
@@ -2339,11 +2342,11 @@ msgstr "Stav"
 msgid "Accounts"
 msgstr "ÃÄty"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3640
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1910
 msgid "_Accounts"
 msgstr "ÃÄ_ty"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3723
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1948
 msgid "_Help"
 msgstr "_NÃpovÄda"
 
@@ -2525,8 +2528,8 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvat bÄhem hovorÅ. PozdÄji mÅÅete nastavenà jednotlivÄ zmÄnit v oknÄ "
 "pÅedvoleb."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:3455
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3459 ../src/gui/main_window.cpp:3463
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1730
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1734 ../src/gui/main_window.cpp:1738
 #: ../src/gui/preferences.cpp:727
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Zvukovà zaÅÃzenÃ"
@@ -2714,55 +2717,15 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Nelze otevÅÃt soubor nÃpovÄdy."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:770
-msgid "Presence"
-msgstr "PÅÃtomnost"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:777
-msgid "Addressbook"
-msgstr "AdresÃÅ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:864
-msgid "Unknown"
-msgstr "NeznÃmo"
-
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1066
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Spojeno s %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1106 ../src/gui/main_window.cpp:3968
-msgid "Standby"
-msgstr "Pohotovost"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1171
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Hovor pÅidrÅen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1182
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Hovor pÅijat"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1197
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "ZmeÅkanà hovor od %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1407
+#: ../src/gui/call_window.cpp:869
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Chyba pÅi inicializaci vÃstupu videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1408
+#: ../src/gui/call_window.cpp:870
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Na vaÅem poÄÃtaÄi nebude bÄhem tohoto volÃnà zobrazovÃno ÅÃdnà video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1418
+#: ../src/gui/call_window.cpp:880
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2770,7 +2733,7 @@ msgstr ""
 "Nastala chyba pÅi otevÃrÃnà nebo inicializaci video vÃstupu. Zkontrolujte "
 "prosÃm, zda ÅÃdnà jinà aplikace nepouÅÃvà akcelerovanà video vÃstup."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1420
+#: ../src/gui/call_window.cpp:882
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2778,28 +2741,16 @@ msgstr ""
 "Nastala chyba pÅi otevÃrÃnà nebo inicializaci video vÃstupu. Zkontrolujte "
 "prosÃm, Åe pouÅÃvÃte barevnou hloubku 24 nebo 32 bitÅ na pixel."
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1533
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "PÅidÃno zaÅÃzenà vstupu videa %s"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1545
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "OdebrÃno zaÅÃzenà vstupu videa %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
+#: ../src/gui/call_window.cpp:985
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Chyba pÅi pÅÃstupu k zaÅÃzenà videa %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1565
+#: ../src/gui/call_window.cpp:988
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "BÄhem volÃnà bude vysÃlÃno pohybujÃcà se logo."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
+#: ../src/gui/call_window.cpp:992
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2811,15 +2762,15 @@ msgstr ""
 "nedostupnÃ, zkontrolujte prosÃm svà oprÃvnÄnà a pÅesvÄdÄte se, Åe je naÄten "
 "sprÃvnà ovladaÄ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1573
+#: ../src/gui/call_window.cpp:996
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "VÃÅ ovladaÄ videa nepodporuje poÅadovanà formÃt videa."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1000
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Nelze otevÅÃt vybranà kanÃl."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1581
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1004
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2831,43 +2782,31 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosÃm dokumentaci svÃho modulu jÃdra, abyste zjistili, kterà "
 "paleta je podporovÃna."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1008
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Chyba pÅi nastavovÃnà rychlosti snÃmkÅ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1589
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1012
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Chyba pÅi nastavovÃnà velikosti snÃmkÅ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1594 ../src/gui/main_window.cpp:1697
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1017 ../src/gui/call_window.cpp:1087
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1168
 msgid "Unknown error."
 msgstr "NeznÃmà chyba."
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1646
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "PÅidÃno zaÅÃzenà vstupu zvuku %s"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "OdebrÃno zaÅÃzenà vstupu zvuku %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1679
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1069
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Chyba pÅi otevÃrÃnà zaÅÃzenà vstupu zvuku %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1074
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Bude pÅeneseno pouze ticho."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1688
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1078
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2879,7 +2818,7 @@ msgstr ""
 "je stÃle nedostupnÃ, zkontrolujte prosÃm svà nastavenà zvuku, oprÃvnÄnà a Åe "
 "se zaÅÃzenà nepouÅÃvÃ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1082
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2890,26 +2829,16 @@ msgstr ""
 "zaÅÃzenà ÄÃst data. Pokud je to odpojitelnà zaÅÃzenÃ, mÅÅe bÃt postaÄujÃcà "
 "jej znovu pÅipojit. Pokud ne, zkontrolujte prosÃm svà nastavenà zvuku."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1761
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "PÅidÃno zaÅÃzenà vÃstupu zvuku %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "OdebrÃno zaÅÃzenà vÃstupu zvuku %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1800
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Chyba pÅi otevÃrÃnà zaÅÃzenà vÃstupu videa %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1803
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1155
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Nebude pÅehrÃvÃn ÅÃdnà vyzvÃnÄcà tÃn."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1807
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1159
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2921,7 +2850,7 @@ msgstr ""
 "je stÃle nedostupnÃ, zkontrolujte prosÃm svà nastavenà zvuku, oprÃvnÄnà a Åe "
 "se zaÅÃzenà nepouÅÃvÃ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1811
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1163
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2933,369 +2862,455 @@ msgstr ""
 "postaÄujÃcà jej znovu pÅipojit. Pokud ne nebo je stÃle nedostupnÃ, "
 "zkontrolujte prosÃm svà zvukovà nastavenÃ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1191 ../src/gui/main_window.cpp:668
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Spojeno s %s"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1222 ../src/gui/call_window.cpp:2404
+msgid "Standby"
+msgstr "Pohotovost"
+
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1400
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d "
+msgstr "TX: %dÃ%d "
+
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1405
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d "
+msgstr "RX: %dÃ%d "
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1407
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+msgstr ""
+"Ztracenà pakety: %.1f %%\n"
+"ZpoÅdÄnà pakety: %.1f %%\n"
+"Pakety mimo poÅadÃ: %.1f %%\n"
+"VyrovnÃvacà pamÄÅ vÃpadkÅ: %d ms%s%s%s"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1534
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1570
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
+msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1658
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Nastavenà videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2025
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1683
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Nastavenà jasu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2044
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1702
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Nastavenà svÄtlosti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2063
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1721
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Nastavenà barev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2082
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1740
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Nastavenà kontrastu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2126
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1782
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Nastavenà zvuku"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2800
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_PÅijmout hovor"
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1930
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Vlevo zadejte adresu URI a stisknÄte toto tlaÄÃtko k vytoÄenà hovoru nebo "
+"jeho poloÅenÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2813 ../src/gui/main_window.cpp:3584
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2066 ../src/gui/main_window.cpp:1666
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "PÅesmÄrovÃvat hovor na:"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2218 ../src/gui/main_window.cpp:1827
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Diskuze"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2220 ../src/gui/main_window.cpp:1829
+msgid "Ca_ll"
+msgstr "_Volat"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2220 ../src/gui/main_window.cpp:1829
+msgid "Place a new call"
+msgstr "VytvoÅit novà hovor"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2224
+msgid "_Hangup"
+msgstr "ZavÄsi_t"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2224
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "ZavÄsit aktuÃlnà hovor"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2230 ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1854
 msgid "H_old Call"
 msgstr "PÅidrÅet h_ovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2845 ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2230 ../src/gui/call_window.cpp:2496
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1854
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "PÅidrÅet aktuÃlnà hovor"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2234 ../src/gui/main_window.cpp:1858
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "PÅesmÄrova_t hovor"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2235 ../src/gui/main_window.cpp:1859
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "PÅesmÄrovat aktuÃlnà hovor"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2242 ../src/gui/main_window.cpp:1414
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1866
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Pozastavit zv_uk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2847 ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2243 ../src/gui/main_window.cpp:1867
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅenos zvuku"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2247 ../src/gui/main_window.cpp:1416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1871
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Pozastavit vi_deo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2849
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2248 ../src/gui/main_window.cpp:1872
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅenos videa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2255
+msgid "Close the call window"
+msgstr "ZavÅÃt okno volÃnÃ"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2260 ../src/gui/main_window.cpp:1922
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobrazit"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2262
+msgid "_Local Video"
+msgstr "_MÃstnà video"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2263
+msgid "Local video image"
+msgstr "MÃstnà obraz videa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2268
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "Vz_dÃlenà video"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2269
+msgid "Remote video image"
+msgstr "VzdÃlenà obraz videa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2274
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Obraz v obraze"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2275 ../src/gui/call_window.cpp:2281
+msgid "Both video images"
+msgstr "Oba obrazy videa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2280
+msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+msgstr "O_braz v obraze v samostatnÃm oknÄ"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2288
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PÅiblÃÅit"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2292
+msgid "Zoom out"
+msgstr "OddÃlit"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2296
+msgid "Normal size"
+msgstr "NormÃlnà velikost"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2300
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celà obrazovka"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2300
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "PÅepnout do reÅimu celà obrazovky"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2433
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "ZmÄnit hlasitost vaÅà zvukovà karty"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2454
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "ZmÄnit nastavenà barev vaÅeho obrazovÃho zaÅÃzenÃ"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:455
+msgid "Presence"
+msgstr "PÅÃtomnost"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:462
+msgid "Addressbook"
+msgstr "AdresÃÅ"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:516
+msgid "Unknown"
+msgstr "NeznÃmo"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:741
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Hovor pÅidrÅen"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:752
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Hovor pÅijat"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "ZmeÅkanà hovor od %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:892
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Added video input device %s"
+msgstr "PÅidÃno zaÅÃzenà vstupu videa %s"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Removed video input device %s"
+msgstr "OdebrÃno zaÅÃzenà vstupu videa %s"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:943
+#, c-format
+msgid "Added audio input device %s"
+msgstr "PÅidÃno zaÅÃzenà vstupu zvuku %s"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:959
+#, c-format
+msgid "Removed audio input device %s"
+msgstr "OdebrÃno zaÅÃzenà vstupu zvuku %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:977
+#, c-format
+msgid "Added audio output device %s"
+msgstr "PÅidÃno zaÅÃzenà vÃstupu zvuku %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:995
+#, c-format
+msgid "Removed audio output device %s"
+msgstr "OdebrÃno zaÅÃzenà vÃstupu zvuku %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1368
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_PÅijmout hovor"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1418
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Obnovit _zvuk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2851
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1420
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Obnovit _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3074 ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1478 ../src/gui/main_window.cpp:1620
 msgid "Reject"
 msgstr "OdmÃtnout"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3076 ../src/gui/main_window.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1480 ../src/gui/main_window.cpp:1621
 msgid "Accept"
 msgstr "PÅijmout"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3082
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1486
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "PÅÃchozà hovor od"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3100 ../src/gui/main_window.cpp:3200
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504 ../src/gui/main_window.cpp:1604
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "VzdÃlenà adresa URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3112 ../src/gui/main_window.cpp:3202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1516 ../src/gui/main_window.cpp:1606
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "VzdÃlenà aplikace:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1524
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "VolÃnà od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3360
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3391
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "PÅesmÄrovÃvat hovor na:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1716
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1718
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1729
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "DetekovÃno novà zaÅÃzenà vstupu zvuku:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1733
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "DetekovÃno novà zaÅÃzenà vÃstupu zvuku:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3462
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1737
 msgid "Detected new ringer device:"
 msgstr "DetekovÃno novà vyzvÃnÄcà zaÅÃzenÃ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1741
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "DetekovÃno novà zaÅÃzenà vstupu videa:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467 ../src/gui/preferences.cpp:880
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1742 ../src/gui/preferences.cpp:880
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Video zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Chcete ho pouÅÃt jako vÃchozà zaÅÃzenÃ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Diskuze"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "_Volat"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
-msgid "Place a new call"
-msgstr "VytvoÅit novà hovor"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "_Hang up"
-msgstr "ZavÄsi_t"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3559
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "UkonÄit aktuÃlnà hovor"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1835
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1836
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "UÄinit na vybranà kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1842
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "PÅi_dat kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1842
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "PÅidat kontakt do seznamu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1847
 msgid "Find contacts"
 msgstr "NajÃt kontakty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3584 ../src/gui/main_window.cpp:4069
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "PÅidrÅet aktuÃlnà hovor"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "PÅesmÄrova_t hovor"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "PÅesmÄrovat aktuÃlnà hovor"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅenos zvuku"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅenos videa"
-
 #. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1881
 msgid "Other"
 msgstr "DalÅÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3612
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1882
 msgid "Other possible actions"
 msgstr "DalÅà moÅnà akce"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3619
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1889
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "ZavÅÃt okno aplikace Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3626 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1896 ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "UkonÄit"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3632
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1902
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "PrÅvod_ce nastavenÃm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1903
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Spustit prÅvodce nastavenÃm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1911
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Upravit svà ÃÄty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3647
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1917
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "ZmÄnit svà pÅedvolby"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3652
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1924
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Kon_takty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1924
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Zobrazit seznam kontaktÅ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3659
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1929
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "ÄÃ_selnÃk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3659
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1929
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Zobrazit ÄÃselnÃk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1934
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Historie hovorÅ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1934
 msgid "View the call history"
 msgstr "Zobrazit historii volÃnÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3672
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Zobrazit panel volÃnÃ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3680
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_MÃstnà video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1942
+msgid "Call Window"
+msgstr "Okno volÃnÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3681
-msgid "Local video image"
-msgstr "MÃstnà obraz videa"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1943
+msgid "Show the call window"
+msgstr "Zobrazit okno volÃnÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3686
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "Vz_dÃlenà video"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Remote video image"
-msgstr "VzdÃlenà obraz videa"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Obraz v obraze"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3693 ../src/gui/main_window.cpp:3699
-msgid "Both video images"
-msgstr "Oba obrazy videa"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3698
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "O_braz v obraze v samostatnÃm oknÄ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3706
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PÅiblÃÅit"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3710
-msgid "Zoom out"
-msgstr "OddÃlit"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3714
-msgid "Normal size"
-msgstr "NormÃlnà velikost"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3718
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celà obrazovka"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3718
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "PÅepnout do reÅimu celà obrazovky"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3726 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1951 ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "ZÃskat nÃpovÄdu ÄtenÃm pÅÃruÄky aplikace Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3731 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1956 ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3803
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Vlevo zadejte adresu URI a stisknÄte toto tlaÄÃtko k vytoÄenà hovoru nebo "
-"jeho poloÅenÃ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3848
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2006
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3871
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2029
 msgid "Dialpad"
 msgstr "ÄÃselnÃk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3889
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2047
 msgid "Call history"
 msgstr "Historie volÃnÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4006
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "ZmÄnit hlasitost vaÅà zvukovà karty"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4027
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "ZmÄnit nastavenà barev vaÅeho obrazovÃho zaÅÃzenÃ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4095
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2058
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4713
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dÃ%d "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4718
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dÃ%d "
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4720
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Ztracenà pakety: %.1f %%\n"
-"ZpoÅdÄnà pakety: %.1f %%\n"
-"Pakety mimo poÅadÃ: %.1f %%\n"
-"VyrovnÃvacà pamÄÅ vÃpadkÅ: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4834
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2505
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr "VypÃÅe ladicà zprÃvy na konzole (ÃroveÅ 1 aÅ 8)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4839
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2510
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Nechà aplikaci Ekiga zavolat na zadanou adresu URI"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]