[rhythmbox] [l10n] Updated Danish translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] [l10n] Updated Danish translation
- Date: Sat, 14 Jan 2012 23:28:01 +0000 (UTC)
commit f0ae3bf99de1c002255ac582f95d171841a77db9
Author: Byrial Ole Jensen <byrial vip cybercity dk>
Date: Sun Jan 15 00:26:51 2012 +0100
[l10n] Updated Danish translation
po/da.po | 4784 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 2411 insertions(+), 2373 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4b97d75..ce3f305 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,13 +1,6 @@
# Danish translation of rhythmbox.
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
-# Kenneth Christiansen <kenneth gnu org>, 2002.
-# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2003.
-# Morten Brix Pedersen <morten wtf dk>, 2004-2005.
-# Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007-2008.
-# Kasper Nielsen <kasper0406 gmail com>, 2009.
-# Charlie Tyrrestrup <chalze06 gmail com>, 2009.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009-10.
#
# Husk at tilfÃje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
# Konventioner:
@@ -23,79 +16,123 @@
# "spilleliste" i denne po-fil, vil der stadig stà "afspilningsliste" i
# hovedmenuen)
#
+# Kenneth Christiansen <kenneth gnu org>, 2002.
+# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2003.
+# Morten Brix Pedersen <morten wtf dk>, 2004-2005.
+# Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007-2008.
+# Kasper Nielsen <kasper0406 gmail com>, 2009.
+# Charlie Tyrrestrup <chalze06 gmail com>, 2009.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009-10.
+# Byrial Ole Jensen <byrial vip cybercity dk>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 22:26+0200\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-14 17:53+0100\n"
+"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial vip cybercity dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: da\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-kanal til skrivning i %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Kunne ikke Ãbne for uddata-enheden: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette playbin2-elementet; kontrollÃr din GStreamer-installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Kunne ikke lÃnke ny strÃm ind i GStreamer-rÃrledning"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Kunne ikke starte ny strÃm"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Kunne ikke Ãbne for uddata-enheden"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-element; kontrollÃr din installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Kunne ikke oprette lyduddata-element; kontrollÃr din installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Kunne ikke lÃnke til GStreamer-rÃrledning; kontrollÃr din installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-rÃrledning til afspilning af %s"
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Mine favoritter"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Added"
+msgstr "TilfÃjet for nyligt"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Afspillet for nyligt"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
+msgid "Music Player"
+msgstr "Musikafspiller"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Afspil og organisÃr din musiksamling"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:622
+#: ../shell/rb-shell.c:2631
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox musikafspiller"
+
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "TilfÃj hvis mindst Ãt kriterium p_asser"
@@ -132,7 +169,7 @@ msgstr "sange"
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@@ -217,6 +254,7 @@ msgid "_Play count"
msgstr "_Afspillet antal gange"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalitet"
@@ -248,14 +286,15 @@ msgstr "Samlingsstruktur"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemse..."
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
-msgid "_Edit..."
-msgstr "R_edigÃr..."
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
msgid "_File name:"
msgstr "_Filnavn:"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"_InstallÃr yderligere programmer som er nÃdvendige for at bruge dette format"
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "_Musikfiler er placeret i:"
@@ -265,6 +304,11 @@ msgid "_Preferred format:"
msgstr "_Foretrukne format:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_OpsÃtning"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_OvervÃg mit bibliotek for nye filer"
@@ -303,19 +347,15 @@ msgstr "Synkr"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Varighed af glidende overgang (Sekunder)"
+msgstr "Varighed af glidende overgang (sekunder)"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "StÃrrelse af netvÃrksbuffer (kB)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Player Backend"
msgstr "Afspilningsmotor"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "Br_ug glidende overgangsmotor (krÃver genstart)"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_Glidende overgang"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -333,27 +373,19 @@ msgstr "Gem afspilningsliste"
msgid "Select playlist format:"
msgstr "VÃlg format for afspilningsliste:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Ophav:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "K_onfigurÃr..."
-
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Sted:"
-
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
@@ -383,29 +415,30 @@ msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Hentninger</b>"
-
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "KontrollÃr for _nye episoder:"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Every day"
msgstr "Hver dag"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
msgid "Every hour"
msgstr "Hver time"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
msgid "Every week"
msgstr "Hver uge"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#| msgid "Not Downloaded"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Hentede podcasts"
+
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "VÃlg en mappe til podcasts"
@@ -546,42 +579,6 @@ msgstr "NuvÃrende indhold"
msgid "Removed files:"
msgstr "Fjernede filer:"
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Mine favoritter"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "TilfÃjet for nyligt"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Afspillet for nyligt"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1258
-#: ../shell/rb-shell.c:2232
-msgid "Music Player"
-msgstr "Musikafspiller"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Afspil og organisÃr din musiksamling"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox musikafspiller"
-
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -645,36 +642,45 @@ msgstr "Indstillinger for sessionshÃndtering:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis indstillinger for sessionshÃndtering"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "I dag %I:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "I gÃr %I:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %I:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
@@ -684,70 +690,60 @@ msgstr "%d. %b %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1024
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:514
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1021
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:410
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1106
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:830
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1920
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:765 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1752
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5399 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke flytte %s til %s: %s"
-
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "For mange symbolske henvisninger"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kunne ikke bestemme mÃngden af fri plads pà %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -772,93 +768,65 @@ msgstr "%d:%02d af %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d af %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
#, c-format
-msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr "Intern GStreamer-problem; indsend en fejlrapport"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
+msgstr "Kan ikke skrive mÃrker til denne fil, da den indeholder flere strÃmme"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
#, c-format
-msgid "D-BUS communication error"
-msgstr "D-BUS kommunikationsfejl"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "Kunne ikke oprette elementet %s; kontrollÃr din installation"
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"Kan ikke skrive mÃrker til denne fil, da den ikke er indkodet i et "
+"understÃttet format"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Kunne ikke oprette et kildeelement; kontrollÃr din installation"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
#, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "GStreamer-fejl: fejlede ved skift af tilstand"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
-#, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "MIME-typen pà filen kunne ikke identificeres"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
-#, c-format
-msgid "Unable to identify file type"
-msgstr "Kunne ikke identificere filtypen"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
-#, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "Ikke understÃttet filtype: %s"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
-#, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "Kunne ikke oprette skrivningselementer til mÃrke"
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette decodebin2-elementet; kontrollÃr din GStreamer-installation"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
#, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr "TidsudlÃb ved opsÃtning af rÃrledning til NULL"
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette giostreamsink-elementet; kontrollÃr din "
+"GStreamer-installation"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Fil Ãdelagt under skrivning"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
msgid "Cover art"
msgstr "Omslag"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Hent albumomslag fra internettet"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Billede kommer fra Last.fm"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "SÃger... trÃk omslag hertil"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr "TrÃk omslag hertil"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Lyd-cd-afspiller"
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
+#| msgid "Searching for lyrics..."
+msgid "Searching..."
+msgstr "SÃger..."
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "UnderstÃttelse for afspilning af lyd-cd'er som musikkilde"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+#| msgid "Cover art"
+msgid "Cover art search"
+msgstr "SÃg efter omslag"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
@@ -872,6 +840,14 @@ msgstr "RÃkkefÃlge for kunstners_ortering:"
msgid "_Disc:"
msgstr "_Disk:"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Lyd-cd-afspiller"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "UnderstÃttelse for afspilning af lyd-cd'er som musikkilde"
+
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Flere album fundet"
@@ -888,89 +864,105 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_FortsÃt"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:150
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_KopiÃr til samling"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "KopiÃr spor til biblioteket"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:154
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
msgid "Reload"
msgstr "GenindlÃs"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "Reload Album Information"
msgstr "GenindlÃs album-information"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:306
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
msgid "Extract"
msgstr "UdtrÃk"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:349
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "VÃlg spor, der skal udtrÃkkes"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:380
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Indsend _Album"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:381
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Kunne ikke finde dette album pà MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Du kan forbedre MusicBrainz-databasen ved at tilfÃje dette album."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:520
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Ugyldig ISO 10646-kode>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:564
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Spor %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:627
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:635
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1027
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Kunne ikke indlÃse lyd-cd"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:628
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke tilgà cd'en."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:636
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke lÃse cd'ens information."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:737
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1028
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke fà adgang til cd-enheden."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "Enhed \"%s\" indeholder intet medie"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"Enhed \"%s\" kunne ikke Ãbnes. KontrollÃr adgangsrettighederne for enheden."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Kan ikke lÃse cd: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Kan ikke oprette cd-opslagstrÃd"
@@ -981,13 +973,11 @@ msgid "Cannot access CD"
msgstr "Kan ikke tilgà cd"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ukendt titel"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukendt kunstner"
@@ -1001,48 +991,12 @@ msgstr "Spor %d"
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Kan ikke tilgà cd: %s"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Der kunne ikke sendes en forespÃrgsel vedrÃrende denne cd: %s\n"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
-msgid "Various"
-msgstr "Forskellige"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "Mangelfuld metadata for denne cd"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
-msgid "[Untitled]"
-msgstr "[Unavngivet]"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Enhed \"%s\" indeholder intet medie"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"Enhed \"%s\" kunne ikke Ãbnes. KontrollÃr adgangsrettighederne for enheden."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Kan ikke lÃse cd: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Indsender sanginformation til Last.fm og afspiller Last.fm radiostrÃmme"
@@ -1064,7 +1018,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Opret en ny radiostation"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
@@ -1080,14 +1034,6 @@ msgstr "Log ud"
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Foretrukne spor"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
-
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Spor i kÃ:"
@@ -1132,78 +1078,106 @@ msgstr "Type:"
msgid "View your profile"
msgstr "Vis din profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "Logger ind"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "ForespÃrgsel mislykkedes"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Godkendelsesfejl"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Uret er ikke indstillet korrekt"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Denne version af Rhythmbox har fÃet forbud."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "Sporindsendelse mislykkedes for mange gange"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh Profile"
msgstr "OpdatÃr profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "OpdatÃr din profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
msgid "Love"
msgstr "ForetrÃk"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "MarkÃr denne sang som foretrukken"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
msgid "Ban"
msgstr "Forbyd"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Forbyd det nuvÃrende spor, sà det ikke bliver spillet igen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
msgid "Download"
msgstr "Hent"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Hent sporet, der nu afspilles"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:736
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Du er ikke logget ind i Ãjeblikket."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:737
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:755
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:762
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Venter pà godkendelse..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:744
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
msgid "Cancel"
msgstr "AnnullÃr"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:754
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Godkendelsesfejl. PrÃv venligst at logge ind igen."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Forbindelsesfejl. PrÃv venligst at logge ind igen."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1176
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
msgid "My Library"
msgstr "Min samling"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1184
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mine anbefalinger"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mit nabolag"
# Den her kunne ogsà vÃre '%s afspilles nu', men kildekoden bruger noget med 'playcount', sà det er antallet af afspilninger
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1359
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s afspilninger"
@@ -1211,146 +1185,171 @@ msgstr "%s afspilninger"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1617
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Vis med %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Lyt til _Similar Artists Radio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Lyt til _Top Fans Radio"
+
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Minder om kunstneren:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Topfans for kunstner:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Library of User:"
msgstr "Samling for bruger:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Nabolag for bruger:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Favoritspor for bruger:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Anbefalinger for bruger:"
+#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#| msgid "Recommendations for User:"
+msgid "Mix Radio for User:"
+msgstr "Mix Radio for bruger:"
+
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Spor mÃrket med:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Lyttet til af gruppe:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:119
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "%ss radio"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:121
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "%ss fanradio"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "%ss samling"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "%ss nabolag"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "%ss foretrukne spor"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "%ss anbefalede radio"
+#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#, c-format
+#| msgid "%s Radio"
+msgid "%s's Mix Radio"
+msgstr "%ss Mix Radio"
+
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "%s-mÃrke-radio"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%s-gruppe-radio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:279
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
msgid "_Rename Station"
msgstr "_OmdÃb station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:280
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
msgid "Rename station"
msgstr "OmdÃb station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
msgid "_Delete Station"
msgstr "_Slet station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
msgid "Delete station"
msgstr "Slet station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:446
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Du skal indtaste din adgangskode for at kunne lytte til denne station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1100
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1230
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Fejl ved tuning til station: intet svar"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:794
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Ugyldig stationsadresse"
@@ -1358,36 +1357,44 @@ msgstr "Ugyldig stationsadresse"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Denne station er kun tilgÃngelig for abonnenter pà %s"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "UtilstrÃkkeligt indhold til at kunne afspille stationen"
+#. Deprecated station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
+#, c-format
+msgid "%s no longer supports this type of station"
+msgstr "%s understÃtter ikke lÃngere denne stationstype"
+
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:807
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Fejl ved tuning til station: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Fejl ved tuning til station: uventet svar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Fejl ved tuning til station: ugyldigt svar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1215
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Fejl ved tuning til station: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr "Adgangskode til at streame %s-radio ved brug af afskrevet API"
@@ -1395,590 +1402,180 @@ msgstr "Adgangskode til at streame %s-radio ved brug af afskrevet API"
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1450
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
msgid "Tuning station"
msgstr "Tuner til station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
-msgid "Logging in"
-msgstr "Logger ind"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
-msgid "Request failed"
-msgstr "ForespÃrgsel mislykkedes"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Godkendelsesfejl"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "Uret er ikke indstillet korrekt"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Denne version af Rhythmbox har fÃet forbud."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "Sporindsendelse mislykkedes for mange gange"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Lyd-cd-optager"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr "Optag lyd-cd'er fra afspilningslister og duplikÃr lyd-cd'er"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "_Opret lyd-cd..."
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Opret en lyd-cd fra afspilningsliste"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "DuplikÃr lyd-cd..."
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Opret en kopi af denne lyd-cd"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox kunne ikke duplikere cd'en"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmbox kunne ikke indspille cd'en"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Kan ikke oprette en lydsporsliste"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette lydprojektfil %s: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Kunne ikke oprette lydprojekt"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd-projekt"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:734
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
msgid "Burn"
msgstr "BrÃnd"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:740
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
msgid "Copy CD"
msgstr "KopiÃr cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "UnderstÃttelse af lyd-cd optagelse fra afspilningslister"
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
+msgstr "IndlÃser de mest populÃre albummer af %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Kunne ikke duplikere lyd-cd"
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr "IndlÃser biografi for %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
-msgid "Reason"
-msgstr "Ãrsag"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Kontekstrude"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr "Kunne ikke oprette rÃrledning"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
-#, c-format
-msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "Kunne ikke fjerne \"%s\""
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
-msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr "Kunne ikke hente tilstand fra procesrÃrledning"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Kunne ikke hente nuvÃrende sporposition"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr "Kunne ikke starte rÃrledningsafspilning"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
-#, c-format
-msgid "Could not pause playback"
-msgstr "Kunne ikke sÃtte afspilning pà pause"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Kan ikke finde drev"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Kan ikke finde drev %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
-#, c-format
-msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr "Drev %s er ikke en brÃnder"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
-#, c-format
-msgid "No writable drives found"
-msgstr "Ingen skrivbare drev fundet"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
-#, c-format
-msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "Kunne ikke hente sporvarighed for filen: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
-#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Kunne ikke bestemme lÃngden af sporene"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error writing to the CD:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved skrivning til cd'en:\n"
-"%s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
-msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr "Der opstod en fejl ved skrivning til cd'en"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
-msgid "Maximum possible"
-msgstr "Maksimalt muligt"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "Ugyldig skriveenhed: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d time"
-msgstr[1] "%d timer"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minutter"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekunder"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 sekunder"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
-#, c-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Omkring %s tilbage"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
-msgid "Writing audio to CD"
-msgstr "Skriver lyd til cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
-msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr "FÃrdig med oprettelse af lyd-cd."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
-msgid ""
-"Finished creating audio CD.\n"
-"Create another copy?"
-msgstr ""
-"FÃrdig med oprettelse af lyd-cd.\n"
-"Opret en kopi mere?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
-msgid "Writing failed. Try again?"
-msgstr "Fejl under skrivning. PrÃv igen?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
-msgid "Writing canceled. Try again?"
-msgstr "Skrivning annulleret. PrÃv igen?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
-msgid "Audio recording error"
-msgstr "Lydskrivningsfejl"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
-msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "Lydkonverteringsfejl"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
-msgid "Recording error"
-msgstr "Skrivningsfejl"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
-msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr "Vil du afbryde skrivningen af denne disk?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
-msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr "Dette kan resultere i en ubrugelig disk."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_AnnullÃr"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
-msgid "_Interrupt"
-msgstr "_Afbryd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
-msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
-msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr "SÃrg for at andre programmer ikke bruger drevet."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
-msgid "Drive is busy"
-msgstr "Drevet er optaget"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
-msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "IndsÃt en genskrivbar eller tom cd i drevet."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
-msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr "IndsÃt en genskrivbar eller tom cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
-msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "IndsÃt en tom cd i drevet."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
-msgid "Insert a blank CD"
-msgstr "IndsÃt en tom cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
-msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr "Erstat mediet i drevet med en genskrivbar eller tom cd."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
-msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr "GenindlÃs en genskrivbar eller tom cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
-msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr "Erstat mediet i drevet med en tom cd."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
-msgid "Reload a blank CD"
-msgstr "GenindlÃs en tom cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
-msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "Konverterer lydspor"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
-msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "Forbereder skrivning til cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
-msgid "Writing CD"
-msgstr "Skriver til cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
-msgid "Finishing write"
-msgstr "Afslutter skrivning"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
-msgid "Erasing CD"
-msgstr "Sletter cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
-msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr "UhÃndterbar handling i burn_action_changed_cb"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
-#, c-format
-msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-msgstr "Denne %s ser ud til allerede at have information gemt pà den."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
-msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Slet informationer pà denne disk?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
-msgid "_Try Another"
-msgstr "_PrÃv en anden"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
-msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Slet disk"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Opret"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
-#, c-format
-msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette brÃnderen: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
-#, c-format
-msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe \"%s\": %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
-msgid "Create Audio CD"
-msgstr "Opret lyd-cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
-#, c-format
-msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr "Opret lyd-cd fra \"%s\"?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Kan ikke oprette en lydsporsliste."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
-#, c-format
-msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr "Denne afspilningsliste er for lang til at blive skrevet pà en lyd-cd."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
-#, c-format
-msgid ""
-"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
-"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-"please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
-"Denne afspilningsliste er %s minutter lang. Dette overskrider lÃngden pà en "
-"standard lyd-cd. Hvis destinationsmediet er stÃrre end en standard lyd-cd, "
-"sà indsÃt det i drevet og prÃv igen."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
-msgid "Playlist too long"
-msgstr "Afspilningsliste for lang"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
-msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Kunne ikke finde midlertidig plads!"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
-"required."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde nok midlertidig plads til at konvertere lydspor. %s MB "
-"krÃvet."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
-msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr "Opret lyd-cd fra afspilningsliste?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
-msgid "Progress"
-msgstr "Fremgang"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
-msgid "Write _speed:"
-msgstr "Skrive_hastighed:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
-msgid "Write disc _to:"
-msgstr "Skriv disk _til:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
-msgid "_Make multiple copies"
-msgstr "_Lav flere kopier"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
-"TilfÃjer understÃttelse for afspilning fra og afsendelse af medier til UPnP/"
-"DLNA-netvÃrk, og aktivere Rhythmbox til, at blive kontrolleret fra et DLNA/"
-"UPnP kontrolpunkt"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "DLNA/UPnP delings- og kontrolunderstÃttelse"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Kontekstrude"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr "Vis informationer om den nuvÃrende kunstner og sang."
-
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Albums"
-msgstr "Album"
-
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
-#, python-format
-msgid "Loading top albums for %s"
-msgstr "IndlÃser de mest populÃre albummer af %s"
-
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
-#, python-format
-msgid "Loading biography for %s"
-msgstr "IndlÃser biografi for %s"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr "Vis informationer om den nuvÃrende kunstner og sang."
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "Slà _kontekstrude til eller fra"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+#| msgid "Context Pane"
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "_Kontekstrude"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Ãndr synligheden af kontekstruden"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Mest populÃre sange af %s"
# Ikke direkte, men jeg tror dette er det bedste
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Afspiller ikke"
-#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
-#. maybe we could provide a form to fill in?
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
+#| msgid ""
+#| "This information is only available to last.fm users. Please enter your "
+#| "account details in the last.fm plugin configuration."
msgid ""
-"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
-"account details in the last.fm plugin configuration."
+"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
+"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
-"Denne information findes kun for brugere af last.fm. Indtast venligst dine "
-"kontodetaljer i last.fm-modulkonfigurationen."
+"Denne information er kun tilgÃngelig for brugere af Last.fm. Sikr dig at "
+"Last.fm-modulet er aktiveret, vÃlg Last.fm i sideruden, og log ind."
+
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
+msgid "Links"
+msgstr "LÃnker"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+msgid "No artist specified."
+msgstr "Ingen kunster angivet."
+
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
msgid "Lyrics"
msgstr "Sangtekster"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Henter sangtekster til %s af %s"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Ingen sangtekster fundet"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
msgstr "Skjul alle spor"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
msgid "Show all tracks"
msgstr "Vis alle spor"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Mest populÃre albummer af %s"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
#, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d spor)"
+#| msgid "%s (%d tracks)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d spor)"
+msgstr[1] "%s (%d spor)"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
msgid "Track list not available"
msgstr "Sporlisten er ikke tilgÃngelig"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Kan ikke hente albuminformation:"
@@ -2000,11 +1597,11 @@ msgstr "LÃs mindre"
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "Kan ikke hente kunstnerinformation:"
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "DAAP musikdeling"
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Del musik og afspil delt musik over dit lokale netvÃrk"
@@ -2063,110 +1660,118 @@ msgstr "Det delte musiknavn \"%s\" er allerede brugt. VÃlg venligst et andet."
msgid "Shared music _name:"
msgstr "Delt musik_navn:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:139
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Forbind til _DAAP-deling..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Forbind til en ny DAAP-deling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:146
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Afbryd"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Afbryd fra DAAP-deling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:742
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
msgid "New DAAP share"
msgstr "Ny DAAP-deling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:742
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "VÃrt:port af DAAP-deling:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:996
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr "DAAP musikdelingsindstillinger"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "%ss musik"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:371
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Musikdelingen \"%s\" krÃver en adgangskode for at forbinde"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:477
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Forbinder til musikdeling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:484
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Modtager sange fra musikdeling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:571
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Kunne ikke forbinde til musikdeling"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:295
-msgid "Remotes"
-msgstr "Fjernbetjeninger"
-
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:417
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbinder..."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:419
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Kunne ikke danne par med denne fjernbetjening."
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
+msgid "Remotes"
+msgstr "Fjernbetjeninger"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "D-Bus-grÃnseflade til MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr "Implementation af D-Bus-grÃnsefladespecifikationen til MediaServer2"
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:207
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+#| msgid "Show _All Tracks"
+msgid "All Tracks"
+msgstr "Alle spor"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
+msgid "Artists"
+msgstr "Kunstnere"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+#| msgid "Genre"
+msgid "Genres"
+msgstr "Genrer"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+msgid "Playlists"
+msgstr "Afspilningslister"
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
msgid "FM Radio"
msgstr "FM-Radio"
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "UnderstÃttelse af udsendelsestjenester for FM-radio"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Ny FM-r_adiostation"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Opret en ny FM-radiostation"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:345
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Ny FM-radiostation"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:346
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frekvens pà radiostation"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "BÃrbare afspillere"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr "UnderstÃttelse af almene lydafspillerenheder (inkl. PSP og Nokia 770)"
-
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
msgid "<b>System</b>"
@@ -2207,46 +1812,78 @@ msgstr "Serienummer:"
msgid "Tracks:"
msgstr "Spor:"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "BÃrbare afspillere"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr "UnderstÃttelse af almene lydafspillerenheder (inkl. PSP og Nokia 770)"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
msgid "New Playlist"
msgstr "Ny afspilningsliste"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
msgid "Create a new playlist on this device"
msgstr "Opret en ny afspilningsliste pà denne enhed"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Slet afspilningsliste"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Slet denne afspilningsliste"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
msgid "Display device properties"
msgstr "Vis enhedsegenskaber"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1310
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1985
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Gennemse forskellige lokale og internet-mediekilder"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Grilo medie-browser"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
+#| msgid "_Browse"
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemse"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Hent flere spor"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Viser kun %d resultat"
+msgstr[1] "Viser kun %d resultater"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr "Kvikbeskedstatus"
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
"and Pidgin)"
@@ -2257,7 +1894,7 @@ msgstr ""
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
#, python-format
msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
@@ -2265,38 +1902,29 @@ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
#, python-format
msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
#, python-format
msgid "â %(album)s â"
msgstr "â %(album)s â"
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
#, python-format
msgid "â %(title)s â"
msgstr "â %(title)s â"
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
msgid "â Listening to music... â"
msgstr "â Lytter til musik... â"
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "BÃrbare afspillere - iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
-"UnderstÃttelse af Apple iPod-enheder (vis indholdet, afspilning fra enhed)"
-
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
msgid "Database version:"
msgstr "Databaseversion:"
@@ -2359,286 +1987,139 @@ msgstr "_Navn:"
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod genkendt"
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "BÃrbare afspillere - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"UnderstÃttelse af Apple iPod-enheder (vis indholdet, afspilning fra enhed)"
+
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Kunne ikke initialisere ny iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
msgstr "_OmdÃb"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
msgid "Rename iPod"
msgstr "OmdÃb iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Vis iPods egenskaber"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Ny afspilningsliste"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "TilfÃj ny afspilningsliste til iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
msgid "Rename playlist"
msgstr "OmdÃb afspilningsliste"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
msgid "Delete playlist"
msgstr "Slet afspilningsliste"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1491
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1875
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
msgid "New playlist"
msgstr "Ny afspilningsliste"
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "Internet-radiostation"
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "UnderstÃttelse af udsendelsestjenester udsendt via internettet"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>Hentning</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "Jamendo-indstillinger"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "Mp3 (200Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "BesÃg Jamendo pà "
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
-msgid "http://www.jamendo.com/"
-msgstr "http://www.jamendo.com/"
-
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid ""
-" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
-" * En legal forankring der beskytter kunstnerne (tak til Creative "
-"Commons licenserne)."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-" and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-" * Et tilpasset musikanbefalingssystem baseret pà iRATE, der hjÃlper "
-"lyttere med at opdage nye kunstnere baseret pÃ\n"
-" deres smag og pà andre kriterier sÃsom deres placering."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr " * Fri, simpel og hurtig adgang til musikken, for alle."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr " * Muligheden for at give direkte donationer til kunstnerne."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr " * Brugen af de nyeste server-til-server teknologier"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo er en ny mÃde for kunstnere at promovere, udgive og blive betalt for "
-"deres musik pÃ."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo er den eneste platform der samlet indeholder :"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Jamendo-brugere kan finde og dele album, men ogsà anmelde dem og starte en "
-"diskussion i forummet.\n"
-"Album bliver demokratisk bedÃmt baseret pà besÃgendes anmeldelser.\n"
-"Hvis de kan lide en kunstner, kan de stÃtte ham ved at give en donation."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
-"Hos Jamendo, distribuerer kunstnerne deres musik under Creative Commons-"
-"licenserne.\n"
-"Helt grundlÃggende, tillader de dig at hente, remixe og dele deres musik "
-"frit.\n"
-"Det er en \"Nogle rettigheder reserveret\"-aftale, perfekt tilpasset det nye "
-"Ãrhundrede."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Disse nye regler gÃr Jamendo i stand til at udnytte de nye kraftfulde "
-"fordele ved digital distribution som\n"
-"bruger-til-bruger-netvÃrk som BitTorrent og eMule til legalt at distribuere "
-"album nÃsten omkostningsfrit."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
-msgstr "Du kan finde mere information pà http://www.jamendo.com/"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-"TilfÃjer understÃttelse til Rhythmbox for afspilning og hentning af album "
-"fra Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
-msgid "_Download Album"
-msgstr "_Hent album"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
-msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr "Hent dette album gennem BitTorrent"
-
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "_DonÃr til kunstner"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "DonÃr penge til denne kunstner"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "IndlÃser Jamendo-katalog"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr "Fejl ved opslag af p2plink for album %s pà jamendo.com"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Fejl ved opslag af kunstneren %s pà jamendo.com"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Ny internet-_radiostation..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:177
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Opret en ny internet-radiostation"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:315
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
+#| msgid "Add"
msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgid "Add"
+msgstr "TilfÃj"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+#| msgid "URL of internet radio station:"
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "SÃg i dine internet-radiostationer"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:594
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d station"
msgstr[1] "%d stationer"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1018
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Ny internet-radiostation"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1018
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Adresse pà internet-radiostation:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s egenskaber"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Ikke i stand til at Ãndre stationsejerskab"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
@@ -2649,97 +2130,84 @@ msgstr ""
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Placering:"
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "KontrollÃr Rhythmbox med en infrarÃd fjernbetjening"
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
-msgid "No lyrics found"
-msgstr "Ingen sangtekster fundet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "VÃlg sangtekst-mappe..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "_Edit"
-msgstr "_RedigÃr"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Hent sangtekster fra internettet"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
-msgid "_Search again"
-msgstr "_SÃg igen"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Sangtekster"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
-msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr "SÃger efter sangtekster..."
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Sangtekst-mappe</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "<b>Search engines</b>"
+msgstr "<b>SÃgemaskiner</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "Browse..."
+msgstr "Gennemse..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "Ingen sangtekster fundet"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: ../shell/rb-shell.c:349
+msgid "_Edit"
+msgstr "_RedigÃr"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+msgid "_Search again"
+msgstr "_SÃg igen"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "SÃger efter sangtekster..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
msgid "Song L_yrics"
msgstr "Sang_tekster"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Vis sangtekster for spillende sang"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
-msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "VÃlg sangtekst-mappe..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Hent sangtekster fra internettet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Sangtekster"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Sangtekst-mappe</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>SÃgemaskiner</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "Browse..."
-msgstr "Gennemse..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "Indstillinger for sangtekst-modul"
-
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr " * GrundlÃgger/ejer kÃrer det -- stÃt en lille forretning"
@@ -2885,6 +2353,18 @@ msgstr ""
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr "Du kan finde mere information pà http://www.magnatune.com/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"TilfÃjer understÃttelse til Rhythmbox for afspilning og kÃb fra "
+"musikbutikken Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune-butik"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "10 USD (bedre end gennemsnittet)"
@@ -3002,58 +2482,54 @@ msgid "Magnatune Information"
msgstr "Magnatune-information"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "Magnatune-indstillinger"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "March (03)"
msgstr "Marts (03)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "May (05)"
msgstr "Maj (05)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "November (11)"
msgstr "November (11)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "October (10)"
msgstr "Oktober (10)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Foretrukne lyd_format:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "Genhent kÃbt musik pà "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "September (09)"
msgstr "September (09)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR mp3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
msgid ""
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
"start Rhythmbox."
@@ -3061,71 +2537,95 @@ msgstr ""
"Dine kontodetaljer er Ãndret. Ãndringer vil trÃde i kraft nÃste gang, du "
"starter Rhythmbox."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
-"TilfÃjer understÃttelse til Rhythmbox for afspilning og kÃb fra "
-"musikbutikken Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Magnatune-butik"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+msgid "Download Album"
+msgstr "Hent album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Hent dette album fra Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Kunstner-information"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Hent information om denne kunstner"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Afbryd hentninger"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Stop hentning af kÃbte album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformation"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Kunne ikke tilgà nÃgleringen. Yderligere information kan findes i "
+"fejlsÃgningsudskriften."
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "IndlÃser Magnatune-katalog"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Henter Magnatune-album(s)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Kunne ikke kÃbe album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Du skal have opsat en biblioteksplacering for at kunne kÃbe et album."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Kunne ikke indlÃse katalog"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox kunne ikke forstà Magnatune-kataloget, indsend venligst en "
"fejlrapport."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:410
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Kunne ikke hente kontodetaljer"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
msgid "Download Error"
msgstr "OverfÃrselsfejl"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -3136,12 +2636,11 @@ msgstr ""
"Magnatune-serveren svarede:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -3152,183 +2651,224 @@ msgstr ""
"Fejlbeskeden er:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
msgid "Finished Downloading"
msgstr "OverfÃrsel fuldfÃrt"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Alle Magnatune-overfÃrsler er fuldfÃrt."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
-msgid "Download Album"
-msgstr "Hent album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Hent dette album fra Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Kunstner-information"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Hent information om denne kunstner"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Afbryd hentninger"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Stop hentning af kÃbte album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:259
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformation"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Kunne ikke tilgà nÃgleringen. Yderligere information kan findes i "
-"fejlsÃgningsudskriften."
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "KontrollÃr Rhythmbox med genvejstaster"
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Musikafspiller-taster"
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "BÃrbare afspillere - MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
"UnderstÃttelse af MTP-enheder (vis indholdet, overfÃr, afspil fra enhed)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Kan ikke Ãbne midlertidig fil: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "OmdÃb MTP-enhed"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:854
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "Enhedsfejl for musikafspiller"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Kan ikke Ãbne %s %s-enheden"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digital Lydafspiller"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Kan ikke kopiere fil fra MTP-enheden: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Ikke plads nok i %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Der er ingen plads tilbage pà MTP-enheden"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Kan ikke sende fil til MTP-enheden: %s"
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
+# Navn pà modul
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+#| msgid "_Notifications:"
+msgid "Notification"
+msgstr "PÃmindelser"
+
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+#| msgid "_Notifications:"
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Pop op-pÃmindelser"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#| msgid "_Play"
+msgid "Play"
+msgstr "Afspil"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+msgid "Next"
+msgstr "NÃste"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "af <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "fra <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
+#: ../widgets/rb-header.c:586
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Spiller ikke"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "Undertryk StrÃmstyring fra at suspendere maskinen under afspilning"
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Power Manager"
msgstr "StrÃmstyring"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
msgid "Playing"
msgstr "Afspiller"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaktiv pythonkonsol"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Pythonkonsol"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "_Python Console"
msgstr "_Pythonkonsol"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Vis Rhythmbox's pythonkonsol"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-fejlsÃgningsprogram"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "AktivÃr python-fjernfejlfinding med rpdb2"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Du kan tilgà hovedvinduet gennem \"shell\"-variablen :"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with "
+#| "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it "
+#| "will use the default password ('rhythmbox')."
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
-"default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
-"Efter du har trykket O.k., vil Rhythmbox vente indtil, du forbinder til den "
-"med winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har angivet en adgangskode for "
-"fejlsÃgning i GConf, vil Rhythmbox bruge standardadgangskoden (\"rhythmbox"
-"\")."
+"Efter du har trykket O.k., vil Rhythmbox vente indtil du forbinder til den "
+"med "
+"winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har angivet en adgangskode for fejlsÃgning "
+"i filen %s, vil Rhythmbox bruge standardadgangskoden (\"rhythmbox\")."
#. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaktiv pythonkonsol"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Pythonkonsol"
-
-#. sys.excepthook = _excepthandler
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "FortÃl Zeitgeist om din aktivitet"
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"GStreamer-elementerne, der krÃves til behandling i ReplayGain, er ikke "
+"tilgÃngelige. De manglende elementer er: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Udvidelsesmoduler for ReplayGain til GStreamer er ikke tilgÃngelige"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "Brug ReplayGain til at give konsistent afspilningslydstyrke"
@@ -3360,291 +2900,97 @@ msgstr "_Anvend komprimering til at undgà afkortning"
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_ForforstÃrker:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
-msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
-msgid "0.0 dB"
-msgstr "0,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
-msgid "15.0 dB"
-msgstr "15,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
-#, python-format
-msgid ""
-"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
-"The missing elements are: %s"
-msgstr ""
-"GStreamer-elementerne, der krÃves til behandling i ReplayGain, er ikke "
-"tilgÃngelige. De manglende elementer er: %s"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
-msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr "Udvidelsesmoduler for ReplayGain til GStreamer er ikke tilgÃngelige"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
-msgid "Python Source"
-msgstr "Pythonkilde"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Et eksempel-modul i python uden egenskaber"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Python eksempel-modul"
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
+msgid "Python Source"
+msgstr "Pythonkilde"
+
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Eksempel-modul"
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Et eksempel-modul i C uden egenskaber"
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Et eksempel-modul i Vala uden egenskaber"
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Vala-eksempelmodul"
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Send valgte spor med e-post eller samtaleprogram"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Send spor"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
msgid "Send to..."
msgstr "Send til..."
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Send filer med post, samtaleprogram..."
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "Send valgte spor med e-post eller samtaleprogram"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+#| msgid "Quality"
+msgid "Low quality"
+msgstr "Lav kvalitet"
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Send spor"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+#| msgid "Normal"
+msgid "Normal quality"
+msgstr "Normal kvalitet"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+#| msgid "Quality"
+msgid "High quality"
+msgstr "HÃj kvalitet"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Skjul musikafspillervinduet"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "_Visual Effect"
+msgstr "_Visuelle effekter"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Vis musikafspiller"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuelle effekter"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "VÃlg musik til afspilning"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "FuldskÃrm"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Vis _pÃmindelser"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+msgstr "Slà fuldskÃrms visuelle effekter til og fra"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Vis pÃmindelser ved sangskift og andre hÃndelser"
+# Den her kunne ogsà vÃre '%s afspilles nu', men kildekoden bruger noget med 'playcount', sà det er antallet af afspilninger
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+#| msgid "%s plays"
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:456
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Viser visualiseringer"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:462
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:470
-msgid "Next"
-msgstr "NÃste"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:632
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "Afspiller ikke"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:635
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "Pauset, %s"
-
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "af <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:702
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "fra <i>%s</i>"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Status ikon"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "Statusikon og pÃmindelses-pop op"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Altid vist"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Altid synlig"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Skift sang"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Ãndr lydstyrke"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "Aldrig vist"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Aldrig synlig"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "Ejer hovedvinduet"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Vises nÃr hovedvinduet er skjult"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "Indstillinger for statusikonet"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "Synlig med pÃmindelser"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "_Musehjul:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "_PÃmindelser:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "_Statusikon:"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "_Visualization"
-msgstr "Vis_ualisering"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "Start eller stop visualisering"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
-msgid "Small"
-msgstr "Lille"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Ekstra stor"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
-msgid "Embedded"
-msgstr "Indlejret"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "FuldskÃrm"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
-msgid "Window"
-msgstr "Vindue"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Kunne ikke starte video-output"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr "Kunne ikke lÃnke ny visuel effekt ind i GStreamer-rÃrledningen"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "Kunne ikke starte visualisering"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "AktivÃr visuelle effekter?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Der lader til at du kÃrer Rhythmbox fjernt.\n"
-"Er du sikker pà at du vil aktivere visuelle effekter?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "Musikafspiller visualisering"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "DeaktivÃr"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "Tilstand:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kvalitet:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "SkÃrm:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Visualisering:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Viser visualiseringer"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
@@ -3678,30 +3024,30 @@ msgstr "Fejl i podcast"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Vil du tilfÃje podcast-kilden alligevel?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:836
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Fejl ved oprettelse af podcast-overfÃrsels mappe"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:837
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette overfÃrselsmappen for %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:962
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig adresse"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:963
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Adressen \"%s\" er ikke gyldig, vÃr venlig at kontrollere den."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:973
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
msgid "URL already added"
msgstr "Adresse allerede tilfÃjet"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:974
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3710,7 +3056,7 @@ msgstr ""
"Adressen \"%s\" er allerede blevet tilfÃjet som en radiostation. Hvis det er "
"en podcast-kilde, sà fjern venligst radiostationen."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3721,11 +3067,11 @@ msgstr ""
"forkert adresse, eller kilden kan vÃre Ãdelagt. Skal Rhythmbox at forsÃge at "
"bruge den alligevel?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1180
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2103
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3756,104 +3102,89 @@ msgstr "Kilden indeholder ingen elementer, som er mulige at hente"
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "Kan ikke vise den forespurgte URI"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Ikke hentet"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Ny podcast-kilde..."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Abonner pà en ny podcast-kilde"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
msgid "Download _Episode"
msgstr "Hent _episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Hent podcast-episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_AnnullÃr hentning"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Afbryd episodehentning"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
msgid "Episode Properties"
msgstr "Episode-egenskaber"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_OpdatÃr podcast-kilde"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
msgid "Update Feed"
msgstr "OpdatÃr kilde"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Slet podcast-kilde"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
msgid "Delete Feed"
msgstr "Slet kilde"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_OpdatÃr alle kilder"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
msgid "Update all feeds"
msgstr "OpdatÃr alle kilder"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "SÃg alle felter"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "Kilder"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "SÃg podcast-kilder"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episoder"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "SÃg podcast-episoder"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Ny podcast-kilde"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "Adresse pà podcast-kilde:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:488
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Slet podcast-kilden og hentede filer?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:491
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3863,42 +3194,42 @@ msgstr ""
"VÃr opmÃrksom pÃ. at du kan slette kilden og samtidigt beholde de hentede "
"filer ved at vÃlge kun at slette kilden."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "_Slet kun kilde"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:506
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Slet kilde og filer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:594 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
msgid "Downloaded"
msgstr "Hentet"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:598 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
msgid "Failed"
msgstr "Fejlede"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:602 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:709
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d kilde"
msgstr[1] "Alle %d kilder"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:946
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
msgid "Podcast Error"
msgstr "Podcast-fejl"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Slet podcast-episode og hentet fil?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1072
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3908,15 +3239,15 @@ msgstr ""
"VÃr opmÃrksom pÃ, at du kan slette episoderne og samtidigt beholde den "
"hentede fil ved at vÃlge kun at slette episoden."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Slet kun _episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1086
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Slet episode og fil"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3925,175 +3256,152 @@ msgstr[1] "%d episoder"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1324
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#| msgid "Add"
msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgid "Add"
+msgstr "TilfÃj"
#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1330
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
msgid "Update"
msgstr "OpdatÃr"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1373 ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1514
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
msgid "Feed"
msgstr "Kilde"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Start ikke en ny instans af Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:368
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Afslut Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "KontrollÃr om Rhythmbox allerede kÃrer"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "PrÃsentÃr ikke et eksisterende Rhythmbox-vindue"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Skjul Rhythmbox-vinduet"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Jump to next song"
msgstr "Spring til nÃste sang"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Spring til forrige sang"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Seek in current track"
msgstr "SÃg i nuvÃrende spor"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Vis pÃmindelse om afspillende sang"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Genoptag afspilning hvis pauset"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pause afspilning hvis afspiller"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Slà afspil/pause til og fra"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Afspil en specifik adresse, importer den om nÃdvendigt"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "URI to play"
msgstr "Adresse til afspilning"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "TilfÃj specifikke spor til afspilningslisten"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "TÃm afspilningslisten fÃr tilfÃjelse af nye spor"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Udskriv titel og kunstner for den nuvÃrende sang"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Udskriv formaterede detaljer om sangen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "VÃlg kilden, der matcher den angivne URI"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Source to select"
msgstr "Kilde der skal vÃlges"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "AktivÃr kilden, der matcher den angivne URI"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Source to activate"
msgstr "Kilde der skal aktiveres"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Afspil fra kilden, der matcher den angivne URI"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Source to play from"
msgstr "Kilde der skal afspilles fra"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Bestem afspilningslydstyrken"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "HÃv afspilningslydstyrken"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "SÃnk afspilningslydstyrken"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Vis den nuvÃrende afspilningslydstyrke"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Afspilning uden lyd"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "Afspilning med lyd"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Angiv vurderingen af den aktuelle sang"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "Afspilning uden lyd.\n"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+msgid "Not playing"
+msgstr "Afspiller ikke"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Afspilningslydstyke er %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"Databasen blev oprettet af en senere version af Rhythmbox. Denne version af "
-"Rhythmbox kan ikke lÃse databasen."
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Kunne ikke tilgà %s: %s"
@@ -4103,7 +3411,7 @@ msgstr "Kunne ikke tilgà %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
msgid "The Beatles"
msgstr "The Beatles"
@@ -4111,7 +3419,7 @@ msgstr "The Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -4119,53 +3427,53 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Der krÃves yderligere udvidelsesmoduler til GStreamer for at afspille denne "
"fil: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "ugyldig ISO 10646-kode i fejlmeddelelse"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Tom fil"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Kunne ikke indlÃse musikdatabasen:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Kontrollerer (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minut"
msgstr[1] "%ld minutter"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld time"
msgstr[1] "%ld timer"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -4173,7 +3481,7 @@ msgstr[0] "%ld dag"
msgstr[1] "%ld dage"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s og %s"
@@ -4181,197 +3489,150 @@ msgstr "%s, %s og %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
-#: ../shell/main.c:113
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "AktivÃr aflusingsudskrift"
-
-#: ../shell/main.c:114
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "AktivÃr aflusningsudskrift der matcher en specifik streng"
-
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "OpdatÃr ikke musiksamlingen med filÃndringer"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "RegistrÃr ikke skallen"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Gem ikke nogen data permanent (medfÃrer --no-registration)"
-
-#: ../shell/main.c:118
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Sti til databasefil der skal bruges"
-
-# Ikke helt direkte, men det bliver nemt en tung konstruktion pà dansk
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Sti til fil for afspilningsliste"
-
-#: ../shell/main.c:121
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[Adresse...]"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
-#: ../shell/main.c:153
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
-"%s\n"
-"KÃr \"%s --help\" for at se en fuld liste over tilgÃngelige "
-"kommandolinjeindstillinger.\n"
+"Databasen blev oprettet af en senere version af Rhythmbox. Denne version af "
+"Rhythmbox kan ikke lÃse databasen."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG version 3.0-adresse"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Shoutcast-afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "XML-format for delelige afspilningslister"
#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
msgid "_Playlist"
msgstr "_Afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Ny afspilningsliste..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Opret ny afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Ny _automatisk afspilningsliste..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Opret en ny automatisk opdaterende afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "_Load from File..."
msgstr "_IndlÃs fra fil..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "VÃlg en afspilningsliste, der skal indlÃses"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Gem til fil..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Gem en afspilningsliste til en fil"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+msgid "_Edit..."
+msgstr "R_edigÃr..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "RedigÃr denne automatiske afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "_SÃt alle spor i kÃ"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "TilfÃj alle spor i denne afspilningsliste til kÃen"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Bland afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Bland sporene i denne afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Gem en afspilningsliste til en fil"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Unavngivet afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Afspilningslisten kan vÃre i et ukendt format eller Ãdelagt."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Afspilningsliste uden titel"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Kunne ikke lÃse afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
-msgid "Playlists"
-msgstr "Afspilningslister"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
msgid "Load Playlist"
msgstr "IndlÃs afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Kunne ikke gemme afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Filtype angivet er ikke understÃttet."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Afspilningslisten %s findes allerede"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Ukendt afspilningsliste: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Afspilningslisten %s er en automatisk afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
-msgid "Plugin"
-msgstr "Modul"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiveret"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Modulfejl"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Kunne ikke aktivere modul %s"
-
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"
@@ -4381,763 +3642,869 @@ msgid "Eject this medium"
msgstr "Skub dette medie ud"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "_GennemsÃg flytbart medie"
+#| msgid "Check for _new episodes:"
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "_Kig efter nye enheder"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "GennemsÃg efter nyt flytbart medie"
+msgid ""
+"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
+msgstr "Kig efter nye medielagerenheder som ikke er opdaget automatisk"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "VÃl_g alle"
+#: ../shell/rb-shell.c:348
+msgid "_Music"
+msgstr "_Musik"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "VÃlg alle sange"
+#: ../shell/rb-shell.c:350
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "F_ravÃlg alle sange"
+#: ../shell/rb-shell.c:351
+msgid "_Control"
+msgstr "_Betjening"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "FravÃlg alle sange"
+#: ../shell/rb-shell.c:352
+msgid "_Tools"
+msgstr "_VÃrktÃj"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Klip"
+#: ../shell/rb-shell.c:353
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Klip valgte"
+#: ../shell/rb-shell.c:355
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "_ImportÃr mappe..."
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_KopiÃr"
+#: ../shell/rb-shell.c:356
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "VÃlg mappe der skal tilfÃjes til samlingen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "KopiÃr valgte"
+#: ../shell/rb-shell.c:358
+msgid "Import _File..."
+msgstr "ImportÃr _fil..."
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "_IndsÃt"
+#: ../shell/rb-shell.c:359
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "VÃlg fil der skal tilfÃjes til samlingen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "IndsÃt valgte"
+#: ../shell/rb-shell.c:361
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Slet hvert valgt element"
+#: ../shell/rb-shell.c:362
+#| msgid "Show information about the music player"
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Vis information om Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
+#: ../shell/rb-shell.c:364
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Fjern hvert valgt element fra biblioteket"
+#: ../shell/rb-shell.c:365
+#| msgid "Quit Rhythmbox"
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Vis Rhythmbox-hjÃlp"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Fl_yt til papirkurv"
+#: ../shell/rb-shell.c:367
+msgid "_Quit"
+msgstr "Afsl_ut"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Flyt hvert valgt element til papirkurven"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "TilfÃj til spi_lleliste"
+#: ../shell/rb-shell.c:370
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Indstilli_nger"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "TilfÃj hver valgt sang til en ny afspilningsliste"
+#: ../shell/rb-shell.c:371
+#| msgid "Edit music player preferences"
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Ãndr indstillinger for Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "TilfÃj _til afspilningskÃen"
+#: ../shell/rb-shell.c:373
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Mod_uler"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "TilfÃj hver valgt sang til afspilningskÃen"
+#: ../shell/rb-shell.c:374
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr "Ãndr og konfigurÃr moduler"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: ../shell/rb-shell.c:376
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr "Vis _alle spor"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Fjern alle valgte elementer fra afspilningskÃen"
+#: ../shell/rb-shell.c:377
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr "Vis alle spor i denne musikkilde"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "_Egenskaber"
+#: ../shell/rb-shell.c:379
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "Sp_ring til afspillende sang"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Vis information om hver valgt sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:380
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr "Rul visningen til den nuvÃrende sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "Fo_rrige"
+#: ../shell/rb-shell.c:387
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Side_rude"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Start afspilning af forrige sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:388
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr "Ãndr synligheden af sideruden"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
-msgid "_Next"
-msgstr "_NÃste"
+#: ../shell/rb-shell.c:390
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_VÃrktÃjslinje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Start afspilning af nÃste sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Ãndr synligheden af vÃrktÃjslinjen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_HÃv lydstyrke"
+#: ../shell/rb-shell.c:393
+msgid "_Small Display"
+msgstr "_Lille vindue"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "HÃv afspilningslydstyrke"
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "Make the main window smaller"
+msgstr "GÃr hovedvinduet mindre"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_SÃnk lydstyrke"
+#: ../shell/rb-shell.c:396
+msgid "Party _Mode"
+msgstr "_Festtilstand"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "SÃnk afspilningslydstyrke"
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr "Ãndr status af festtilstanden"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
-msgid "_Play"
-msgstr "Afs_pil"
+#: ../shell/rb-shell.c:399
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr "Afspilnings_kà i siderude"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3859
-msgid "Start playback"
-msgstr "Start afspilning"
+#: ../shell/rb-shell.c:400
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr "Bestem om kÃen er synlig som en kilde eller en sidebjÃlke"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "VÃlg _tilfÃldig sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:402
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Spil sange i tilfÃldig rÃkkefÃlge"
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Ãndr synligheden af statuslinjen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Gentag"
+#: ../shell/rb-shell.c:405
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Gennemse"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Spil fÃrste sang igen efter alle sange er blevet afspillet"
+#: ../shell/rb-shell.c:406
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Ãndr synligheden af oversigtsvisningen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "_Sangpositionsskyder"
+#: ../shell/rb-shell.c:893
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Ãndr musiklydstyrken"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Ãndr synligheden af sangpositionsskyderen"
+#: ../shell/rb-shell.c:1939
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "AktivÃr aflusingsudskrift"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
-msgid "Stream error"
-msgstr "StrÃmfejl"
+#: ../shell/rb-shell.c:1940
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "AktivÃr aflusningsudskrift der matcher en specifik streng"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Uventet afslutning pà strÃm!"
+#: ../shell/rb-shell.c:1941
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "OpdatÃr ikke musiksamlingen med filÃndringer"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
-msgid "Linear"
-msgstr "LineÃr"
+#: ../shell/rb-shell.c:1942
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "RegistrÃr ikke skallen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
-msgid "Linear looping"
-msgstr "LineÃr lÃkke"
+#: ../shell/rb-shell.c:1943
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Gem ikke nogen data permanent (medfÃrer --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
-msgid "Shuffle"
-msgstr "TilfÃldig"
+#: ../shell/rb-shell.c:1944
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Forhindr indlÃsning af moduler"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "TilfÃldigt med lige vÃgtninger"
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Sti til databasefil der skal bruges"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "TilfÃldigt efter tid siden sidste afspilning"
+# Ikke helt direkte, men det bliver nemt en tung konstruktion pà dansk
+#: ../shell/rb-shell.c:1946
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Sti til fil for afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
-msgid "Random by rating"
-msgstr "TilfÃldigt efter vurdering"
+#: ../shell/rb-shell.c:1957
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"KÃr \"%s --help\" for at se en fuld liste over tilgÃngelige "
+"kommandolinjeindstillinger.\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "TilfÃldigt efter sidste tidspunkt afspillet og vurdering"
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2058
+#| msgid "Import Errors"
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "LineÃr, fjerner sange efter afspilning"
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2060
+#| msgid "Show _All Tracks"
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis alle"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette afspiller: %s"
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Fejl ved skrivning af sanginformation"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1562
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2651
#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "Afspilningsliste var tom"
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (Pause)"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2063
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Afspiller ikke"
+#: ../shell/rb-shell.c:2744
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kenneth Christiansen\n"
+"Morten Brix Pedersen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Kasper Nielsen\n"
+"Charlie Tyrrestrup\n"
+"Mads Bille Lundby\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"Byrial Jensen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2121
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Ingen forrige sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:2747
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox er frit programmel; du kan redistribuere og/eller Ãndre\n"
+"det iht. GNU General Public License som er udgivet af Free Software\n"
+"Foundation; enten version 2 af licensen, eller (selvvalgt) hvilken som\n"
+"helst efterfÃlgende version.\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2221
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Ingen nÃste sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox er distribueret med det formÃl, at det skal vÃre til nytte, men\n"
+"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, heller ingen implicit garanti for SALGBARHED\n"
+"eller EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE. Se GNU General Public License\n"
+"for nÃrmere detaljer.\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2342 ../shell/rb-shell-player.c:3509
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Kunne ikke starte afspilning"
+#: ../shell/rb-shell.c:2755
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Du burde have modtaget en kopi af licensen GNU General Public License\n"
+"sammen med Rhythmbox; hvis ikke sà skriv til Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3214
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Kunne ikke stoppe afspilning"
+#: ../shell/rb-shell.c:2762
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Vedligeholdere:"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3331
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "Afspilningsposition ikke tilgÃngelig"
+#: ../shell/rb-shell.c:2765
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Tidligere vedligeholdere:"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3363 ../shell/rb-shell-player.c:3397
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "NuvÃrende sang er ikke sÃgebar"
+#: ../shell/rb-shell.c:2768
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragydere:"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3854
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pause"
+#: ../shell/rb-shell.c:2770
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "MusikhÃndterings- og afspilningsprogram til GNOME."
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Stop afspilning"
+#: ../shell/rb-shell.c:2779
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Rhythmbox hjemmeside"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2438
+#: ../shell/rb-shell.c:2826 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjÃlp"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
-msgid "Music Player Preferences"
-msgstr "Indstillinger for musikafspilleren"
+#: ../shell/rb-shell.c:2871
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "KonfigurÃr moduler"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
-msgid "General"
-msgstr "Generel"
+#: ../shell/rb-shell.c:2960
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "IndlÃs mappe til musiksamling"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspilning"
+#: ../shell/rb-shell.c:2979
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "ImportÃr fil til musiksamling"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Music"
-msgstr "_Musik"
+#: ../shell/rb-shell.c:3512 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Ingen registreret kilde kan hÃndtere URI'en %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../shell/rb-shell.c:3842
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Ingen registreret kilde matcher URI'en %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "_Control"
-msgstr "_Betjening"
+#: ../shell/rb-shell.c:3875 ../shell/rb-shell.c:3918
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "Ukendt sangadresse: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
-msgid "_Tools"
-msgstr "_VÃrktÃj"
+#: ../shell/rb-shell.c:3927
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Ukendt ejerskab %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
+#: ../shell/rb-shell.c:3941
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Ugyldig egenskabstype %s for egenskab %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_ImportÃr mappe..."
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "VÃl_g alle"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "VÃlg mappe der skal tilfÃjes til samlingen"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "VÃlg alle sange"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
-msgid "Import _File..."
-msgstr "ImportÃr _fil..."
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "F_ravÃlg alle sange"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "VÃlg fil der skal tilfÃjes til samlingen"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "FravÃlg alle sange"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klip"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
-msgid "Show information about the music player"
-msgstr "Vis information om musikafspilleren"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Klip valgte"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_KopiÃr"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
-msgid "Display music player help"
-msgstr "Vis hjÃlp til musikafspilleren"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "KopiÃr valgte"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
-msgid "_Quit"
-msgstr "Afsl_ut"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "_IndsÃt"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
-msgid "Quit the music player"
-msgstr "Afslut musikafspilleren"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "IndsÃt valgte"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Indstilli_nger"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Slet hvert valgt element"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
-msgid "Edit music player preferences"
-msgstr "Ãndr indstillinger for musikafspilleren"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Mod_uler"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Fjern hvert valgt element fra biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell.c:420
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Ãndr og konfigurÃr moduler"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Fl_yt til papirkurv"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Vis _alle spor"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Flyt hvert valgt element til papirkurven"
-#: ../shell/rb-shell.c:423
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Vis alle spor i denne musikkilde"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "TilfÃj til afspi_lningsliste"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "Sp_ring til afspillende sang"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "TilfÃj hver valgt sang til en ny afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Rul visningen til den nuvÃrende sang"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "TilfÃj _til afspilningskÃen"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_rude"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "TilfÃj hver valgt sang til afspilningskÃen"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Ãndr synligheden af sideruden"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_VÃrktÃjslinje"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Fjern alle valgte elementer fra afspilningskÃen"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Ãndr synligheden af vÃrktÃjslinjen"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "_Egenskaber"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Lille vindue"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Vis information om hver valgt sang"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "GÃr hovedvinduet mindre"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Fo_rrige"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "_Festtilstand"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Start afspilning af forrige sang"
-#: ../shell/rb-shell.c:443
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Ãndr status af festtilstanden"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "_Next"
+msgstr "_NÃste"
-#: ../shell/rb-shell.c:445
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "Afspilnings_kà i siderude"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Start afspilning af nÃste sang"
-#: ../shell/rb-shell.c:446
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "Bestem om kÃen er synlig som en kilde eller en sidebjÃlke"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "_HÃv lydstyrke"
-#: ../shell/rb-shell.c:448
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "HÃv afspilningslydstyrke"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "_SÃnk lydstyrke"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "SÃnk afspilningslydstyrke"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+msgid "_Play"
+msgstr "Afs_pil"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+msgid "Start playback"
+msgstr "Start afspilning"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "VÃlg _tilfÃldig sang"
-#: ../shell/rb-shell.c:449
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Ãndr synligheden af statuslinjen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Spil sange i tilfÃldig rÃkkefÃlge"
-#: ../shell/rb-shell.c:1221 ../shell/rb-shell.c:1452
-msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "Kunne ikke flytte bruger-datafilerne"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Gentag"
-#: ../shell/rb-shell.c:1539
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Ãndr musiklydstyrken"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Spil fÃrste sang igen efter alle sange er blevet afspillet"
-#: ../shell/rb-shell.c:1960
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Fejl ved skrivning af sanginformation"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "_Sangpositionsskyder"
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2252
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (Pause)"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Ãndr synligheden af sangpositionsskyderen"
-#: ../shell/rb-shell.c:2356
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kenneth Christiansen\n"
-"Morten Brix Pedersen\n"
-"Ole Laursen\n"
-"Peter Bach\n"
-"Kasper Nielsen\n"
-"Charlie Tyrrestrup\n"
-"Mads Bille Lundby\n"
-"Ask Hjorth Larsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+msgid "Stream error"
+msgstr "StrÃmfejl"
-#: ../shell/rb-shell.c:2359
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox er frit programmel; du kan redistribuere og/eller Ãndre\n"
-"det iht. GNU General Public License som er udgivet af Free Software\n"
-"Foundation; enten version 2 af licensen, eller (selvvalgt) hvilken som\n"
-"helst efterfÃlgende version.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Uventet afslutning pà strÃm!"
-#: ../shell/rb-shell.c:2363
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox er distribueret med det formÃl, at det skal vÃre til nytte, men\n"
-"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, heller ingen implicit garanti for SALGBARHED\n"
-"eller EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE. Se GNU General Public License\n"
-"for nÃrmere detaljer.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+msgid "Linear"
+msgstr "LineÃr"
-#: ../shell/rb-shell.c:2367
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Du burde have modtaget en kopi af licensen GNU General Public License\n"
-"sammen med Rhythmbox; hvis ikke sà skriv til Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+msgid "Linear looping"
+msgstr "LineÃr lÃkke"
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Vedligeholdere:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+msgid "Shuffle"
+msgstr "TilfÃldig"
-#: ../shell/rb-shell.c:2377
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Tidligere vedligeholdere:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "TilfÃldigt med lige vÃgtninger"
-#: ../shell/rb-shell.c:2380
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragydere:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "TilfÃldigt efter tid siden sidste afspilning"
-#: ../shell/rb-shell.c:2382
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "MusikhÃndterings- og afspilningsprogram til GNOME."
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+msgid "Random by rating"
+msgstr "TilfÃldigt efter vurdering"
-#: ../shell/rb-shell.c:2391
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Rhythmbox hjemmeside"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "TilfÃldigt efter sidste tidspunkt afspillet og vurdering"
-#: ../shell/rb-shell.c:2483
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "KonfigurÃr moduler"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "LineÃr, fjerner sange efter afspilning"
-#: ../shell/rb-shell.c:2554
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "IndlÃs mappe til musiksamling"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette afspiller: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:2576
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "ImportÃr fil til musiksamling"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "Afspilningsliste var tom"
-#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3538
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Ingen registreret kilde kan hÃndtere URI'en %s"
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Afspiller ikke"
-#: ../shell/rb-shell.c:3658
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
#, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Ingen registreret kilde matcher URI'en %s"
+msgid "No previous song"
+msgstr "Ingen forrige sang"
-#: ../shell/rb-shell.c:3691 ../shell/rb-shell.c:3734
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "Ukendt sangadresse: %s"
+msgid "No next song"
+msgstr "Ingen nÃste sang"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Kunne ikke starte afspilning"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Kunne ikke stoppe afspilning"
-#: ../shell/rb-shell.c:3743
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
#, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Ukendt ejerskab %s"
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "Afspilningsposition ikke tilgÃngelig"
-#: ../shell/rb-shell.c:3757
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
#, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Ugyldig egenskabstype %s for egenskab %s"
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "NuvÃrende sang er ikke sÃgebar"
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Gennemse"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pause"
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Ãndr synligheden af oversigtsvisningen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop afspilning"
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "SortÃr musikvisning efter genre, kunstner, album eller titel"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#| msgid "Jamendo Preferences"
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Indstillinger for Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+msgid "General"
+msgstr "Generel"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspilning"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_AnnullÃr"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
msgid "_Skip"
msgstr "_Spring over"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
msgid "S_kip All"
msgstr "S_pring alle over"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstat _alle"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "Kan ikke overfÃre spor"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
+#| "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+msgid ""
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"%d fil kan ikke overfÃres, da den skal konverteres til et format som "
+"mÃl-enheden understÃtter, men der er ingen brugbare indkodningsprofiler "
+"tilgÃngelige"
+msgstr[1] ""
+"%d filer kan ikke overfÃres, da de skal konverteres til et format som "
+"mÃl-enheden understÃtter, men der er ingen brugbare indkodningsprofiler "
+"tilgÃngelige"
+
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#, c-format
msgid ""
-"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
-"device, and no encoders are available for the supported formats."
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Ingen af sporene, der skulle overfÃres, er i et format som mÃlenheden "
-"understÃtter, og ingen kodere er tilgÃngelige for de understÃttede formater."
+"Yderligere programmer er nÃdvendige for at indkode medier i dit foretrukne "
+"format:\n"
+"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
#, c-format
msgid ""
-"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-"target device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr ""
-"%d af de %d filer, der skal overfÃres, er i et format som ikke understÃttes "
-"af mÃlenheden, og der er ingen tilgÃngelige kodere for de understÃttede "
-"formater."
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Yderligere programmer er nÃdvendige for at konvertere %d fil til et format "
+"som "
+"mÃl-enheden understÃtter:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Yderligere programmer er nÃdvendige for at konvertere %d filer til et format "
+"som "
+"mÃl-enheden understÃtter:\n"
+"%s"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Kan ikke overfÃre spor"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
-msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-msgstr "Kan ikke overfÃre alle spor. Vil du fortsÃtte?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_AnnullÃr overfÃrslen"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_FortsÃt"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#| msgid "_Skip this step"
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "_Udelad disse filer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
+#| msgid "_Initialize"
+msgid "_Install"
+msgstr "_InstallÃr"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "OverfÃrer spor %d ud af %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "OverfÃrer spor %d ud af %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
-msgid "Artists"
-msgstr "Kunstnere"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search artists"
msgstr "SÃg kunstnere"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search albums"
msgstr "SÃg album"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
-msgid "Titles"
-msgstr "Titler"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search titles"
msgstr "SÃg titler"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
-#: ../sources/rb-library-source.c:1270 ../sources/rb-library-source.c:1274
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Fejl i overfÃrsel af spor"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:943
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Kunne ikke skubbe ud"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:961
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Kunne ikke afmontere"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Gennemse denne _genre"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "SÃt oversigtsvisningen til kun at vise denne genre"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Gennemse denne _kunstner"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "SÃt oversigtsvisningen til kun at vise denne kunstner"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Gennemse dette _album"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "SÃt oversigtsvisningen til kun at vise dette album"
-#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:240
-msgid "Install Plugins"
-msgstr "InstallÃr udvidelsesmoduler"
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Kunne ikke skubbe ud"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Kunne ikke afmontere"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+msgid "Library"
+msgstr "Samling"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+msgid "Stores"
+msgstr "Butikker"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheder"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+msgid "Shared"
+msgstr "Delt"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
-msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+#. set up info bar for triggering codec installation
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "InstallÃr yderligere programmer"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#| msgid ""
+#| "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
-"Der krÃves yderligere udvidelsesmoduler til GStreamer for at afspille visse "
-"af disse filer."
+"Yderligere programmer er nÃdvendige for at afspille nogle af disse filer."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:350
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
msgid "Import Errors"
msgstr "Importeringsfejl"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
#, c-format
-msgid "%d import errors"
+#| msgid "%d import errors"
+#| msgid_plural "%d import errors"
+msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d importeringsfejl"
msgstr[1] "%d importeringsfejl"
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:116
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Kunstner/Kunstner - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:117
msgid "Artist/Album"
msgstr "Kunstner/Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:118
msgid "Artist - Album"
msgstr "Kunstner - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
msgid "Number - Title"
msgstr "Nummer - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
msgid "Artist - Title"
msgstr "Kunstner - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Kunstner - Nummer - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Kunstner (Album) - Nummer - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Nummer. Kunstner - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:409
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../sources/rb-library-source.c:442
+#: ../sources/rb-library-source.c:368
msgid "Choose Library Location"
msgstr "VÃlg samlingsplacering"
-#: ../sources/rb-library-source.c:617
+#: ../sources/rb-library-source.c:422
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Flere placeringer valgt"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1047
+#: ../sources/rb-library-source.c:1110
msgid "Example Path:"
msgstr "Eksempelsti:"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Fejl i overfÃrsel af spor"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
msgid "Sync with Library"
msgstr "SynkronisÃr med samling"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "SynkronisÃr medieafspiller med samlingen"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -5145,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"Du har ikke valgt nogen musik, afspilningslister eller podcasts at overfÃre "
"til denne enhed."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -5153,109 +4520,96 @@ msgstr ""
"Der er ikke nok plads pà enheden til at overfÃre den valgte musik, "
"afspilningslister og podcasts."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "%s-synkroniseringsindstillinger"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
msgid "Sync with the device"
msgstr "SynkronisÃr med enheden"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
msgid "Don't sync"
msgstr "SynkronisÃr ikke"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
msgid "Missing Files"
msgstr "Forsvundne filer"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d forsvunden fil"
msgstr[1] "%d forsvundne filer"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Fjern fra afspilningsliste"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Fjern alle valgte sange fra afspilningslisten"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
msgid "Clear _Queue"
msgstr "TÃm _kÃ"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Fjern alle sange fra afspilningskÃen"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "TilfÃldig"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Bland sporene i denne afspilningsliste"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#| msgid "Shuffle"
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "TilfÃldig"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
msgid "Play Queue"
msgstr "AfspilningskÃ"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
msgid "from"
msgstr "fra"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
msgid "by"
msgstr "af"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Fjern fra afspilningsliste"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Fjern alle valgte sange fra afspilningslisten"
-
-#: ../sources/rb-source.c:724
+#: ../sources/rb-source.c:523
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d sang"
msgstr[1] "%d sange"
-#: ../sources/rb-source.c:1965
+#: ../sources/rb-source.c:1305
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importerer (%d/%d)"
-#: ../sources/rb-source-group.c:63
-msgid "Library"
-msgstr "Samling"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:64
-msgid "Stores"
-msgstr "Butikker"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:66
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheder"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:67
-msgid "Shared"
-msgstr "Delt"
-
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:702
-msgid "S_ource"
-msgstr "_Kilde"
-
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "Mellemlagrer"
@@ -5301,111 +4655,107 @@ msgstr "Knapperne, der vises i pÃmindelsesdialogen"
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf-objekt"
-
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "Pixbuffen som skal vises."
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
msgid "Lossless"
msgstr "Tabsfri"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
msgid "Track"
msgstr "Spor"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Year"
msgstr "Ãr"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Play Count"
msgstr "Antal afspillet"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
msgid "Last Played"
msgstr "Sidst afspillet"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
msgid "Date Added"
msgstr "Dato tilfÃjet"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
msgid "Last Seen"
msgstr "Sidst set"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
msgid "Now Playing"
msgstr "Spiller nu"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
msgid "Playback Error"
msgstr "Afspilningsfejl"
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Spiller ikke"
-
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d kunstner (%d)"
msgstr[1] "Alle %d kunstnere (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d album (%d)"
msgstr[1] "Alle %d album (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d genre (%d)"
msgstr[1] "Alle %d genrer (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Alle %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Opret automatisk afspilningsliste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "RedigÃr automatisk afspilningsliste"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
@@ -5694,54 +5044,748 @@ msgstr "dage"
msgid "weeks"
msgstr "uger"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Opret automatisk afspilningsliste"
-
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "RedigÃr automatisk afspilningsliste"
-
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "Ingen stjerner"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d stjerne"
msgstr[1] "%d stjerner"
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
-msgid "_Search:"
-msgstr "_SÃg:"
-
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "Ryd sÃgeteksten"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+#| msgid "Clear the search text"
+msgid "Select the search type"
+msgstr "VÃlg sÃgningstype"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+#| msgid "_Search:"
+msgid "Search"
+msgstr "SÃg"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_SÃg:"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "Sangegenskaber"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Egenskaber for flere sange"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
msgid "Unknown file name"
msgstr "Ukendt filnavn"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
msgid "On the desktop"
msgstr "PÃ skrivebordet"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
msgid "Unknown location"
msgstr "Ukendt placering"
+#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
+#~ msgstr "StÃrrelse af netvÃrksbuffer (kB)"
+
+#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+#~ msgstr "Br_ug glidende overgangsmotor (krÃver genstart)"
+
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "K_onfigurÃr..."
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Sted:"
+
+#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
+#~ msgstr "<b>Hentninger</b>"
+
+#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke flytte %s til %s: %s"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+#~ msgstr "Intern GStreamer-problem; indsend en fejlrapport"
+
+#~ msgid "D-BUS communication error"
+#~ msgstr "D-BUS kommunikationsfejl"
+
+#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet %s; kontrollÃr din installation"
+
+#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
+#~ msgstr "GStreamer-fejl: fejlede ved skift af tilstand"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+#~ msgstr "MIME-typen pà filen kunne ikke identificeres"
+
+#~ msgid "Unable to identify file type"
+#~ msgstr "Kunne ikke identificere filtypen"
+
+#~ msgid "Unsupported file type: %s"
+#~ msgstr "Ikke understÃttet filtype: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette skrivningselementer til mÃrke"
+
+#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+#~ msgstr "TidsudlÃb ved opsÃtning af rÃrledning til NULL"
+
+#~ msgid "Image provided by Last.fm"
+#~ msgstr "Billede kommer fra Last.fm"
+
+#~ msgid "Searching... drop artwork here"
+#~ msgstr "SÃger... trÃk omslag hertil"
+
+#~ msgid "Drop artwork here"
+#~ msgstr "TrÃk omslag hertil"
+
+#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+#~ msgstr "Der kunne ikke sendes en forespÃrgsel vedrÃrende denne cd: %s\n"
+
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "Forskellige"
+
+#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
+#~ msgstr "Mangelfuld metadata for denne cd"
+
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Unavngivet]"
+
+#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+#~ msgstr "UnderstÃttelse af lyd-cd optagelse fra afspilningslister"
+
+#~ msgid "Unable to create audio CD"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
+
+#~ msgid "Could not duplicate disc"
+#~ msgstr "Kunne ikke duplikere lyd-cd"
+
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "Ãrsag"
+
+#~ msgid "Failed to create pipeline"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette rÃrledning"
+
+#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente tilstand fra procesrÃrledning"
+
+#~ msgid "Could not get current track position"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente nuvÃrende sporposition"
+
+#~ msgid "Could not start pipeline playing"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte rÃrledningsafspilning"
+
+#~ msgid "Could not pause playback"
+#~ msgstr "Kunne ikke sÃtte afspilning pà pause"
+
+#~ msgid "Cannot find drive"
+#~ msgstr "Kan ikke finde drev"
+
+#~ msgid "Cannot find drive %s"
+#~ msgstr "Kan ikke finde drev %s"
+
+#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
+#~ msgstr "Drev %s er ikke en brÃnder"
+
+#~ msgid "No writable drives found"
+#~ msgstr "Ingen skrivbare drev fundet"
+
+#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente sporvarighed for filen: %s"
+
+#~ msgid "Could not determine audio track durations"
+#~ msgstr "Kunne ikke bestemme lÃngden af sporene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error writing to the CD:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl ved skrivning til cd'en:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "There was an error writing to the CD"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved skrivning til cd'en"
+
+#~ msgid "Maximum possible"
+#~ msgstr "Maksimalt muligt"
+
+#~ msgid "Invalid writer device: %s"
+#~ msgstr "Ugyldig skriveenhed: %s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d time"
+#~ msgstr[1] "%d timer"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minut"
+#~ msgstr[1] "%d minutter"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d sekund"
+#~ msgstr[1] "%d sekunder"
+
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 sekunder"
+
+#~ msgid "About %s left"
+#~ msgstr "Omkring %s tilbage"
+
+#~ msgid "Writing audio to CD"
+#~ msgstr "Skriver lyd til cd"
+
+#~ msgid "Finished creating audio CD."
+#~ msgstr "FÃrdig med oprettelse af lyd-cd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finished creating audio CD.\n"
+#~ "Create another copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃrdig med oprettelse af lyd-cd.\n"
+#~ "Opret en kopi mere?"
+
+#~ msgid "Writing failed. Try again?"
+#~ msgstr "Fejl under skrivning. PrÃv igen?"
+
+#~ msgid "Writing canceled. Try again?"
+#~ msgstr "Skrivning annulleret. PrÃv igen?"
+
+#~ msgid "Audio recording error"
+#~ msgstr "Lydskrivningsfejl"
+
+#~ msgid "Audio Conversion Error"
+#~ msgstr "Lydkonverteringsfejl"
+
+#~ msgid "Recording error"
+#~ msgstr "Skrivningsfejl"
+
+#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
+#~ msgstr "Vil du afbryde skrivningen af denne disk?"
+
+#~ msgid "This may result in an unusable disc."
+#~ msgstr "Dette kan resultere i en ubrugelig disk."
+
+#~ msgid "_Interrupt"
+#~ msgstr "_Afbryd"
+
+#~ msgid "Could not create audio CD"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
+
+#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
+#~ msgstr "SÃrg for at andre programmer ikke bruger drevet."
+
+#~ msgid "Drive is busy"
+#~ msgstr "Drevet er optaget"
+
+#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
+#~ msgstr "IndsÃt en genskrivbar eller tom cd i drevet."
+
+#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "IndsÃt en genskrivbar eller tom cd"
+
+#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
+#~ msgstr "IndsÃt en tom cd i drevet."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD"
+#~ msgstr "IndsÃt en tom cd"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
+#~ msgstr "Erstat mediet i drevet med en genskrivbar eller tom cd."
+
+#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "GenindlÃs en genskrivbar eller tom cd"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
+#~ msgstr "Erstat mediet i drevet med en tom cd."
+
+#~ msgid "Reload a blank CD"
+#~ msgstr "GenindlÃs en tom cd"
+
+#~ msgid "Converting audio tracks"
+#~ msgstr "Konverterer lydspor"
+
+#~ msgid "Preparing to write CD"
+#~ msgstr "Forbereder skrivning til cd"
+
+#~ msgid "Writing CD"
+#~ msgstr "Skriver til cd"
+
+#~ msgid "Finishing write"
+#~ msgstr "Afslutter skrivning"
+
+#~ msgid "Erasing CD"
+#~ msgstr "Sletter cd"
+
+#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
+#~ msgstr "UhÃndterbar handling i burn_action_changed_cb"
+
+#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+#~ msgstr "Denne %s ser ud til allerede at have information gemt pà den."
+
+#~ msgid "Erase information on this disc?"
+#~ msgstr "Slet informationer pà denne disk?"
+
+#~ msgid "_Try Another"
+#~ msgstr "_PrÃv en anden"
+
+#~ msgid "_Erase Disc"
+#~ msgstr "_Slet disk"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Opret"
+
+#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette brÃnderen: %s"
+
+#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Create Audio CD"
+#~ msgstr "Opret lyd-cd"
+
+#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
+#~ msgstr "Opret lyd-cd fra \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Unable to build an audio track list."
+#~ msgstr "Kan ikke oprette en lydsporsliste."
+
+#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne afspilningsliste er for lang til at blive skrevet pà en lyd-cd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
+#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+#~ "please insert it in the drive and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne afspilningsliste er %s minutter lang. Dette overskrider lÃngden pà "
+#~ "en standard lyd-cd. Hvis destinationsmediet er stÃrre end en standard "
+#~ "lyd-cd, sà indsÃt det i drevet og prÃv igen."
+
+#~ msgid "Playlist too long"
+#~ msgstr "Afspilningsliste for lang"
+
+#~ msgid "Could not find temporary space!"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde midlertidig plads!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finde nok midlertidig plads til at konvertere lydspor. %s MB "
+#~ "krÃvet."
+
+#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
+#~ msgstr "Opret lyd-cd fra afspilningsliste?"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Fremgang"
+
+#~ msgid "Write _speed:"
+#~ msgstr "Skrive_hastighed:"
+
+#~ msgid "Write disc _to:"
+#~ msgstr "Skriv disk _til:"
+
+#~ msgid "_Make multiple copies"
+#~ msgstr "_Lav flere kopier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
+#~ msgstr ""
+#~ "TilfÃjer understÃttelse for afspilning fra og afsendelse af medier til "
+#~ "UPnP/DLNA-netvÃrk, og aktivere Rhythmbox til, at blive kontrolleret fra "
+#~ "et DLNA/UPnP kontrolpunkt"
+
+#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+#~ msgstr "DLNA/UPnP delings- og kontrolunderstÃttelse"
+
+#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "Slà _kontekstrude til eller fra"
+
+#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+#~ msgstr "DAAP musikdelingsindstillinger"
+
+#~ msgid "<b>Download</b>"
+#~ msgstr "<b>Hentning</b>"
+
+#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
+#~ msgstr "Mp3 (200Kbps)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+
+#~ msgid "Visit Jamendo at "
+#~ msgstr "BesÃg Jamendo pà "
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Format:"
+
+#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
+#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+#~ "Commons licenses)."
+#~ msgstr ""
+#~ " * En legal forankring der beskytter kunstnerne (tak til Creative "
+#~ "Commons licenserne)."
+
+#~ msgid ""
+#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
+#~ " and on other criteria such as their location."
+#~ msgstr ""
+#~ " * Et tilpasset musikanbefalingssystem baseret pà iRATE, der hjÃlper "
+#~ "lyttere med at opdage nye kunstnere baseret pÃ\n"
+#~ " deres smag og pà andre kriterier sÃsom deres placering."
+
+#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+#~ msgstr " * Fri, simpel og hurtig adgang til musikken, for alle."
+
+#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
+#~ msgstr " * Muligheden for at give direkte donationer til kunstnerne."
+
+#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+#~ msgstr " * Brugen af de nyeste server-til-server teknologier"
+
+#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
+#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+#~ "their music."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo er en ny mÃde for kunstnere at promovere, udgive og blive betalt "
+#~ "for deres musik pÃ."
+
+#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+#~ msgstr "Jamendo er den eneste platform der samlet indeholder :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#~ "start a discussion on the forums.\n"
+#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
+#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo-brugere kan finde og dele album, men ogsà anmelde dem og starte "
+#~ "en diskussion i forummet.\n"
+#~ "Album bliver demokratisk bedÃmt baseret pà besÃgendes anmeldelser.\n"
+#~ "Hvis de kan lide en kunstner, kan de stÃtte ham ved at give en donation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+#~ "licenses.\n"
+#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+#~ "freely.\n"
+#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+#~ "century."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hos Jamendo, distribuerer kunstnerne deres musik under Creative Commons-"
+#~ "licenserne.\n"
+#~ "Helt grundlÃggende, tillader de dig at hente, remixe og dele deres musik "
+#~ "frit.\n"
+#~ "Det er en \"Nogle rettigheder reserveret\"-aftale, perfekt tilpasset det "
+#~ "nye Ãrhundrede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
+#~ "digital distribution like\n"
+#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+#~ "albums at near-zero cost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disse nye regler gÃr Jamendo i stand til at udnytte de nye kraftfulde "
+#~ "fordele ved digital distribution som\n"
+#~ "bruger-til-bruger-netvÃrk som BitTorrent og eMule til legalt at "
+#~ "distribuere album nÃsten omkostningsfrit."
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
+#~ msgstr "Du kan finde mere information pà http://www.jamendo.com/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+#~ msgstr ""
+#~ "TilfÃjer understÃttelse til Rhythmbox for afspilning og hentning af album "
+#~ "fra Jamendo"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid "_Download Album"
+#~ msgstr "_Hent album"
+
+#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
+#~ msgstr "Hent dette album gennem BitTorrent"
+
+#~ msgid "_Donate to Artist"
+#~ msgstr "_DonÃr til kunstner"
+
+#~ msgid "Donate Money to this Artist"
+#~ msgstr "DonÃr penge til denne kunstner"
+
+#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
+#~ msgstr "IndlÃser Jamendo-katalog"
+
+#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Fejl ved opslag af p2plink for album %s pà jamendo.com"
+
+#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Fejl ved opslag af kunstneren %s pà jamendo.com"
+
+#~ msgctxt "Radio"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for sangtekst-modul"
+
+#~ msgid "Magnatune Preferences"
+#~ msgstr "Magnatune-indstillinger"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Luk"
+
+#~ msgid "Hide the music player window"
+#~ msgstr "Skjul musikafspillervinduet"
+
+#~ msgid "_Show Music Player"
+#~ msgstr "_Vis musikafspiller"
+
+#~ msgid "Choose music to play"
+#~ msgstr "VÃlg musik til afspilning"
+
+#~ msgid "Show N_otifications"
+#~ msgstr "Vis _pÃmindelser"
+
+#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
+#~ msgstr "Vis pÃmindelser ved sangskift og andre hÃndelser"
+
+#~ msgid "Paused, %s"
+#~ msgstr "Pauset, %s"
+
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "Status ikon"
+
+#~ msgid "Status icon and notification popups"
+#~ msgstr "Statusikon og pÃmindelses-pop op"
+
+#~ msgid "Always shown"
+#~ msgstr "Altid vist"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Altid synlig"
+
+#~ msgid "Change song"
+#~ msgstr "Skift sang"
+
+#~ msgid "Change volume"
+#~ msgstr "Ãndr lydstyrke"
+
+#~ msgid "Never shown"
+#~ msgstr "Aldrig vist"
+
+#~ msgid "Never visible"
+#~ msgstr "Aldrig synlig"
+
+#~ msgid "Owns the main window"
+#~ msgstr "Ejer hovedvinduet"
+
+#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
+#~ msgstr "Vises nÃr hovedvinduet er skjult"
+
+#~ msgid "Status icon preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for statusikonet"
+
+#~ msgid "Visible with notifications"
+#~ msgstr "Synlig med pÃmindelser"
+
+#~ msgid "_Mouse wheel:"
+#~ msgstr "_Musehjul:"
+
+#~ msgid "_Status icon:"
+#~ msgstr "_Statusikon:"
+
+#~ msgid "_Visualization"
+#~ msgstr "Vis_ualisering"
+
+#~ msgid "Start or stop visualization"
+#~ msgstr "Start eller stop visualisering"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Lille"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Ekstra stor"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Indlejret"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivebord"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Vindue"
+
+#~ msgid "Unable to start video output"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte video-output"
+
+#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+#~ msgstr "Kunne ikke lÃnke ny visuel effekt ind i GStreamer-rÃrledningen"
+
+#~ msgid "Unable to start visualization"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte visualisering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der lader til at du kÃrer Rhythmbox fjernt.\n"
+#~ "Er du sikker pà at du vil aktivere visuelle effekter?"
+
+#~ msgid "Music Player Visualization"
+#~ msgstr "Musikafspiller visualisering"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "DeaktivÃr"
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Tilstand:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kvalitet:"
+
+#~ msgid "Screen:"
+#~ msgstr "SkÃrm:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Visualisering:"
+
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Kilder"
+
+#~ msgid "Episodes"
+#~ msgstr "Episoder"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "Skjul Rhythmbox-vinduet"
+
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Vis pÃmindelse om afspillende sang"
+
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Afspilning uden lyd"
+
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "Afspilning med lyd"
+
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "Afspilning uden lyd.\n"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[Adresse...]"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiveret"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Modulfejl"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke aktivere modul %s"
+
+#~ msgid "_Scan Removable Media"
+#~ msgstr "_GennemsÃg flytbart medie"
+
+#~ msgid "Scan for new Removable Media"
+#~ msgstr "GennemsÃg efter nyt flytbart medie"
+
+#~ msgid "Music Player Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for musikafspilleren"
+
+#~ msgid "Display music player help"
+#~ msgstr "Vis hjÃlp til musikafspilleren"
+
+#~ msgid "Quit the music player"
+#~ msgstr "Afslut musikafspilleren"
+
+#~ msgid "Unable to move user data files"
+#~ msgstr "Kunne ikke flytte bruger-datafilerne"
+
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr "SortÃr musikvisning efter genre, kunstner, album eller titel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
+#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen af sporene, der skulle overfÃres, er i et format som mÃlenheden "
+#~ "understÃtter, og ingen kodere er tilgÃngelige for de understÃttede "
+#~ "formater."
+
+#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Kan ikke overfÃre alle spor. Vil du fortsÃtte?"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_FortsÃt"
+
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "Titler"
+
+#~ msgid "Install Plugins"
+#~ msgstr "InstallÃr udvidelsesmoduler"
+
+#~ msgid "S_ource"
+#~ msgstr "_Kilde"
+
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "Pixbuf-objekt"
+
+#~ msgid "The pixbuf to render."
+#~ msgstr "Pixbuffen som skal vises."
+
#~ msgid "Account Login"
#~ msgstr "Konto logind"
@@ -5802,9 +5846,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
#~ msgstr "Indtast punktet for opbygning af Last.fm-station:"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "TilfÃj"
-
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Kontoindstillinger"
@@ -6351,9 +6392,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "_Sti:"
-#~ msgid "_Skip this step"
-#~ msgstr "_Spring dette trin over"
-
#~ msgid "Could not access source pad"
#~ msgstr "Kunne ikke tilgà kildeplade"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]