[vinagre] Updated Slovenian translation



commit 997ec8a53549546c51faab62c6af731c876a2eca
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Jan 13 19:55:39 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  614 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 320 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 5e7731e..1803856 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 06:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-26 08:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 07:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:54+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -20,396 +20,422 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: C/view-only.page:7(desc)
-msgid "Disable interaction with the remote desktop."
-msgstr "OnemogoÄi sporazumevanje z oddaljenim namizjem."
-
-#: C/view-only.page:9(name)
-#: C/take-screenshot.page:9(name)
-#: C/scaling.page:9(name)
-#: C/reverse-connections.page:12(name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:10(name)
-#: C/introduction.page:9(name)
-#: C/fullscreen.page:9(name)
-#: C/connect-file.page:11(name)
-#: C/connect.page:10(name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/view-only.page:10(email)
-#: C/take-screenshot.page:10(email)
-#: C/scaling.page:10(email)
-#: C/reverse-connections.page:13(email)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(email)
-#: C/introduction.page:10(email)
-#: C/fullscreen.page:10(email)
-#: C/connect-file.page:12(email)
-#: C/connect.page:11(email)
-msgid "kittykat3756 googlemail com"
-msgstr "kittykat3756 googlemail com"
-
-#: C/view-only.page:13(p)
-#: C/take-screenshot.page:13(p)
-#: C/scaling.page:13(p)
-#: C/reverse-connections.page:16(p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:14(p)
-#: C/introduction.page:13(p)
-#: C/fullscreen.page:13(p)
-#: C/connect-file.page:15(p)
-#: C/connect.page:14(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0"
-
-#: C/view-only.page:17(title)
-msgid "View only mode"
-msgstr "NaÄin ogleda"
-
-#: C/view-only.page:19(p)
-msgid "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode allows you to block all interaction with the remote."
-msgstr "Nekateri protokoli vam omogoÄajo naÄin <gui>Le ogleda</gui>. Ta naÄin vam omogoÄa blokiranje vsega sporazumevanja z oddaljenim raÄunalnikom."
-
-#: C/view-only.page:21(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this mode."
-msgstr "Za izbero naÄina le ogleda <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Le ogled</gui></guiseq> ali kliknite na ustrezen gumb orodne vrstice."
-
-#: C/take-screenshot.page:7(desc)
-msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
-msgstr "Zajem zaslonske slike oddaljenega namizja"
+#: C/index.page:5(page/title)
+msgid "Vinagre Help"
+msgstr "PomoÄ za program Vinagre"
 
-#: C/take-screenshot.page:17(title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zajem zaslonske slike"
+#: C/index.page:8(section/title)
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Povezava z drugimi raÄunalniki z VNC"
 
-#: C/take-screenshot.page:19(p)
-msgid "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
-msgstr "Zajamete lahko le zaslonske slike namizja s katerim ste se povezali z orodjem, ki ga zagotavlja <app>Vinagre</app>."
+#: C/index.page:12(section/title)
+msgid "Using Vinagre's options and features"
+msgstr "Uporaba moÅnosti in zmoÅnosti Vinagre"
 
-#: C/take-screenshot.page:24(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Zajemi zaslonsko sliko</gui></guiseq> ali kliknite na gumb <gui>Zajemni zaslonsko sliko</gui> v orodni vrstici."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 
-#: C/take-screenshot.page:28(p)
-msgid "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be saved under."
-msgstr "V polje <gui>Ime</gui> vnesite ime pod katerim Åelite shraniti zaslonsko sliko."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/connect.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+msgstr "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/connect.page:61(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+msgstr "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+
+#: C/connect.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: C/take-screenshot.page:32(p)
-msgid "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
-msgstr "S spustnega seznama <gui>Shrani v mapi</gui> izberite mapo v kateri Åelite shraniti zaslonsko sliko. Kliknite lahko tudi na <gui>Brskaj za druge mape</gui> za izbiro mape, ki ni na spustnem seznamu."
+#: C/connect.page:8(info/desc)
+msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgstr "Vzpostavitev povezave z drugim raÄunalnikom na krajevnem omreÅju."
 
-#: C/take-screenshot.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
-msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui> shranjevanje zaslonske slike."
+#: C/connect.page:10(credit/name)
+#: C/connect-file.page:11(credit/name)
+#: C/fullscreen.page:9(credit/name)
+#: C/introduction.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
+#: C/reverse-connections.page:12(credit/name)
+#: C/scaling.page:9(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:9(credit/name)
+#: C/view-only.page:9(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/scaling.page:41(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
+#: C/connect.page:14(license/p)
+#: C/connect-file.page:15(license/p)
+#: C/fullscreen.page:13(license/p)
+#: C/introduction.page:13(license/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
+#: C/reverse-connections.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:13(license/p)
+#: C/take-screenshot.page:13(license/p)
+#: C/view-only.page:13(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/scaling.page:46(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
+#: C/connect.page:18(page/title)
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Vzpostavite povezavo"
 
-#: C/scaling.page:7(desc)
-msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
-msgstr "Raztegne oddaljeno namizje tako, da se prilega podroÄju zaslona."
+#: C/connect.page:20(page/p)
+msgid "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</app>."
+msgstr "Z <app>Vinagre</app> se lahko poveÅete z drugimi raÄunalniki na svojem krajevnem omreÅju."
 
-#: C/scaling.page:17(title)
-msgid "Scale the remote desktop"
-msgstr "Raztegnitev oddaljenega namizja"
+#: C/connect.page:25(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>PoveÅi se</gui></guiseq>."
 
-#: C/scaling.page:19(p)
-msgid "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your display area."
-msgstr "Nekateri protokoli imajo moÅnost raztegovanja oddaljenega namizja tako, da se prilega podroÄju zaslona."
+#: C/connect.page:27(figure/title)
+msgid "Connect dialog"
+msgstr "Pogovorno okno povezave"
 
-#: C/scaling.page:24(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Raztegovanje</gui></guiseq> ali kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Raztegovanje</gui>."
+#: C/connect.page:32(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+msgstr "Izberite <gui>Protokol</gui> in <gui>Gostitelja</gui> za povezavo."
 
-#: C/scaling.page:28(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the available space."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>ObdrÅi razmerje velikosti</gui></guiseq>, Äe Åelite omejiti razmerje velikosti oddaljenega namizja znotraj obmoÄja prikaza ali odstranite izbiro moÅnosti za raztegovanje oddaljenega namizja, da bo zapolnilo razpoloÅljiv prostor."
+#: C/connect.page:35(note/p)
+msgid "Some protocols allow you to see all available computers on your local network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> support, this button will not be displayed."
+msgstr "Nekateri protokoli omogoÄajo ogled vseh razpoloÅljivih raÄunalnikov na krajevnem omreÅju s klikom na gumb <gui>Najdi</gui>. Brez podpore <app>Avahi</app> ta gumb ne bo prikazan."
 
-#: C/scaling.page:33(p)
-msgid "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been enabled."
-msgstr "To moÅnost lahko preklopite le, Äe je bilo <gui>Raztegovanje</gui> Åe omogoÄeno."
+#: C/connect.page:41(item/p)
+msgid "Select the options which you want enabled when the connection is made. Options will vary depending on the protocol you use."
+msgstr "Izberite moÅnosti, ki jih Åelite omogoÄiti, ko je povezava vzpostavljena. MoÅnosti bodo odvisne od protokola, ki ga uporablajte."
 
-#: C/scaling.page:40(title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Neraztegnjeno namizje"
+#: C/connect.page:45(item/p)
+msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgstr "Kliknite na gumb <gui>Povezava</gui>."
 
-#: C/scaling.page:45(title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Raztegnjeno namizje"
+#: C/connect.page:47(note/p)
+msgid "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If this is the case, the viewer may remain black until the connection is confirmed."
+msgstr "Oddaljeno namizje morda moralo potrditi povezavo. V tem primeru bo pregledovalnik morda ostal Ärn, dokler ne bo povezava potrjena."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/reverse-connections.page:43(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+#: C/connect.page:52(note/p)
+msgid "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials depend on the remote host, it may be a password and a username. If you select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+msgstr "Nekateri raÄunalniki bodo morda zahtevali varno povezavo. V tem primeru bo prikazano pogovorno okno overitve, ki vas bo vpraÅalo za poverila. Vrsta poveril je odvisna od streÅnika. To so lahko uporabniÅko ime in geslo. V primeru da izberete <gui>Zapomni si to poverilo</gui>, bo <app>Vinagre</app> shranil podatke s programom <app>Upravljalnik kljuÄev GNOME</app>."
 
-#: C/reverse-connections.page:8(title)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/connect.page:60(figure/title)
+msgid "Authentication dialog"
+msgstr "Pogovorno okno overitve"
 
-#: C/reverse-connections.page:9(desc)
-msgid "Connect to computers not on your local network: bypassing firewall restrictions on remote host."
-msgstr "Povezava z raÄunalniki, ki niso na vaÅem krajevnem omreÅju: obhod omejitev poÅarnega zidu na oddaljenem gostitelju."
+#: C/connect.page:66(page/p)
+msgid "If the connection has been used previously, you can also access it through <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+msgstr "V primeru da ste povezavo Åe uporabili v preteklosti, lahko do nje dostopate preko <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Nedavne povezave</gui></guiseq>."
 
-#: C/reverse-connections.page:20(title)
-msgid "Reverse Connectionsâ"
-msgstr "Nasprotne povezave ..."
+#: C/connect.page:69(page/p)
+msgid "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+msgstr "Za zaprtje povezave izberite <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Zapri</gui></guiseq> ali kliknite na gumb <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/reverse-connections.page:22(p)
-msgid "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the client opens the port that the server connects to."
-msgstr "Obratna povezava se obiÄajno uporablja za obhod omejitev poÅarnega zidu na odprtih vratih. PoÅarni zid obiÄajno blokira odprta vrata, odhodnega prometa pa ne blokira. Pri obiÄajni povezavi naprej se odjemalec poveÅe s streÅnikom preko odprtih vrat streÅnika. V primeru obratne povezave, odjemalec odpre vrata na katere se poveÅe streÅnik."
+#: C/connect-file.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: C/reverse-connections.page:29(title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "OmogoÄanje nasprotnih povezav"
+#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr "Uporaba datoteke oddaljene povezave za povezavo z oddaljenim raÄunalnikom."
 
-#: C/reverse-connections.page:33(p)
-msgid "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
-msgstr "Odprite <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Obratne povezave ...</gui></guiseq>."
+#: C/connect-file.page:19(page/title)
+msgid "Connect with a .vnc file"
+msgstr "Povezava z datoteko .vnc"
 
-#: C/reverse-connections.page:37(p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>OmogoÄi obratne povezave</gui>."
+#: C/connect-file.page:21(page/p)
+msgid "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix <file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+msgstr "Nekateri gostitelji namesto uporabe naslova in vrat gostitelja uporabljajo povezave oddaljenih datotek (v sploÅnem se konÄajo s pripono <file>.vnc</file>)."
 
-#: C/reverse-connections.page:42(title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "Pogovorno okno nasprotnih povezav"
+#: C/connect-file.page:26(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Odpri</gui></guiseq>."
 
-#: C/reverse-connections.page:49(title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "Dostop do raÄunalnikov za poÅarnim zidom"
+#: C/connect-file.page:29(item/p)
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "Izberite datoteko, ki jo Åelite odpreti."
 
-#: C/reverse-connections.page:51(p)
-msgid "The remote computer needs to connect to your machine using your IP address and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr "Oddaljeni raÄunalnik se mora z vaÅim raÄunalnikom povezati z naslovom IP in Åtevilko vrat, ki sta v pogovornem oknu <gui>Obratne povezave ...</gui> pod <gui>Povezljivost</gui>."
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Kliknite na gumb <gui>Odpri</gui>."
 
-#: C/reverse-connections.page:56(p)
-msgid "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
-msgstr "Trenutno, <app>Vino</app>, GNOME streÅnik VNC, ne podpira obratnih povezav (znane tudi kot \"naÄin posluÅanja\"). Nekateri drugi programi kot <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> in <app>TightVNC</app> obratne povezave podpirajo."
+#: C/connect-file.page:37(note/p)
+msgid "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgstr "Za odprtje v datoteke oddaljene povezave v oknu <application>Vinagre</application> jo lahko tudi dvokliknite v upravljalniku datotek <app>Nautilus</app> . "
 
-#: C/reverse-connections.page:62(p)
-msgid "Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will establish the reverse connection."
-msgstr "Ko se oddaljeni raÄunalnik poveÅe z vaÅim raÄunalnikom, bo <app>Vinagre</app> vzpostavil obratno povezavo."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fullscreen.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+msgstr "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
 
-#: C/reverse-connections.page:66(p)
-msgid "When connecting to a machine which is not on your local network, you will need to provide your externally visible IP address and port number to the remote server."
-msgstr "Za povezovanje z raÄunalnikom, ki ni na vaÅem krajevnem omreÅju, boste potrebovali zunanje viden naslov IP in Åtevilko vrat do oddaljenega streÅnika."
+#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "Oglejte si oddaljeno namizje v celozaslonskem naÄinu."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
-msgid "Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote machine."
-msgstr "Uporaba tipkovnih bliÅnjic z <app>Vinagre</app> namesto na oddaljenem raÄunalniku."
+#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Celozaslonski naÄin"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tipkovne bliÅnice"
+#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+msgid "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or larger than yours."
+msgstr "Celozaslonski naÄin je lahko uporaben, Äe si ogledujete namizje, ki je enake velikosti ali veÄje kot vaÅe."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:20(p)
-msgid "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
-msgstr "Tipkovne bliÅnjice lahko omogoÄite ali onemogoÄite s klikom na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Tipkovne bliÅnjice</gui></guiseq>."
+#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+msgstr "Za ogled prikazanega podroÄja v celozaslonskem naÄinu izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Celozaslonski naÄin</gui></guiseq> ali pritisnite ustrezen gumb na orodni vrstici."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23(p)
-msgid "Select this option to use keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, instead of sending them to the remote machine. This option is disabled by default because most of the time, you will be interacting with the computer which you have connected to."
-msgstr "Izbrana moÅnost v <app>Vinagre</app>omogoÄi tipkovne bliÅnjice kot je <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> in pospeÅevalnike menijev kot je <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>. To pomeni, da bo <app>Vinagre</app> ujel te kombinacije tipk namesto njihovega poÅiljanja na oddaljen raÄunalnik. Ker boste veÄino Äasa delali na oddaljenem raÄunalniku, je ta moÅnost privzeto onemogoÄena."
+#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+msgid "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, <gui>Disconnect</gui> and other options."
+msgstr "Medtem ko ste v celozaslonskem naÄinu premaknite miÅko na sredino vrha zaslona. To bo prikazalo skrito orodno vrstico, ki vsebuje gumb <gui>Zapusti celozaslonski naÄin</gui>, <gui>Prekini povezavo</gui> in druge moÅnosti."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p)
-msgid "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send this key combination."
-msgstr "Ko je moÅnost <gui>Tipkovne bliÅnjice</gui> onemogoÄena, je <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> edina tipkovna bliÅnjica, ki ne bo poslana na oddaljeno namizje. Za poÅiljanje te kombinacije tipk uporabite  <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>PoÅlji Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>"
+#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
+msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+msgstr "Celozaslonski naÄin s prekrivno orodno vrstico"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/vinagre-connected.png' md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
+msgstr "external ref='figures/vinagre-connected.png' md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 
-#: C/introduction.page:7(desc)
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
 msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
 msgstr "Uvod v <app>Vinagre</app>, pregledovalnik oddaljenih namizij."
 
-#: C/introduction.page:17(title)
+#: C/introduction.page:17(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
 
-#: C/introduction.page:19(p)
+#: C/introduction.page:19(page/p)
 msgid "<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to remotely control another computer."
 msgstr "Program <app>Vinagre</app> je pregledovalnik oddaljenih namizij za namizje GNOME, ki za oddaljen nadzor drugega raÄunalnika uporablja sistem navideznega omreÅnega raÄunalniÅtva (VNC) in druge protokole."
 
-#: C/introduction.page:23(p)
+#: C/introduction.page:23(page/p)
 msgid "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with its desktop."
 msgstr "<app>Vinagre</app> lahko uporabite za nadzor drugega raÄunalnika in za delo z njegovim namizjem."
 
-#: C/introduction.page:26(p)
+#: C/introduction.page:26(page/p)
 msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
 msgstr "<app>Vinagre</app> zagotavlja naslednje zmoÅnosti:"
 
-#: C/introduction.page:28(p)
+#: C/introduction.page:28(item/p)
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "povezava z veÄ raÄunalniki soÄasno"
 
-#: C/introduction.page:29(p)
+#: C/introduction.page:29(item/p)
 msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
 msgstr "shranjevanje nedavnih povezav in ustvarjanje zaznamkov"
 
-#: C/introduction.page:31(p)
+#: C/introduction.page:31(item/p)
 msgid "browse local network for machines"
 msgstr "brskanje med raÄunalniki krajevnega omreÅja"
 
-#: C/introduction.page:35(title)
+#: C/introduction.page:35(figure/title)
 msgid "Vinagre in action"
 msgstr "Vinagre v akciji"
 
-#: C/index.page:5(title)
-msgid "Vinagre Help"
-msgstr "PomoÄ za program Vinagre"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "OnemogoÄitev poÅiljanje tipkovnih bliÅnjic oddaljenem raÄunalniku."
 
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "Povezava z drugimi raÄunalniki z VNC"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bliÅnice"
 
-#: C/index.page:12(title)
-msgid "Using Vinagre's options and features"
-msgstr "Uporaba moÅnosti in zmoÅnosti Vinagre"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+msgid "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr "Tipkovne bliÅnjice lahko omogoÄite ali onemogoÄite s klikom na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Tipkovne bliÅnjice</gui></guiseq>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fullscreen.page:38(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+msgid "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with <app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. This option is disabled by default because most of the time, you will be interacting with the computer which you have connected to."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic (kot je <keyseq><key>Ctrl<key><key>D</key><keyseq>), pospeÅevalnikv menijev in Ärkovnih bliÅnjic (kot je <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) v <app>Vinagre</app>. To pomeni, da bo <app>Vinagre</app> ujel te kombinacije tipk namesto njihovega poÅiljanja na oddaljen raÄunalnik. Ker boste veÄino Äasa delali na oddaljenem raÄunalniku, je ta moÅnost privzeto onemogoÄena."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
+msgid "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+msgstr "Ko je moÅnost <gui>Tipkovne bliÅnjice</gui> onemogoÄena, je <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> edina tipkovna bliÅnjica, ki ne bo poslana na oddaljeno namizje. Za poÅiljanje te kombinacije tipk uporabite <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>PoÅlji Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/reverse-connections.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+msgstr "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+
+#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/fullscreen.page:7(desc)
-msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
-msgstr "Oglejte si oddaljeno namizje v celozaslonskem naÄinu."
+#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
+msgid "Connect to computers not on your local network: bypassing firewall restrictions on remote host."
+msgstr "Povezava z raÄunalniki, ki niso na vaÅem krajevnem omreÅju: obhod omejitev poÅarnega zidu na oddaljenem gostitelju."
 
-#: C/fullscreen.page:17(title)
-msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Celozaslonski naÄin"
+#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
+msgid "Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Nasprotne povezave ..."
 
-#: C/fullscreen.page:19(p)
-msgid "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or larger than yours."
-msgstr "Celozaslonski naÄin je lahko uporaben, Äe si ogledujete namizje, ki je enake velikosti ali veÄje kot vaÅe."
+#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
+msgid "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the client opens the port that the server connects to."
+msgstr "Obratna povezava se obiÄajno uporablja za obhod omejitev poÅarnega zidu na odprtih vratih. PoÅarni zid obiÄajno blokira odprta vrata, odhodnega prometa pa ne blokira. Pri obiÄajni povezavi naprej se odjemalec poveÅe s streÅnikom preko odprtih vrat streÅnika. V primeru obratne povezave, odjemalec odpre vrata na katere se poveÅe streÅnik."
 
-#: C/fullscreen.page:24(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
-msgstr "Za ogled prikazanega podroÄja v celozaslonskem naÄinu izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Celozaslonski naÄin</gui></guiseq> ali pritisnite ustrezen gumb na orodni vrstici."
+#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "OmogoÄanje nasprotnih povezav"
 
-#: C/fullscreen.page:31(p)
-msgid "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, <gui>Disconnect</gui> and other options."
-msgstr "Medtem ko ste v celozaslonskem naÄinu premaknite miÅko na sredino vrha zaslona. To bo prikazalo skrito orodno vrstico, ki vsebuje gumb <gui>Zapusti celozaslonski naÄin</gui>, <gui>Prekini povezavo</gui> in druge moÅnosti."
+#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
+msgid "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
+msgstr "Odprite <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Obratne povezave ...</gui></guiseq>."
 
-#: C/fullscreen.page:37(title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Celozaslonski naÄin s prekrivno orodno vrstico"
+#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
+msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>OmogoÄi obratne povezave</gui>."
 
-#: C/connect-file.page:8(title)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
+msgid "Reverse Connections dialog"
+msgstr "Pogovorno okno nasprotnih povezav"
 
-#: C/connect-file.page:9(desc)
-msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
-msgstr "Uporaba datoteke oddaljene povezave za povezavo z oddaljenim raÄunalnikom."
+#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Dostop do raÄunalnikov za poÅarnim zidom"
 
-#: C/connect-file.page:19(title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Povezava z datoteko .vnc"
+#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
+msgid "The remote computer needs to connect to your machine using your IP address and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr "Oddaljeni raÄunalnik se mora z vaÅim raÄunalnikom povezati z naslovom IP in Åtevilko vrat, ki sta v pogovornem oknu <gui>Obratne povezave ...</gui> pod <gui>Povezljivost</gui>."
 
-#: C/connect-file.page:21(p)
-msgid "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix <file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
-msgstr "Nekateri gostitelji namesto uporabe naslova in vrat gostitelja uporabljajo povezave oddaljenih datotek (v sploÅnem se konÄajo s pripono <file>.vnc</file>)."
+#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
+msgid "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr "Trenutno, <app>Vino</app>, GNOME streÅnik VNC, ne podpira obratnih povezav (znane tudi kot \"naÄin posluÅanja\"). Nekateri drugi programi kot <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> in <app>TightVNC</app> obratne povezave podpirajo."
 
-#: C/connect-file.page:26(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Odpri</gui></guiseq>."
+#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
+msgid "Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will establish the reverse connection."
+msgstr "Ko se oddaljeni raÄunalnik poveÅe z vaÅim raÄunalnikom, bo <app>Vinagre</app> vzpostavil obratno povezavo."
 
-#: C/connect-file.page:29(p)
-msgid "Select the file you want to open."
-msgstr "Izberite datoteko, ki jo Åelite odpreti."
+#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
+msgid "When connecting to a machine which is not on your local network, you will need to provide your externally visible IP address and port number to the remote server."
+msgstr "Za povezovanje z raÄunalnikom, ki ni na vaÅem krajevnem omreÅju, boste potrebovali zunanje viden naslov IP in Åtevilko vrat do oddaljenega streÅnika."
 
-#: C/connect-file.page:32(p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Kliknite na gumb <gui>Odpri</gui>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scaling.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+msgstr "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scaling.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/vinagre-scaling.png' md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+msgstr "external ref='figures/vinagre-scaling.png' md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+
+#: C/scaling.page:7(info/desc)
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr "Raztegne oddaljeno namizje tako, da se prilega podroÄju zaslona."
 
-#: C/connect-file.page:37(p)
-msgid "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> to open it with <app>Vinagre</app>."
-msgstr "Za odprtje v datoteke oddaljene povezave v oknu <application>Vinagre</application> jo lahko tudi dvokliknite v upravljalniku datotek <app>Nautilus</app> . "
+#: C/scaling.page:17(page/title)
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "Raztegnitev oddaljenega namizja"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/connect.page:28(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
+#: C/scaling.page:19(page/p)
+msgid "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your display area."
+msgstr "Nekateri protokoli imajo moÅnost raztegovanja oddaljenega namizja tako, da se prilega podroÄju zaslona."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/connect.page:57(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
+#: C/scaling.page:24(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Raztegovanje</gui></guiseq> ali kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Raztegovanje</gui>."
 
-#: C/connect.page:7(title)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/scaling.page:28(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the available space."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>ObdrÅi razmerje velikosti</gui></guiseq>, Äe Åelite omejiti razmerje velikosti oddaljenega namizja znotraj obmoÄja prikaza ali odstranite izbiro moÅnosti za raztegovanje oddaljenega namizja, da bo zapolnilo razpoloÅljiv prostor."
 
-#: C/connect.page:8(desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "Vzpostavitev povezave z drugim raÄunalnikom na krajevnem omreÅju."
+#: C/scaling.page:33(note/p)
+msgid "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been enabled."
+msgstr "To moÅnost lahko preklopite le, Äe je bilo <gui>Raztegovanje</gui> Åe omogoÄeno."
 
-#: C/connect.page:18(title)
-msgid "Establish a connection"
-msgstr "Vzpostavite povezavo"
+#: C/scaling.page:40(figure/title)
+msgid "Unscaled desktop"
+msgstr "Neraztegnjeno namizje"
 
-#: C/connect.page:20(p)
-msgid "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</app>."
-msgstr "Z <app>Vinagre</app> se lahko poveÅete z drugimi raÄunalniki na svojem krajevnem omreÅju."
+#: C/scaling.page:45(figure/title)
+msgid "Scaled desktop"
+msgstr "Raztegnjeno namizje"
 
-#: C/connect.page:25(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>PoveÅi se</gui></guiseq>."
+#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "Zajem zaslonske slike oddaljenega namizja"
 
-#: C/connect.page:27(title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Pogovorno okno povezave"
+#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Zajem zaslonske slike"
 
-#: C/connect.page:32(p)
-msgid "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
-msgstr "Izberite <gui>Protokol</gui> in <gui>Gostitelja</gui> za povezavo."
+#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+msgid "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+msgstr "Zajamete lahko le zaslonske slike namizja s katerim ste se povezali z orodjem, ki ga zagotavlja <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/connect.page:35(p)
-msgid "Some protocols allow you to see see all available computers on your local network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> support, this button will not be displayed."
-msgstr "Nekateri protokoli omogoÄajo ogled vseh razpoloÅljivih raÄunalnikov na krajevnem omreÅju s klikom na gumb <gui>Najdi</gui>. Brez podpore <app>Avahi</app> ta gumb ne bo prikazan."
+#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Zajemi zaslonsko sliko</gui></guiseq> ali kliknite na gumb <gui>Zajemni zaslonsko sliko</gui> v orodni vrstici."
 
-#: C/connect.page:41(p)
-msgid "Select the options which you want enabled when the connection is made. Options will vary depending on the protocol you use."
-msgstr "Izberite moÅnosti, ki jih Åelite omogoÄiti, ko je povezava vzpostavljena. MoÅnosti bodo odvisne od protokola, ki ga uporablajte."
+#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be saved under."
+msgstr "V polje <gui>Ime</gui> vnesite ime pod katerim Åelite shraniti zaslonsko sliko."
 
-#: C/connect.page:45(p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, the host to will need to confirm that they want the connection established."
-msgstr "Kliknite na gumb <gui>PoveÅi se</gui>. Gostitelj bo moral potrditi, da si Åeli vzpostaviti povezavo. "
+#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+msgid "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+msgstr "S spustnega seznama <gui>Shrani v mapi</gui> izberite mapo v kateri Åelite shraniti zaslonsko sliko. Kliknite lahko tudi na <gui>Brskaj za druge mape</gui> za izbiro mape, ki ni na spustnem seznamu."
 
-#: C/connect.page:48(p)
-msgid "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials depend on the remote host, it may be a password and a username. If you select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
-msgstr "Nekateri raÄunalniki bodo morda zahtevali varno povezavo. V tem primeru bo prikazano pogovorno okno overitve, ki vas bo vpraÅalo za poverila. Vrsta poveril je odvisna od streÅnika. To so lahko uporabniÅko ime in geslo. V primeru da izberete <gui>Zapomni si to poverilo</gui>, bo <app>Vinagre</app> shranil podatke s programom <app>Upravljalnik kljuÄev GNOME</app>."
+#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui> shranjevanje zaslonske slike."
 
-#: C/connect.page:56(title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Pogovorno okno overitve"
+#: C/view-only.page:7(info/desc)
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "OnemogoÄitev sporazumevanja z oddaljenim namizjem."
 
-#: C/connect.page:62(p)
-msgid "If the connection has been used previously, you can also access it through <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
-msgstr "V primeru da ste povezavo Åe uporabili v preteklosti, lahko do nje dostopate preko <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Nedavne povezave</gui></guiseq>."
+#: C/view-only.page:17(page/title)
+msgid "View only mode"
+msgstr "NaÄin ogleda"
 
-#: C/connect.page:65(p)
-msgid "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
-msgstr "Za zaprtje povezave izberite <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Zapri</gui></guiseq> ali kliknite na gumb <gui>Zapri</gui>."
+#: C/view-only.page:19(page/p)
+msgid "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode allows you to block all interaction with the remote."
+msgstr "Nekateri protokoli vam omogoÄajo naÄin <gui>Le ogleda</gui>. Ta naÄin vam omogoÄa blokiranje vsega sporazumevanja z oddaljenim raÄunalnikom."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
+#: C/view-only.page:21(page/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this mode."
+msgstr "Za izbero naÄina le ogleda <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Le ogled</gui></guiseq> ali kliknite na ustrezen gumb orodne vrstice."
+
+#~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
+#~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, the host to will need "
+#~ "to confirm that they want the connection established."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na gumb <gui>PoveÅi se</gui>. Gostitelj bo moral potrditi, da si "
+#~ "Åeli vzpostaviti povezavo. "
 
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "MoÅnosti"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]