=?utf-8?q?=5Bgnome-control-center=5D_Updated_Finnish_translation_by_Jiri_?= =?utf-8?b?R3LDtm5yb29z?=



commit eba67d17d46dd10f7502aac549ef876e7e92b721
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date:   Thu Jan 12 08:44:17 2012 +0100

    Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos

 po/fi.po | 2444 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1227 insertions(+), 1217 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 81fa6d9..5094e42 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-07 12:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 19:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 08:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 19:23+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Add wallpaper"
 msgstr "LisÃÃ taustakuva"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "Keskitetty"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Poista taustakuva"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:4
@@ -41,40 +41,40 @@ msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Muuttuu pÃivÃn aikana"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "TÃyttÃ"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Ensisijainen vÃri"
 
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Swap colors"
+msgstr "KÃÃnnà vÃrit"
+
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Poista taustakuva"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Toissijainen vÃri"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaalattu"
+msgid "Tile"
+msgstr "Laatoita"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Toissijainen vÃri"
+msgid "Zoom"
+msgstr "LÃhennys"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgid "Span"
-msgstr "Peitetty"
+msgid "Center"
+msgstr "Keskitetty"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgid "Swap colors"
-msgstr "KÃÃnnà vÃrit"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaalattu"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:12
-msgid "Tile"
-msgstr "Laatoita"
+msgid "Fill"
+msgstr "TÃyttÃ"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:13
-msgid "Zoom"
-msgstr "LÃhennys"
+msgid "Span"
+msgstr "Peitetty"
 
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 msgid "Horizontal Gradient"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ei tyÃpÃydÃn taustaa"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Selaa lisÃÃ kuvia"
@@ -153,55 +153,54 @@ msgid "Configure Bluetooth settings"
 msgstr "MÃÃrità Bluetooth-asetukset"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Address"
-msgstr "Osoite"
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Asenna uusi laite..."
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Selaa tiedostoja..."
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Poista laite"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 msgid "Connection"
 msgstr "Yhteys"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "NÃppÃimistÃ"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "Paritettu"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi:"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Paritettu"
+msgid "Address"
+msgstr "Osoite"
 
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Poista laite"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "ÃÃniasetukset"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "NÃppÃimistÃ"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 msgid "Send Files..."
 msgstr "LÃhetà tiedostoja..."
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Asenna uusi laite..."
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "ÃÃniasetukset"
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Selaa tiedostoja..."
 
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgid "Type"
-msgstr "Tyyppi:"
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 msgid "Yes"
@@ -264,12 +263,11 @@ msgstr "VÃriavaruus: "
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Test profile: "
-msgstr "Ei profiilia"
+msgstr "Testiprofiili:"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Aseta kaikille kÃyttÃjille"
 
@@ -299,38 +297,33 @@ msgstr "Kaikki tiedostot"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
-#, fuzzy
 msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
+msgstr "NÃytÃille kÃytettÃvissà olevat profiilit"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
-#, fuzzy
 msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
+msgstr "Kuvanlukijoille kÃytettÃvissà olevat profiilit"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
+msgstr "Tulostimille kÃytettÃvissà olevat profiilit"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
+msgstr "Kameroille kÃytettÃvissà olevat profiilit"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
+msgstr "Web-kameroille kÃytettÃvissà olevat profiilit"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 #. * where the device type is not recognised
 #. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid "Available Profiles"
 msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
 
@@ -478,83 +471,83 @@ msgctxt "Device kind"
 msgid "Webcam"
 msgstr "Web-kamera"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "LisÃÃ virtuaalilaite"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "VÃrit"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "LisÃÃ laite"
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Laitteet vaativat ajan tasalla olevan vÃriprofiilin, jotta niiden vÃrejà on "
+"mahdollista hallita."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "LisÃÃ profiili"
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "Lue lisÃÃ"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Kalibroi laite"
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Lue lisÃÃ vÃrienhallinnasta"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Kalibroi..."
+msgid "Add device"
+msgstr "LisÃÃ laite"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "VÃrit"
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "LisÃÃ virtuaalilaite"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
 msgid "Delete device"
 msgstr "Poista laite"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Laitetyyppi:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Laitteet vaativat ajan tasalla olevan vÃriprofiilin, jotta niiden vÃrejà on "
-"mahdollista hallita."
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Poista laite"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Kuvatiedostoja voidaan raahata tÃhÃn ikkunaan yllà olevien kenttien "
-"automaattiseksi tÃyttÃmiseksi."
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Aseta tÃmà laite kaikille tietokoneen kÃyttÃjille"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "Lue lisÃÃ"
+msgid "Add profile"
+msgstr "LisÃÃ profiili"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Lue lisÃÃ vÃrienhallinnasta"
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Kalibroi..."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Valmistaja:"
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Kalibroi laite"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Malli:"
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Poista profiili"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Poista laite"
+msgid "View details"
+msgstr "NÃytà yksityiskohdat"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Poista profiili"
+msgid "Device type:"
+msgstr "Laitetyyppi:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Valmistaja:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Aseta tÃmà laite kaikille tietokoneen kÃyttÃjille"
+msgid "Model:"
+msgstr "Malli:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr "NÃytà yksityiskohdat"
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Kuvatiedostoja voidaan raahata tÃhÃn ikkunaan yllà olevien kenttien "
+"automaattiseksi tÃyttÃmiseksi."
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Color management settings"
@@ -638,123 +631,123 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Valittu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 tuntia"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Alue:"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_Kaupunki:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Verkko-aika"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "Huhtikuu"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "Elokuu"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Aseta aika tunti eteenpÃin."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "PÃivÃ"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Aseta aika tunti taaksepÃin."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "Joulukuu"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Aseta aika minuutti eteenpÃin."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "Helmikuu"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Aseta aika minuutti taaksepÃin."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "Tammikuu"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Vaihda AM/PM."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "HeinÃkuu"
+msgid "Month"
+msgstr "Kuukausi"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "KesÃkuu"
+msgid "Day"
+msgstr "PÃivÃ"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "Maaliskuu"
+msgid "Year"
+msgstr "Vuosi"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "Toukokuu"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 tuntia"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "Kuukausi"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "Marraskuu"
+msgid "January"
+msgstr "Tammikuu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "Lokakuu"
+msgid "February"
+msgstr "Helmikuu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "Syyskuu"
-
+msgid "March"
+msgstr "Maaliskuu"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Aseta aika tunti eteenpÃin."
+msgid "April"
+msgstr "Huhtikuu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Aseta aika tunti taaksepÃin."
+msgid "May"
+msgstr "Toukokuu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Aseta aika minuutti eteenpÃin."
+msgid "June"
+msgstr "KesÃkuu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Aseta aika minuutti taaksepÃin."
+msgid "July"
+msgstr "HeinÃkuu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Vaihda AM/PM."
+msgid "August"
+msgstr "Elokuu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Vuosi"
+msgid "September"
+msgstr "Syyskuu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_Kaupunki:"
+msgid "October"
+msgstr "Lokakuu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Verkko-aika"
+msgid "November"
+msgstr "Marraskuu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Alue:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Kello;AikavyÃhyke;Sijainti;"
+msgid "December"
+msgstr "Joulukuu"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Date and Time"
 msgstr "PÃivÃys ja aika"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Ajan ja pÃivÃyksen asetuspaneeli"
 
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Kello;AikavyÃhyke;Sijainti;"
+
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
@@ -836,34 +829,34 @@ msgid "Could not get screen information"
 msgstr "NÃytÃn tietoja ei saatu"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Huomaa: saattaa rajoittaa tarkkuusvalintoja"
+msgid "_Resolution"
+msgstr "Ta_rkkuus:"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "R_otation"
 msgstr "_Kierto"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Tunnista nÃytÃt"
-
 #. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_Peilaa nÃytÃt"
 
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Huomaa: saattaa rajoittaa tarkkuusvalintoja"
+
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution"
-msgstr "Ta_rkkuus:"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Tunnista nÃytÃt"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Vaihda nÃyttÃjen ja projektorien tarkkuutta ja sijaintia"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Displays"
 msgstr "NÃytÃt"
 
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Vaihda nÃyttÃjen ja projektorien tarkkuutta ja sijaintia"
+
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
@@ -1005,19 +998,19 @@ msgstr "Video-CD"
 msgid "Section"
 msgstr "Osio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Overview"
 msgstr "Yhteenveto"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Oletussovellukset"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Irrotettavat tallennusvÃlineet"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafiikka"
 
@@ -1039,9 +1032,8 @@ msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Tarkistetaan pÃivityksiÃ"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Details"
-msgstr "_LisÃasetukset"
+msgstr "Tiedot"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "System Information"
@@ -1057,173 +1049,173 @@ msgstr ""
 "suositellut;automaattikÃynnistys"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "T_oiminto:"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Valitse kuinka muita medioita kÃsitellÃÃn"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio"
-msgstr "_ÃÃni-CD:"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "T_oiminto:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Lasketaanâ"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tyyppi:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Device name"
 msgstr "Laitteen nimi"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "Muisti"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "Levy"
+msgid "Processor"
+msgstr "Suoritin"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Ajuri"
+msgid "OS type"
+msgstr "KÃyttÃjÃrjestelmÃn tyyppi"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "Kokemus"
+msgid "Disk"
+msgstr "Levy"
 
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Pakotettu grafiikan _varatila"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Lasketaanâ"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_usiikki"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Verkko"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "Muisti"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_SÃhkÃposti"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "KÃyttÃjÃrjestelmÃn tyyppi"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalenteri"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usiikki"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Suoritin"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Valitse kuinka mediaa kÃsitellÃÃn"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Kuvat"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Valitse kuinka muita medioita kÃsitellÃÃn"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Valitse kuinka mediaa kÃsitellÃÃn"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Kalenteri"
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_ÃÃni-CD:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "_DVD video"
 msgstr "_DVD-video:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "_SÃhkÃposti"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "_Music player"
 msgstr "_Musiikkisoitin:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ãlà koskaan kysy tai kÃynnistà ohjelmia liitettÃessà media"
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Software"
+msgstr "_Ohjelmisto:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_Other Media..."
 msgstr "_Muut mediat..."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Kuvat"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Ãlà koskaan kysy tai kÃynnistà ohjelmia liitettÃessà media"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Software"
-msgstr "_Ohjelmisto:"
+msgid "Driver"
+msgstr "Ajuri"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tyyppi:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
+msgid "Experience"
+msgstr "Kokemus"
 
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 #: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Web"
-msgstr "_Verkko"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Pakotettu grafiikan _varatila"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Irrota"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "ÃÃni ja media"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "KÃynnistà mediasoitin"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Hiljennà ÃÃni"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "Seuraava kappale"
+msgid "Volume down"
+msgstr "VÃhennà ÃÃnenvoimakkuutta"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Keskeytà toisto"
+msgid "Volume up"
+msgstr "LisÃÃ ÃÃnenvoimakkuutta"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Soita (tai tauko)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "KÃynnistà mediasoitin"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Edellinen kappale"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Soita (tai tauko)"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "ÃÃni ja media"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Keskeytà toisto"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 msgid "Stop playback"
 msgstr "PysÃytà toisto"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "VÃhennà ÃÃnenvoimakkuutta"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Edellinen kappale"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Hiljennà ÃÃni"
+msgid "Next track"
+msgstr "Seuraava kappale"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "LisÃÃ ÃÃnenvoimakkuutta"
+msgid "Eject"
+msgstr "Irrota"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Kotikansio"
+msgid "Launchers"
+msgstr "KÃynnistimet"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "KÃynnistà ohjeselain"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "KÃynnistà laskin"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch email client"
 msgstr "KÃynnistà sÃhkÃpostisovellus"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "KÃynnistà ohjeselain"
-
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "KÃynnistà internetselain"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "KÃynnistimet"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Kotikansio"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Search"
@@ -1242,173 +1234,173 @@ msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Lukitse nÃyttÃ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "JÃrjestelmÃ"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 msgid "Log out"
 msgstr "Kirjaudu ulos"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "System"
-msgstr "JÃrjestelmÃ"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Lukitse nÃyttÃ"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Pienennà tekstin kokoa"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "EsteettÃmyys"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr ""
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Suurennus pÃÃllÃ/pois"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "LÃhennÃ"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "VirtuaalinÃppÃimistà pÃÃllÃ/pois"
-
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Loitonna"
+
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "NÃytÃnlukija pÃÃllÃ/pois"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Suurennus pÃÃllÃ/pois"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "VirtuaalinÃppÃimistà pÃÃllÃ/pois"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "EsteettÃmyys"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Zoom in"
-msgstr "LÃhennÃ"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Pienennà tekstin kokoa"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Loitonna"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Korkea kontrasti pÃÃlle/pois"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Muuta nÃppÃimistÃn asetuksia"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "NÃppÃimistÃ"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Muuta nÃppÃimistÃn asetuksia"
+
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "PikanÃppÃin;Toisto;Vilkkuminen;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "LisÃÃ pikanÃppÃin"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Oma pikanÃppÃin"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Ko_mento:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Kohdistimen vilkunta"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissÃ"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Ko_mento:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "ToistonÃppÃimet"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Oma pikanÃppÃin"
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Painallus _toistuu, kun nÃppÃintà pidetÃÃn painettuna"
 
-#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "Nopea"
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Viive:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Painallus _toistuu, kun nÃppÃintà pidetÃÃn painettuna"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Nopeus:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Short"
+msgstr "Lyhyt"
 
+#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Asettelun asetukset"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Hidas"
 
-#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Long"
-msgstr "PitkÃ"
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "NÃppÃinten toiston nopeus"
 
+#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Poista pikanÃppÃin"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "PitkÃ"
 
+#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "ToistonÃppÃimet"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "Nopea"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "NÃppÃinten toiston nopeus"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Kohdistimen vilkunta"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Nopeus:"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissÃ"
 
-#. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Short"
-msgstr "Lyhyt"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Nopeus:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "PikanÃppÃimet"
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
 
-#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Slow"
-msgstr "Hidas"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Asettelun asetukset"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Muokataksesi pikanÃppÃintÃ, napsauta rivià ja paina halutut uudet nÃppÃimet "
-"pohjaan, tai paina askelpalautinta poistaaksesi pikanÃppÃimen."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Typing"
 msgstr "Kirjoittaminen"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "LisÃÃ pikanÃppÃin"
+
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Viive:"
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Poista pikanÃppÃin"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Muokataksesi pikanÃppÃintÃ, napsauta rivià ja paina halutut uudet nÃppÃimet "
+"pohjaan, tai paina askelpalautinta poistaaksesi pikanÃppÃimen."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Nopeus:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "PikanÃppÃimet"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
@@ -1485,127 +1477,127 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Kiihtyvyys:"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Hiiriasetukset"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Poista ohjaintaso kÃytÃstà kirjoitettaessa"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Yleinen"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_OikeakÃtinen"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "V_asenkÃtinen"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "_Kynnysarvo:"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_NÃytà kohdistimen sijainti Control-nÃppÃintà painettaessa"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Veto ja pudotus"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Osoittimen nopeus"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "KÃytà ohjaintason _hiirinapsautuksia"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Kiihtyvyys:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "KÃytà _vaakasuuntainta vieritystÃ"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Herkkyys:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Yleinen"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Low"
+msgstr "Matala"
 
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
 msgstr "Korkea"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "Suuri"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Veto ja pudotus"
 
-#. low sensitivity
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Low"
-msgstr "Matala"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse"
-msgstr "Hiiri"
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Kynnysarvo:"
 
+#. small threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Hiiriasetukset"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Osoittimen nopeus"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Vieritys"
+#, fuzzy
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "_Kynnysarvo:"
 
+#. large threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_NÃytà kohdistimen sijainti Control-nÃppÃintà painettaessa"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Small"
-msgstr "Pieni"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Kynnysarvo:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Aikaraja:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr "Testaa asetuksiasi kaksoisnapsauttamalla naamaa."
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiiri"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Ohjaintaso"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Poista ohjaintaso kÃytÃstà kirjoitettaessa"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Kahden _sormen vieritys"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "KÃytà ohjaintason _hiirinapsautuksia"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Ei kÃytÃssÃ"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Vieritys"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Reunavieritys"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Ei kÃytÃssÃ"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "V_asenkÃtinen"
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Reunavieritys"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_OikeakÃtinen"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Kahden _sormen vieritys"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Herkkyys:"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "KÃytà _vaakasuuntainta vieritystÃ"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Aikaraja:"
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Ohjaintaso"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
@@ -1614,122 +1606,128 @@ msgstr ""
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Muuâ"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Yritys"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgid "None"
 msgstr "Ei mikÃÃn"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1617
 msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteyspiste"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1624
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1966 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-osoite"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1967 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-osoite"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1970
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1973 ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-osoite"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2020
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2393
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2128
 msgid "Proxy"
 msgstr "VÃlityspalvelin"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2202
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Verkon vÃlityspalvelin"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2460
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr ""
 "JÃrjestelmÃn verkkopalvelut eivÃt ole yhteensopivia tÃmÃn version kanssa."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3075
 msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "Ei yhdistettynà Internetiin."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3076
 msgid "Create the hotspot anyway?"
 msgstr "Luodaanko langaton yhteyspiste silti?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3094
 #, c-format
 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 msgstr "Katkaistaanko yhteys verkkoon %s ja luodaanko uusi yhteyspiste?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
 msgid "This is your only connection to the internet."
 msgstr "TÃmà on ainoa yhteytesi Internetiin."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3115
 msgid "Create _Hotspot"
 msgstr "Luo _yhteyspiste"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3175
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Suljetaanko yhteyspiste ja katkaistaanko kaikkien kÃyttÃjien yhteydet?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3178
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Sulje yhteyspiste"
 
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3196
+#, fuzzy
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Len_tokonetila"
+
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network"
 msgstr "Verkko"
@@ -1744,173 +1742,165 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 msgstr "Verkko;Langaton;IP;LAN;lÃhiverkko;vÃlityspalvelin;proxy;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Add Device"
-msgstr "LisÃÃ laite"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Valitse uuden palvelun kanssa kÃytettÃvà liitÃntÃ"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Len_tokonetila"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
 msgid "Create..."
 msgstr "Luo..."
 
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Interface"
+msgstr "LiitÃntÃ"
+
 #: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Default Route"
-msgstr "Oletusreitti"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitÃÃn"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Device Off"
-msgstr "Laite"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "KÃsin"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaattinen"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "FTP Port"
-msgstr "FTP-portti"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Gateway"
-msgstr "YhdyskÃytÃvÃ"
+msgid "Add Device"
+msgstr "LisÃÃ laite"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Group Name"
-msgstr "RyhmÃn nimi"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "Group Password"
-msgstr "RyhmÃsalasana"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "HTTP-portti"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Laiteosoite"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "HTTPS-portti"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Aliverkon peite"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "H_TTPS-vÃlityspalvelin"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Oletusreitti"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Laiteosoite"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+#, fuzzy
+msgid "Device Off"
+msgstr "Laite"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Interface"
-msgstr "LiitÃntÃ"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_MÃÃritykset..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security"
+msgstr "Tietoturva"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Verkon nimi"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Network Name"
 msgstr "Verkon nimi"
 
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Security Key"
+msgstr "Turvallisuusavain"
+
 #: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Provider"
-msgstr "Tarjoaja"
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_KÃytà yhteyspisteenÃ..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Sulje yhteyspiste..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "Security"
-msgstr "Tietoturva"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "Security Key"
-msgstr "Turvallisuusavain"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Valitse uuden palvelun kanssa kÃytettÃvà liitÃntÃ"
+msgid "Provider"
+msgstr "Tarjoaja"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "Socks Port"
-msgstr "Socks-portti"
+msgid "VPN Type"
+msgstr "VPN-tyyppi"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "Speed"
-msgstr "Nopeus"
+msgid "Gateway"
+msgstr "YhdyskÃytÃvÃ"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Aliverkon peite"
+msgid "Group Name"
+msgstr "RyhmÃn nimi"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "Unlock"
-msgstr "Avaa lukitus"
+msgid "Group Password"
+msgstr "RyhmÃsalasana"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:31
 msgid "Username"
 msgstr "KÃyttÃjÃtunnus"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#, fuzzy
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "VPN Type"
-msgstr "VPN-tyyppi"
+msgid "_Method"
+msgstr "_Tapa"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:34
 msgid "_Configuration URL"
 msgstr "_MÃÃritys-URL"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_MÃÃritykset..."
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-vÃlityspalvelin"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "_FTP-vÃlityspalvelin"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS-vÃlityspalvelin"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "_HTTP-vÃlityspalvelin"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-vÃlityspalvelin"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:38
-msgid "_Method"
-msgstr "_Tapa"
+msgid "_Socks Host"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Verkon nimi"
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "HTTP-portti"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:40
-msgid "_Socks Host"
-msgstr ""
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "HTTPS-portti"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr ""
+msgid "FTP Port"
+msgstr "FTP-portti"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr ""
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Socks-portti"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automaattinen"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "KÃsin"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:45
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Ei mitÃÃn"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Avaa lukitus"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -2061,20 +2051,20 @@ msgstr "TÃmà ei poista kÃyttÃjÃà palvelimelta."
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Poista"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;WWW;Online;keskustelu;Chat;kalenteri;"
-"Calendar;sÃhkÃposti;Mail;yhteystiedot;kontaktit;Contact;"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Verkkotilit"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Manage online accounts"
 msgstr "Hallitse verkkotilejÃ"
 
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Verkkotilit"
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;WWW;Online;keskustelu;Chat;kalenteri;"
+"Calendar;sÃhkÃposti;Mail;yhteystiedot;kontaktit;Contact;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Remove Account"
@@ -2169,47 +2159,47 @@ msgstr "VirransÃÃstÃn asetukset"
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 msgstr "virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 tunti"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Lepotila"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Power off"
+msgstr "VirransÃÃstÃ"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuuttia"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minuuttia"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minuuttia"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuuttia"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 tunti"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "Don't suspend"
 msgstr "Ãlà siirry valmiustilaan"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Lepotila"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
 msgid "On battery power"
 msgstr "KÃytettÃessà akkua"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Power off"
-msgstr "VirransÃÃstÃ"
-
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "Suspend when inactive for:"
-msgstr "Siirry valmiustilaan tietyn ajan jÃlkeen:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
 msgid "When plugged in"
 msgstr "KÃytettÃessà verkkovirtaa"
 
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr "Siirry valmiustilaan tietyn ajan jÃlkeen:"
+
 #: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "When power is _critically low:"
 msgstr "Kun virtaa on e_rittÃin vÃhÃn:"
@@ -2420,37 +2410,37 @@ msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "KÃyttÃliittymÃtiedoston lataus epÃonnistui: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change printer settings"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
+msgid "Printers"
+msgstr "Tulostimet"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change printer settings"
 msgstr "Muuta tulostimen asetuksia"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr ""
 "tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;vÃrikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
 "Toner;"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
-msgid "Printers"
-msgstr "Tulostimet"
-
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Osoite:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "LisÃÃ uusi tulostin"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_LisÃÃ"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Osoite:"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 msgid "_Search by Address"
 msgstr "Et_si osoitteella"
 
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_LisÃÃ"
+
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
 msgid "Getting devices..."
 msgstr "Haetaan laitteita..."
@@ -2511,73 +2501,98 @@ msgstr "Avataan palomuuria Samba-yhteyksià varten"
 msgid "Opening firewall for IPP connections"
 msgstr "Avataan palomuuria IPP-yhteyksià varten"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "LisÃÃ tulostin"
+
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Aktiiviset tulostustyÃt"
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Poista tulostin"
 
-#. Translators: This button adds new printer.
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "LisÃÃ uusi tulostin"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Add Printer"
-msgstr "LisÃÃ tulostin"
+msgid "Supply"
+msgstr "VÃri"
 
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Add User"
-msgstr "LisÃÃ kÃyttÃjÃ"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Sallitut kÃyttÃjÃt"
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
 
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Peru tulostustyÃ"
+msgid "_Default"
+msgstr "_Oletus"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
 msgstr "TyÃt"
 
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Sijainti"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "_NÃytÃ"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
 msgstr "Malli"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Keskeytà tulostus"
-
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "Print _Test Page"
 msgstr "Tulosta _testisivu"
 
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_Valinnat"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "_Back"
+msgstr "_Takaisin"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktiiviset tulostustyÃt"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Jatka tulostusta"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Keskeytà tulostus"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Peru tulostustyÃ"
+
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 msgid "Printer Options"
 msgstr "Tulostimen asetukset"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Poista tulostin"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "LisÃÃ kÃyttÃjÃ"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 msgid "Remove User"
 msgstr "Poista kÃyttÃjÃ"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Jatka tulostusta"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Sallitut kÃyttÃjÃt"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "LisÃÃ uusi tulostin"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
@@ -2585,45 +2600,20 @@ msgstr ""
 "Valitettavasti tulostuspalvelu\n"
 "ei vaikuta olevan kÃytettÃvissÃ."
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Supply"
-msgstr "VÃri"
-
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "_Back"
-msgstr "_Takaisin"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
-msgid "_Default"
-msgstr "_Oletus"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
-msgid "_Options"
-msgstr "_Valinnat"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
-msgid "_Show"
-msgstr "_NÃytÃ"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Alue ja kielet"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "Muuta alue- ja kieliasetuksia"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 msgstr "Kieli;Asettelu;NÃppÃimistÃ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Alue ja kielet"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 msgid "Imperial"
 msgstr "Imperiaalinen"
@@ -2657,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 "jÃrjestelmÃn alue- ja kieliasetuksia."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 msgid ""
 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 "Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -2672,108 +2662,120 @@ msgid "Copy Settings"
 msgstr "Kopioi asetukset"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "Kopioi asetukset..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "LisÃÃ kieli"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Add Layout"
-msgstr "LisÃÃ asettelu"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Valitse nÃytettÃvà kieli (muuttuu seuraavan sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Region"
-msgstr "LisÃÃ alue"
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Asenna kieliÃ..."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Salli eri asettelut yksittÃisille ikkunoille"
+msgid "Add Language"
+msgstr "LisÃÃ kieli"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Poista kieli"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuutta"
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Dates"
-msgstr "PÃivÃmÃÃrÃt"
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "Valitse alue (muuttuu seuraavan sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "LisÃÃ alue"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Display language:"
-msgstr "NÃyttÃkieli:"
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Poista alue"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Examples"
-msgstr "EsimerkkejÃ"
+msgid "Dates"
+msgstr "PÃivÃmÃÃrÃt"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Format:"
-msgstr "Muotoilu:"
+msgid "Times"
+msgstr "Aika"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Formats"
-msgstr "Muotoilut:"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numerot"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Input source:"
-msgstr "SyÃtelÃhde:"
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuutta"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Asenna kieliÃ..."
+msgid "Measurement"
+msgstr "Mitat"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Language"
-msgstr "Kieli"
+msgid "Examples"
+msgstr "EsimerkkejÃ"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Layouts"
-msgstr "Asettelut"
+msgid "Formats"
+msgstr "Muotoilut:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Measurement"
-msgstr "Mitat"
+msgid "Add Layout"
+msgstr "LisÃÃ asettelu"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Move Down"
-msgstr "Siirrà _alas"
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Poista asettelu"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 msgid "Move Up"
 msgstr "Siirrà _ylÃs"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Uudet ikkunat kÃyttÃvÃt oletusasettelua"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Siirrà _alas"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Uudet ikkunat kÃyttÃvÃt edellisen ikkunan asettelua"
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Esikatsele asettelu"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Numbers"
-msgstr "Numerot"
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "KÃytà samaa asettelua kaikille ikkunoille"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "Esikatsele asettelu"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Salli eri asettelut yksittÃisille ikkunoille"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Uudet ikkunat kÃyttÃvÃt oletusasettelua"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Poista kieli"
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Uudet ikkunat kÃyttÃvÃt edellisen ikkunan asettelua"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "Poista asettelu"
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Valitsimetâ"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Poista alue"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "NÃytà ja muokkaa nÃppÃimistÃasettelun asetuksia"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Palauta _oletusarvot"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -2781,42 +2783,30 @@ msgstr ""
 "Korvaa nykyinen nÃppÃimistÃasettelu\n"
 "oletusasetuksilla"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Palauta _oletusarvot"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"Valitse nÃytettÃvà kieli (muuttuu seuraavan sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Valitse alue (muuttuu seuraavan sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ)"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Asettelut"
 
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "System settings"
-msgstr "JÃrjestelmÃn asetukset"
+msgid "Display language:"
+msgstr "NÃyttÃkieli:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "SyÃtelÃhde:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Times"
-msgstr "Aika"
+msgid "Format:"
+msgstr "Muotoilu:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "KÃytà samaa asettelua kaikille ikkunoille"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "NÃytà ja muokkaa nÃppÃimistÃasettelun asetuksia"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Your settings"
 msgstr "Sinun asetuksesi"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Valitsimetâ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "JÃrjestelmÃn asetukset"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 msgid "Layout"
@@ -2827,20 +2817,28 @@ msgstr "Asettelu"
 msgid "Default"
 msgstr "Oletus"
 
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "kirkkaus;lukitseminen;himmentÃminen;pimennys;nÃyttÃ;"
-
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Screen"
 msgstr "NÃyttÃ"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Screen brightness and lock settings"
 msgstr "NÃytÃn kirkkaus- ja lukitusasetukset"
 
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "kirkkaus;lukitseminen;himmentÃminen;pimennys;nÃyttÃ;"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "NÃyttà pois pÃÃltÃ"
+
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekuntia"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuutti"
 
@@ -2852,42 +2850,34 @@ msgstr "2 minuuttia"
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minuuttia"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 sekuntia"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Himmennà nÃyttÃà virran sÃÃstÃmiseksi"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Brightness"
 msgstr "Kirkkaus"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Ãlà lukitse oltaessa kotona"
-
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "Sijainnit..."
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Lukitse"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "NÃyttà pois pÃÃltÃ"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "_Lukitse nÃyttà tietyn ajan jÃlkeen:"
 
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Himmennà nÃyttÃà virran sÃÃstÃmiseksi"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Ãlà lukitse oltaessa kotona"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Lukitse nÃyttà tietyn ajan jÃlkeen:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "Sijainnit..."
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr ""
+msgid "Lock"
+msgstr "Lukitse"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -2902,27 +2892,27 @@ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â Gnomen ÃÃnenhallintasovelma"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden hallinta"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 msgid "Show desktop volume control"
 msgstr "NÃytà tyÃpÃydÃn ÃÃnenvoimakkuuden hallinta"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden hallinta"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "ÃÃni"
 
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
-"kortti;mikrofoni;ÃÃnenvoimakkuus;hÃivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;"
-"headset;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
 msgstr "Muuta ÃÃnenvoimakkuutta ja ÃÃnitapahtumia"
 
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "ÃÃni"
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+"kortti;mikrofoni;ÃÃnenvoimakkuus;hÃivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;"
+"headset;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3178,8 +3168,12 @@ msgstr "Oma"
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "PikanÃppÃintà ei asetettu"
 
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "EsteettÃmyysasetukset"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
@@ -3188,326 +3182,322 @@ msgstr ""
 "Loitonnus;NÃytÃnlukija;teksti;fontti;kirjasin;koko;AccessX;Pohjaan jÃÃvÃt "
 "nÃppÃimet;Hitaat nÃppÃimet;KimmonÃppÃimet;Hiiren painikkeet"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "EsteettÃmyysasetukset"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "VirtuaalinÃppÃimistÃ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125 %"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "75%"
 msgstr "75 %"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "V_iiveen kesto:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Vi_iveen kesto:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun Caps ja Num Lock ovat pÃÃllÃ"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavallinen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun _mÃÃritenÃppÃintà painetaan"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
 
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun nÃppÃin(tÃ) on"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun nÃppÃinpainallusta ei _hyvÃksytty"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "KimmonÃppÃimet"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr ""
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Suurempi"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
+msgid "GOK"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Muuta kontrastia:"
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Muuta kontrastia:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Ohjaa osoitinta kÃyttÃen nÃppÃimistÃÃ."
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontrasti:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Ohjaa osoitinta kÃyttÃen videokameraa."
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Tekstin koko:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Viiv_e:"
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Suurenna kokoa:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "Pienennà kokoa:"
 
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr ""
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "NÃyttÃ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "VÃlÃytà koko nÃyttÃÃ"
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Aseta pÃÃlle tai pois:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "VÃlÃytà ikkunan reunusta"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "LÃhennÃ:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr ""
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Loitonna:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "Kuuleminen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Napsautus kohdistamalla"
+msgid "Options..."
+msgstr "Valinnat..."
 
+#. Translators: this refers to screen magnifier
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ãlà huomioi nopeita kahden nÃppÃimen painalluksia"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "NÃytÃnsuurentaja"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Suurenna kokoa:"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "NÃytÃnlukija"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Liikkeen _kynnysarvo:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun Caps ja Num Lock ovat pÃÃllÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "HiirinÃppÃimet"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "NÃkeminen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Hiiriasetukset"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "KÃytà visuaalista ilmoitusta, kun hÃlytyksen ÃÃnitehoste toistetaan"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Testaa vÃlÃhdystÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "VÃlÃytà ikkunan reunusta"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "VÃlÃytà koko nÃyttÃÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuaaliset hÃlytykset"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Nomon"
+msgid "Closed Captioning"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "VirtuaalinÃppÃimistÃ"
+msgid "Hearing"
+msgstr "Kuuleminen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllÃ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Options..."
-msgstr "Valinnat..."
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Kirjoitusapu"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Osoittaminen ja napsauttaminen"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Aseta viive hyvÃksyttyjen nÃppÃinpainallusten vÃlille"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Kohtelee mÃÃritenÃppÃinten sarjaa nÃppÃinyhdistelmÃnÃ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "NÃytÃnlukija"
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Poista kÃytÃstÃ, jos kahta nÃppÃintà painetaan samanaikaisesti"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllÃ"
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun _mÃÃritenÃppÃintà painetaan"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "_Oikean painikkeen napsautus:"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Seeing"
-msgstr "NÃkeminen"
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Aseta viive hyvÃksyttyjen nÃppÃinpainallusten vÃlille"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "V_iiveen kesto:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Hitaat nÃppÃimet"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr ""
+msgstr "Hitaiden nÃppÃinten kirjoitusviive"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun nÃppÃin(tÃ) on"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Kohtelee mÃÃritenÃppÃinten sarjaa nÃppÃinyhdistelmÃnÃ"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren osoitin kohdistetaan"
+msgid "pressed"
+msgstr "painettu"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "KÃytà hiiren kakkosnÃppÃintà pitÃmÃllà ykkÃsnÃppÃintà pohjassa"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Aseta pÃÃlle tai pois:"
+msgid "accepted"
+msgstr "hyvÃksytty"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Kirjoita tÃhÃn testataksesi asetuksia"
+msgid "rejected"
+msgstr "hylÃtty"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Hitaat nÃppÃimet"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Kirjoitusapu"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ãlà huomioi nopeita kahden nÃppÃimen painalluksia"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "KÃytà visuaalista ilmoitusta, kun hÃlytyksen ÃÃnitehoste toistetaan"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "Vi_iveen kesto:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Video Mouse"
-msgstr ""
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "KimmonÃppÃinten kirjoitusviive"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuaaliset hÃlytykset"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun nÃppÃinpainallusta ei _hyvÃksytty"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "LÃhennÃ:"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "KimmonÃppÃimet"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Loitonna:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Kontrasti:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Poista kÃytÃstÃ, jos kahta nÃppÃintà painetaan samanaikaisesti"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Kirjoita tÃhÃn testataksesi asetuksia"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Testaa vÃlÃhdystÃ"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Ohjaa osoitinta kÃyttÃen nÃppÃimistÃÃ."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Tekstin koko:"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "HiirinÃppÃimet"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "_KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia"
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Ohjaa osoitinta kÃyttÃen videokameraa."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr ""
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "accepted"
-msgstr "hyvÃksytty"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "KÃytà hiiren kakkosnÃppÃintà pitÃmÃllà ykkÃsnÃppÃintà pohjassa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "_Oikean painikkeen napsautus:"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "pressed"
-msgstr "painettu"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren osoitin kohdistetaan"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "rejected"
-msgstr "hylÃtty"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Viiv_e:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Korkea"
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Liikkeen _kynnysarvo:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Korkea/kÃÃnteinen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Napsautus kohdistamalla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Hiiriasetukset"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Osoittaminen ja napsauttaminen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Matala"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "Tavallinen"
 
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "NÃyttÃ"
-
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "NÃytÃnsuurentaja"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Suuri"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Suurempi"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavallinen"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Korkea"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pieni"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Korkea/kÃÃnteinen"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
 msgid "1/4 Screen"
@@ -3522,35 +3512,39 @@ msgid "3/4 Screen"
 msgstr "3/4 nÃyttÃÃ"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Aina"
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Suurennuksen valinnat"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Bottom Half"
-msgstr ""
+msgid "Magnification"
+msgstr "Suurennus"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Centered"
-msgstr "Keskitetty"
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Color and Opacity"
-msgstr "VÃri ja lÃpikuultavuus"
+msgid "To keep the pointer visible"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Crosshairs"
+msgid "To keep the pointer centered"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Image moves with the mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Koko nÃyttÃ"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Image moves with the mouse pointer"
+msgid "Top Half"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Image scrolls at screen edges"
+msgid "Bottom Half"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
@@ -3560,152 +3554,143 @@ msgstr "Vasen"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 #, fuzzy
-msgid "Length"
-msgstr "Vasen"
+msgid "Right Half"
+msgstr "Oikea"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnification"
-msgstr "Suurennus"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Position of magnified view on screen"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Position of magnified view on screen"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Image scrolls at screen edges"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Proportional"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Show crosshairs intersection"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Push"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Color and Opacity"
+msgstr "VÃri ja lÃpikuultavuus"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 #, fuzzy
-msgid "Right Half"
-msgstr "Oikea"
+msgid "Length"
+msgstr "Vasen"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Show"
-msgstr "NÃytÃ"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Show crosshairs intersection"
-msgstr ""
-
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "Thick"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 msgid "Thickness"
 msgstr ""
 
 #. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Thin"
 msgstr "Kiina"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgid "To keep the pointer centered"
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "Thick"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgid "To keep the pointer visible"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "Show"
+msgstr "NÃytÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+msgid "Crosshairs"
 msgstr ""
 
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgid "Centered"
+msgstr "Keskitetty"
+
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgid "Top Half"
+msgid "Push"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Asetukset"
+msgid "Proportional"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "YllÃpitÃjÃ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Normaali"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "YllÃpitÃjÃ"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Luo"
+msgid "_Username"
+msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Create new account"
 msgstr "Luo uusi kÃyttÃjÃtili"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "_Tilin tyyppi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Full name"
 msgstr "_Koko nimi"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Tilin tyyppi"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Luo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Ota sormenjÃljellà kirjautuminen kÃyttÃÃn"
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Vasen peukalo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Vasen pikkurilli"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left middle finger"
 msgstr "Vasen keskisormi"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left ring finger"
 msgstr "Vasen nimetÃn"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Vasen pikkurilli"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Vasen peukalo"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Oikea peukalo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Oikea pikkurilli"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right middle finger"
 msgstr "Oikea keskisormi"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right ring finger"
 msgstr "Oikea nimetÃn"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Oikea pikkurilli"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Oikea peukalo"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Ota sormenjÃljellà kirjautuminen kÃyttÃÃn"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"SormenjÃlkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitÃisi nyt pystyà "
-"kirjautumaan sisÃÃn sormenjÃljen avulla."
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Oikea etusormi"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
@@ -3716,166 +3701,172 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "_Muu sormi:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Oikea etusormi"
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"SormenjÃlkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitÃisi nyt pystyà "
+"kirjautumaan sisÃÃn sormenjÃljen avulla."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add or remove users"
 msgstr "LisÃÃ tai poista kÃyttÃjiÃ"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr "kirjautuminen;nimi;sormenjÃlki;avatar;logo;kasvokuva;salasana"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "Va_hvista salasana"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Aseta salasana nyt"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Vaihda"
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Valitse salasana seuraavalla kirjautumiskerralla"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Vaihdetaan salasanaa kÃyttÃjÃlle"
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Kirjaudu sisÃÃn ilman salasanaa"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Valitse luotu salasana"
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Poista tÃmà tili kÃytÃstÃ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Valitse salasana seuraavalla kirjautumiskerralla"
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Ota tÃmà tili kÃyttÃÃn"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "Nykyinen sa_lasana"
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Vihje"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Poista tÃmà tili kÃytÃstÃ"
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"TÃmà vihje saatetaan nÃyttÃà kirjautumisruudussa. Se on nÃkyvissà kaikille "
+"kÃyttÃjille. <b>ÃlÃ</b> sisÃllytà salasanaasi tÃhÃn!"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Ota tÃmà tili kÃyttÃÃn"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Va_hvista salasana"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Kohtalainen"
+msgid "_New password"
+msgstr "_Uusi salasana"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Kuinka valita vahva salasana"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Valitse luotu salasana"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Kirjaudu sisÃÃn ilman salasanaa"
+msgid "Fair"
+msgstr "Kohtalainen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Aseta salasana nyt"
+msgid "Current _password"
+msgstr "Nykyinen sa_lasana"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action"
 msgstr "_Toiminto"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Vaihdetaan salasanaa kÃyttÃjÃlle"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Vihje"
+msgid "_Show password"
+msgstr "_NÃytà salasana"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Uusi salasana"
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Kuinka valita vahva salasana"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "_NÃytà salasana"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Vaihda"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Selaa"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Peru"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Vaihdetaan valokuvaa kÃyttÃjÃlle:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 msgstr ""
 "Valitse kuva, jota kÃytetÃÃn tÃlle tilille seuraavalla kirjautumiskerralla."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Gallery"
 msgstr "Kokoelma"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Ota valokuva"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 msgid "Photograph"
 msgstr "Valokuva"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 msgid "Select"
 msgstr "Valitse"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Ota valokuva"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Account Information"
 msgstr "Tilitiedot"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "Tilin _tyyppi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Add User Account"
 msgstr "LisÃÃ kÃyttÃjÃtili"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "Tilin _tyyppi"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Login Options"
 msgstr "SisÃÃnkirjautumisvalinnat"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Salasana"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "User Icon"
-msgstr "KÃyttÃjÃn kuvake"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "_SormenjÃljellà kirjautuminen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Kieli"
+msgid "User Icon"
+msgstr "KÃyttÃjÃn kuvake"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "_Password"
-msgstr "_Salasana"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Kieli"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
@@ -4015,7 +4006,7 @@ msgstr "Valitaan sormea"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
 msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjataan sormenjÃlkiÃ"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
 msgid "Summary"
@@ -4255,126 +4246,142 @@ msgstr ""
 " â merkeistà '.', '-' ja '_'"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom-piirtoalustat"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 msgstr "Muuta Wacom-piirtopÃydÃn asetuksia"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 msgstr "PiirtopÃytÃ;Wacom;Stylus;Eraser;Hiiri;"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Wacom-piirtoalustat"
-
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Takaisin"
+msgid "No Action"
+msgstr "Ei toimintoa"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Bluetooth-asetukset"
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Kalibroi..."
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Hiiren keskimmÃisen painikkeen napsautus"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr ""
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Hiiren oikean painikkeen napsautus"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Firm"
-msgstr ""
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Vieritys alas"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Vieritys ylÃs"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus"
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Vieritys vasemmalle"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "VasenkÃtinen suuntaus:"
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Vieritys oikealle"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Lower Button"
-msgstr "AlanÃppÃin"
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Hiiren keskimmÃisen painikkeen napsautus"
+msgid "Forward"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "No Action"
-msgstr "Ei toimintoa"
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Piirtoalusta (yksi yhteen)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "PiirtopÃytÃÃ ei havaittu"
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Liità tai kÃynnistà Wacom-piirtopÃytÃ"
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Piirtoalustan asetukset"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Hiiren oikean painikkeen napsautus"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "PiirtopÃytÃÃ ei havaittu"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Vieritys alas"
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Liità tai kÃynnistà Wacom-piirtopÃytÃ"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Vieritys vasemmalle"
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-asetukset"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Vieritys oikealle"
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Seurantatila"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Vieritys ylÃs"
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Kalibroi..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
-msgid "Soft"
-msgstr "PehmeÃ"
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "VasenkÃtinen suuntaus:"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
-msgid "Stylus"
-msgstr "OsoitinkynÃ"
+msgid "Soft"
+msgstr "PehmeÃ"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Piirtoalusta (yksi yhteen)"
+msgid "Firm"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Piirtoalustan asetukset"
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Lower Button"
+msgstr "AlanÃppÃin"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
 msgid "Top Button"
 msgstr "YlÃpainike"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)"
-
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Seurantatila"
+msgid "Stylus"
+msgstr "OsoitinkynÃ"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
 msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Wacom-piirtoalustat"
 
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Kalibrointi"
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:67
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:255
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr ""
+
 #: ../shell/control-center.c:54
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr ""
@@ -4409,14 +4416,17 @@ msgstr ""
 msgid "Control Center"
 msgstr "JÃrjestelmÃasetukset"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
 msgstr "JÃrjestelmÃasetukset"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "All Settings"
 msgstr "Kaikki asetukset"
 
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Nopeus"
+
 #~ msgid "Upside-down"
 #~ msgstr "YlÃsalaisin"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]