[gnome-games] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] [l10n] Updated German translation
- Date: Tue, 10 Jan 2012 18:55:20 +0000 (UTC)
commit b8e9cb18787ad6fdaa4c601b11310a7aebd121a1
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Tue Jan 10 19:54:10 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 4218 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 2020 insertions(+), 2198 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4640c6a..5dec423 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -25,7 +25,7 @@
# Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007, 2008.
# BjÃrn Deiseroth <service dual-creators de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2010, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2011.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-10 17:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-18 22:08+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 02:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 19:43+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,6 +45,110 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:225
+msgid "Chess"
+msgstr "Schach"
+
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Das klassische 2-Spieler-Brettspiel Schach spielen"
+
+# CHECK
+#. Claim draw menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "_Remis anbieten"
+
+#. The New Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
+msgid "New Game"
+msgstr "Neues Spiel"
+
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+msgid "Resign"
+msgstr "Aufgeben"
+
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "ZurÃck zum Spielstart"
+
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
+
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show the next move"
+msgstr "NÃchsten Zug anzeigen"
+
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
+
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
+
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Zug rÃckgÃngig"
+
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 ../libgames-support/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
+#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:603
+#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:704 ../gnotski/src/gnotski.c:399
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:710 ../iagno/src/iagno.vala:36
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:651
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:105 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Spiel"
+
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
+#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:606
+#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706 ../gnotski/src/gnotski.c:401
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:38
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:653
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:107 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "A_ufgeben"
+
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
+#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:605
+#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:705 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
+#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:652
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:106
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Zug _rÃckgÃngig"
+
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird"
@@ -148,100 +252,6 @@ msgstr "Die Breite des Fensters"
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "wahr, falls der menschliche Spieler weià spielt"
-# CHECK
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "_Remis anbieten"
-
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
-msgid "New Game"
-msgstr "Neues Spiel"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Aufgeben"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "ZurÃck zum Spielstart"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "NÃchsten Zug anzeigen"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
-
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Zug rÃckgÃngig"
-
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
-#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
-#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Spiel"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
-#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
-#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "A_ufgeben"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
-#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
-#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764 ../mahjongg/mahjongg.c:1193
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "Zug _rÃckgÃngig"
-
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
msgid "30 minutes"
@@ -284,9 +294,9 @@ msgid "Five minutes"
msgstr "FÃnf Minuten"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:263
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:236 ../gnobots2/src/properties.c:497
+#: ../iagno/src/iagno.vala:469 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:567
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
@@ -332,8 +342,7 @@ msgid "Play as:"
msgstr "Spielen als:"
#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:180
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/src/glines.c:174
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -475,13 +484,13 @@ msgid "White Side"
msgstr "WeiÃe Seite"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/src/setup.c:344
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Leicht"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/src/setup.c:346
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"
@@ -492,567 +501,558 @@ msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
-msgid "Chess"
-msgstr "Schach"
-
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Das klassische 2-Spieler-Brettspiel Schach spielen"
-
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#: ../glchess/src/glchess.vala:233
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) - Schach"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:242
msgid "Game Start"
msgstr "Spielanfang"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#: ../glchess/src/glchess.vala:459
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "WeiÃer Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "WeiÃer Bauer bei %1$s schlÃgt schwarzen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "WeiÃer Bauer bei %1$s schlÃgt schwarzen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "WeiÃer Bauer bei %1$s schlÃgt schwarzen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "WeiÃer Bauer bei %1$s schlÃgt schwarzen LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "WeiÃer Bauer bei %1$s schlÃgt schwarze Dame bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "WeiÃer Turm zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "WeiÃer Turm bei %1$s schlÃgt schwarzen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "WeiÃer Turm bei %1$s schlÃgt schwarzen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "WeiÃer Turm bei %1$s schlÃgt schwarzen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "WeiÃer Turm bei %1$s schlÃgt schwarz LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "WeiÃer Turm bei %1$s schlÃgt schwarze Dame bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "WeiÃer Springer zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "WeiÃer Springer bei %1$s schlÃgt schwarzen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "WeiÃer Springer bei %1$s schlÃgt schwarzen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "WeiÃer Springer bei %1$s schlÃgt schwarzen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "WeiÃer Springer bei %1$s schlÃgt schwarzen LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "WeiÃer Springer bei %1$s schlÃgt schwarze Dame bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "WeiÃer LÃufer zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "WeiÃer LÃufer bei %1$s schlÃgt schwarzen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "WeiÃer LÃufer bei %1$s schlÃgt schwarzen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "WeiÃer LÃufer bei %1$s schlÃgt schwarzen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "WeiÃer LÃufer bei %1$s schlÃgt schwarzen LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "WeiÃer LÃufer bei %1$s schlÃgt schwarze Dame bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "WeiÃe Dame zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "WeiÃe Dame bei %1$s schlÃgt schwarzen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "WeiÃe Dame bei %1$s schlÃgt schwarzen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "WeiÃe Dame bei %1$s schlÃgt schwarzen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "WeiÃe Dame bei %1$s schlÃgt schwarzen LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "WeiÃe Dame bei %1$s schlÃgt schwarze Dame bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "WeiÃer KÃnig zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "WeiÃer KÃnig bei %1$s schlÃgt schwarzen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "WeiÃer KÃnig bei %1$s schlÃgt schwarzen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "WeiÃer KÃnig bei %1$s schlÃgt schwarzen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "WeiÃer KÃnig bei %1$s schlÃgt schwarzen LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "WeiÃer KÃnig bei %1$s schlÃgt schwarze Dame bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlÃgt weiÃen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlÃgt weiÃen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlÃgt weiÃen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlÃgt weiÃen LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlÃgt weiÃe Dame bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlÃgt weiÃen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlÃgt weiÃen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlÃgt weiÃen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlÃgt weiÃen LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlÃgt weiÃe Dame bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlÃgt weiÃen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlÃgt weiÃen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlÃgt weiÃen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlÃgt weiÃen LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlÃgt weiÃe Dame bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer LÃufer zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer LÃufer bei %1$s schlÃgt weiÃen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer LÃufer bei %1$s schlÃgt weiÃen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer LÃufer bei %1$s schlÃgt weiÃen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer LÃufer bei %1$s schlÃgt weiÃen LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer LÃufer bei %1$s schlÃgt weiÃe Dame bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarze Dame zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlÃgt weiÃen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlÃgt weiÃen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlÃgt weiÃen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlÃgt weiÃen LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlÃgt weiÃe Dame bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#: ../glchess/src/glchess.vala:591
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer KÃnig zieht von %1$s auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#: ../glchess/src/glchess.vala:593
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer KÃnig bei %1$s schlÃgt weiÃen Bauer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#: ../glchess/src/glchess.vala:595
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer KÃnig bei %1$s schlÃgt weiÃen Turm bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:588
+#: ../glchess/src/glchess.vala:597
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer KÃnig bei %1$s schlÃgt weiÃen Springer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:590
+#: ../glchess/src/glchess.vala:599
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer KÃnig bei %1$s schlÃgt weiÃen LÃufer bei %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:592
+#: ../glchess/src/glchess.vala:601
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer KÃnig bei %1$s schlÃgt weiÃe Dame bei %2$s"
#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:712
+#: ../glchess/src/glchess.vala:721
msgid "White wins"
msgstr "Weià gewinnt"
#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:717
+#: ../glchess/src/glchess.vala:726
msgid "Black wins"
msgstr "Schwarz gewinnt"
#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:722
+#: ../glchess/src/glchess.vala:731
msgid "Game is drawn"
msgstr "Spiel ist remis"
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:734
+#: ../glchess/src/glchess.vala:743
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr ""
"Der Gegner steht im Schach und kann keinen Zug mehr ausfÃhren (Schachmatt)"
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:738
+#: ../glchess/src/glchess.vala:747
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "Der Gegner ist bewegungsunfÃhig (Patt)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:742
+#: ../glchess/src/glchess.vala:751
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr ""
"In den letzten fÃnfzig ZÃgen wurde keine Figur geschlagen und kein Bauer "
"bewegt"
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:746
+#: ../glchess/src/glchess.vala:755
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "Die Zeit des Gegners ist abgelaufen"
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:750
+#: ../glchess/src/glchess.vala:759
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr ""
"Der selbe Spielzustand ist drei Mal eingetreten (dreifache Wiederholung)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:754
+#: ../glchess/src/glchess.vala:763
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr ""
"Keiner der Spieler kann ein Schachmatt erspielen (unzureichendes "
"Figurenmaterial)"
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:760
+#: ../glchess/src/glchess.vala:769
msgid "The black player has resigned"
msgstr "Der schwarze Spieler hat aufgegeben"
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+#: ../glchess/src/glchess.vala:774
msgid "The white player has resigned"
msgstr "Der weiÃe Spieler hat aufgegeben"
#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:770
+#: ../glchess/src/glchess.vala:779
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "Das Spiel ist annulliert worden"
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:775
+#: ../glchess/src/glchess.vala:784
msgid "One of the players has died"
msgstr "Einer der Spieler ist gestorben"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:840
+#: ../glchess/src/glchess.vala:849
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
# CHECK
-#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:851 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
msgid "_Abandon game"
msgstr "Spiel _verwerfen"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+#: ../glchess/src/glchess.vala:852 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Spiel fÃr spÃter speichern"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1363
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
@@ -1062,180 +1062,121 @@ msgstr ""
"\n"
"glChess ist ein Teil von GNOME Games."
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1368 ../glines/glines.c:1190
-#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1497
-#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 ../glines/src/glines.c:1182
+#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:175
+#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:446
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232 ../gnotski/src/gnotski.c:1429
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:618 ../iagno/src/iagno.vala:279
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1284 ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME Games-Website"
#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Schach-Partie speichern"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1435 ../glchess/src/glchess.vala:1503
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1444 ../glchess/src/glchess.vala:1512
msgid "PGN files"
msgstr "PGN-Dateien"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1442 ../glchess/src/glchess.vala:1510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1451 ../glchess/src/glchess.vala:1519
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden: %s"
#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Schach-Partie laden"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
#, c-format
msgid "Failed to open game: %s"
msgstr "Das Ãffnen des Spiels schlug fehl: %s"
#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1593
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
msgid "Show release version"
msgstr "Versionsinformation anzeigen"
#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1608
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[DATEI] - Schach spielen"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Rufen Sie Â%s --help auf, um eine vollstÃndige Liste der verfÃgbaren "
"Befehlszeileoptionen zu erhalten."
-#: ../glines/glines.c:85 ../gnomine/gnomine.c:101
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1168
+#: ../glines/src/glines.c:1171 ../glines/src/glines.c:1522
+msgid "Five or More"
+msgstr "FÃnf oder mehr"
-#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:102
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Farbige Kugeln durch Formieren von Linien aus dem Spielbrett entfernen"
-#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "GroÃ"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:295
+#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:547
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../glines/glines.c:174
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Das Thema konnte nicht geladen werden"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-#: ../glines/glines.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Datei wurde nicht gefunden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
+msgid "Board Size"
+msgstr "SpielflÃchengrÃÃe"
-#: ../glines/glines.c:209
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Datei wurde nicht gefunden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre ÂFÃnf oder mehrÂ-Installation."
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "FÃnf oder mehr-Einstellungen"
-#: ../glines/glines.c:414
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr ""
-"Ordnen Sie fÃnf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu erzielen!"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#: ../glines/glines.c:476
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME FÃnf oder mehr"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Bild:"
-#: ../glines/glines.c:478
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_SpielfeldgrÃÃe:"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
+msgid "_Large"
+msgstr "_GroÃ"
-#: ../glines/glines.c:495 ../swell-foop/src/Score.js:110
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Spiel vorbei!"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mittel"
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:652
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Zug dorthin ist nicht mÃglich!"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
+msgid "_Small"
+msgstr "_Klein"
-#: ../glines/glines.c:1176 ../glines/glines.c:1179 ../glines/glines.c:1614
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "FÃnf oder mehr"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "ZÃge _schnell ausfÃhren"
-#: ../glines/glines.c:1181
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME-Portierung des ehemals populÃren Spiels ÂColor LinesÂ.\n"
-"\n"
-"FÃnf oder mehr ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/glines.c:1187 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1494
-#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
-"Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
-"Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
-"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
-"Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>\n"
-"Hendrik Richter <hrichter gnome org>\n"
-"Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>\n"
-"Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
-"BjÃrn Deiseroth <service dual-creators de>\n"
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
-
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Farbige Kugeln durch Formieren von Linien aus dem Spielbrett entfernen"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../glines/data/glines.ui.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../glines/data/glines.ui.h:2
msgid "Five or more"
@@ -1245,114 +1186,173 @@ msgstr "FÃnf oder mehr"
msgid "Next:"
msgstr "NÃchste Kugeln:"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
+#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:406 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:41
msgid "Score:"
msgstr "Punkte:"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "Board Size"
-msgstr "SpielflÃchengrÃÃe"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "FÃnf oder mehr-Einstellungen"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Bild:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-msgid "_Large"
-msgstr "_GroÃ"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mittel"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "_Small"
-msgstr "_Klein"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "ZÃge _schnell ausfÃhren"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Hintergrundfarbe. Die hexadezimale Angabe der Hintergrundfarbe."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "Kugelstil"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "Kugelstil. Der Dateiname der fÃr die Kugeln zu verwendenden Bilder."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
msgid "Game field"
msgstr "Spielfeld"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "Spielfeld aus der letzten gespeicherten Sitzung."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
msgid "Game preview"
msgstr "Spielvorschau"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "Vorschau auf Spiel aus der letzten gespeicherten Sitzung."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "Spielpunkte"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "Spielpunkte aus der letzten gespeicherten Sitzung."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
msgid "Playing field size"
msgstr "SpielfeldgrÃÃe"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
"SpielfeldgrÃÃe. 1=Klein, 2=Mittel, 3=GroÃ. Jeder andere Wert ist ungÃltig."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time between moves"
msgstr "Zeit zwischen ZÃgen"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "Zeit zwischen ZÃgen in Millisekunden"
+#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:44
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:45
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:46
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "GroÃ"
+
+#: ../glines/src/glines.c:168
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "Das Thema konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../glines/src/glines.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"The default theme will be loaded instead."
+msgstr ""
+"Datei wurde nicht gefunden:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
+
+#: ../glines/src/glines.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Five or More is installed correctly."
+msgstr ""
+"Datei wurde nicht gefunden:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre ÂFÃnf oder mehrÂ-Installation."
+
+#: ../glines/src/glines.c:406
+msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+msgstr ""
+"Ordnen Sie fÃnf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu erzielen!"
+
+#: ../glines/src/glines.c:468
+msgid "GNOME Five or More"
+msgstr "GNOME FÃnf oder mehr"
+
+#: ../glines/src/glines.c:470
+msgid "_Board size:"
+msgstr "_SpielfeldgrÃÃe:"
+
+#: ../glines/src/glines.c:487 ../swell-foop/src/Score.js:110
+msgid "Game Over!"
+msgstr "Spiel vorbei!"
+
+#. Can't move there!
+#: ../glines/src/glines.c:644
+msgid "You can't move there!"
+msgstr "Zug dorthin ist nicht mÃglich!"
+
+#: ../glines/src/glines.c:1173
+msgid ""
+"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"\n"
+"Five or More is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME-Portierung des ehemals populÃren Spiels ÂColor LinesÂ.\n"
+"\n"
+"FÃnf oder mehr ist ein Teil von GNOME Games."
+
+#. this doesn't work for anyone
+#: ../glines/src/glines.c:1179 ../gnect/src/main.c:834
+#: ../gnibbles/src/main.c:172 ../gnobots2/src/menu.c:274
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/src/gnomine.vala:443
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:229 ../gnotski/src/gnotski.c:1426
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:614 ../iagno/src/iagno.vala:277
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:536
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1287 ../swell-foop/src/About.js:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
+"Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
+"Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
+"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
+"Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>\n"
+"Hendrik Richter <hrichter gnome org>\n"
+"Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>\n"
+"Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
+"BjÃrn Deiseroth <service dual-creators de>\n"
+"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "Vier gewinnt"
@@ -1361,71 +1361,74 @@ msgstr "Vier gewinnt"
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Im Wettkampf Reihen gleicher Farben anordnen"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Eine Zahl, die das bevorzugte Thema angibt."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr "Animieren"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:334
msgid "Drop marble"
msgstr "Murmel abwerfen"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Tastendruck zum Abwerfen einer Murmel"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach links."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
msgid "Level of Player One"
msgstr "Level von Spieler 1"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Level von Spieler 2"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:332
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/src/preferences.c:429
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:716
msgid "Move left"
msgstr "Nach links bewegen"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/src/preferences.c:430
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:717
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
+#: ../gnobots2/src/properties.c:483
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
msgid "Theme ID"
msgstr "Themenkennung"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Legt fest, ob bei bestimmten Ereignissen KlÃnge abgespielt werden."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "Sollen Animationen angezeigt werden?"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
@@ -1433,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"Null ist menschlich, eins bis drei entspricht der Spielstufe des "
"Computergegners."
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
+#: ../gnect/src/gfx.c:246
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
@@ -1442,58 +1445,58 @@ msgstr ""
"Bild konnte nicht geladen werden:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/main.c:509
+#: ../gnect/src/main.c:525
msgid "It's a draw!"
msgstr "Unentschieden!"
-#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
msgid "You win!"
msgstr "Sie haben gewonnen!"
-#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
+#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
msgid "It is your move."
msgstr "Sie sind am Zug."
-#: ../gnect/src/main.c:523
+#: ../gnect/src/main.c:539
msgid "I win!"
msgstr "Ich habe gewonnen!"
-#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
+#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
msgid "Thinking..."
msgstr "Ãberlegen â"
-#: ../gnect/src/main.c:536
+#: ../gnect/src/main.c:552
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s gewinnt!"
-#: ../gnect/src/main.c:543
+#: ../gnect/src/main.c:559
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "Auf den Zug von %s wird gewartet."
-#: ../gnect/src/main.c:644
+#: ../gnect/src/main.c:660
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Tipp: Spalte %d"
-#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
+#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
msgid "You:"
msgstr "Sie:"
-#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
+#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
msgid "Me:"
msgstr "Ich:"
-#: ../gnect/src/main.c:721
+#: ../gnect/src/main.c:737
msgid "Scores"
msgstr "Punkte"
-#: ../gnect/src/main.c:774
+#: ../gnect/src/main.c:781
msgid "Drawn:"
msgstr "Unentschieden:"
-#: ../gnect/src/main.c:827
+#: ../gnect/src/main.c:830
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -1505,12 +1508,12 @@ msgstr ""
"\n"
"ÂVier gewinnt ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../gnotski/gnotski.c:410
+#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:604
+#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:400
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:90
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
@@ -1519,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"Spieler 1:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:94
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
@@ -1528,43 +1531,47 @@ msgstr ""
"Spieler 2:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
+#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:991
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:493
+#: ../iagno/src/iagno.vala:523
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438 ../iagno/properties.c:479
+#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:499
+#: ../iagno/src/iagno.vala:529
msgid "Level one"
msgstr "Level eins"
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447 ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:505
+#: ../iagno/src/iagno.vala:535
msgid "Level two"
msgstr "Level zwei"
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456 ../iagno/properties.c:497
+#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:511
+#: ../iagno/src/iagno.vala:541
msgid "Level three"
msgstr "Level drei"
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:241
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "ÂVier gewinntÂ-Einstellungen"
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:304
msgid "_Theme:"
msgstr "_Thema:"
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:319
msgid "Enable _animation"
msgstr "_Animationen aktivieren"
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
-#: ../iagno/properties.c:417
+#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:320
+#: ../iagno/src/iagno.vala:482
msgid "E_nable sounds"
msgstr "_Klang aktivieren"
#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
-#: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:419
+#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:708
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Tastatursteuerung"
@@ -1573,11 +1580,11 @@ msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
+#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/src/preferences.c:457
msgid "Red"
msgstr "Rot"
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/src/preferences.c:460
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
@@ -1602,7 +1609,7 @@ msgid "Cream Marbles"
msgstr "Creme-Murmeln"
#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
+#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/src/preferences.c:459
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
@@ -1622,227 +1629,231 @@ msgstr "BlÃcke"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
-#: ../gnibbles/board.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Level-Datei konnte nicht geladen werden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
-
-#: ../gnibbles/board.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Level-Datei scheint beschÃdigt zu sein:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Pixmap-Datei konnte nicht von Nibbles gefunden werden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Nibbles-Installation."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Nibbles-Ergebnisse"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
-msgid "Speed:"
-msgstr "Geschwindigkeit:"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "GlÃckwunsch!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Ihr Ergebnis ist das beste!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805
-#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Dieses Ergebnis hat fÃr einen Top 10-Eintrag gereicht."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Einen Wurm in einem Labyrinth herumfÃhren"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
-#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnibbles/main.c:896
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/src/main.c:160
+#: ../gnibbles/src/main.c:163 ../gnibbles/src/main.c:698
+#: ../gnibbles/src/main.c:769 ../gnibbles/src/main.c:892
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr "Wurmfarbe"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr "FÃr den Wurm zu verwendende Farbe."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:3
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "Unechte Boni aktivieren"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:4
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "Unechte Boni aktivieren."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klang aktivieren"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr "Klang aktivieren."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr "Spiellevel, mit dem begonnen werden soll"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr "Spiellevel, mit dem begonnen werden soll."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr "Spielgeschwindigkeit (1=schnell, 4=schnell)."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:11
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "Zum Bewegen nach unten zu verwendende Taste."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:12
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "Zum Bewegen nach links zu verwendende Taste."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:13
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "Zum Bewegen nach rechts zu verwendende Taste."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:14
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Zum Bewegen nach oben zu verwendende Taste."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/src/preferences.c:432
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:718
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/src/preferences.c:431
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:19
msgid "Number of AI players"
msgstr "Anzahl der Computerspieler"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:20
msgid "Number of AI players."
msgstr "Anzahl der Computerspieler."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:21
msgid "Number of human players"
msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:22
msgid "Number of human players."
msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:23
msgid "Play levels in random order"
msgstr "Level in zufÃlliger Reihenfolge spielen"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:24
msgid "Play levels in random order."
msgstr "Level in zufÃlliger Reihenfolge spielen."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:25
msgid "Size of game tiles"
msgstr "GrÃÃe der Spielkacheln"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:26
msgid "Size of game tiles."
msgstr "GrÃÃe der Spielkacheln."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:27
msgid "Use relative movement"
msgstr "Relative Bewegungen verwenden"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:28
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Relative Bewegungen verwenden (also lediglich rechts/links)."
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/src/board.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Level-Datei konnte nicht geladen werden:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
+
+#: ../gnibbles/src/board.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Level-Datei scheint beschÃdigt zu sein:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Pixmap-Datei konnte nicht von Nibbles gefunden werden:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Nibbles-Installation."
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "Nibbles-Ergebnisse"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
+msgid "Speed:"
+msgstr "Geschwindigkeit:"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:770 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
+#, c-format
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "GlÃckwunsch!"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:771 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Ihr Ergebnis ist das beste!"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:772 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "Dieses Ergebnis hat fÃr einen Top 10-Eintrag gereicht."
+
+#: ../gnibbles/src/main.c:64
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "AnfÃnger"
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/src/main.c:65
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/src/main.c:66
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/src/main.c:67
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/src/main.c:68
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "AnfÃnger, mit Attrappen"
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/src/main.c:69
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Langsam, mit Attrappen"
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/src/main.c:70
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Mittel, mit Attrappen"
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/src/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Schnell, mit Attrappen"
-#: ../gnibbles/main.c:171
+#: ../gnibbles/src/main.c:169
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -1852,125 +1863,306 @@ msgstr ""
"\n"
"Nibbles ist ein Teil von GNOME Games."
-#: ../gnibbles/main.c:492
+#: ../gnibbles/src/main.c:490
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Spiel beendet! %s hat das Spiel gewonnen!"
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:768
+#: ../gnibbles/src/main.c:771
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Ein Wurmspiel fÃr GNOME."
-#: ../gnibbles/preferences.c:224
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:223
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Nibbles Einstellungen"
-#: ../gnibbles/preferences.c:244
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:243
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
-#: ../gnibbles/preferences.c:254
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:253
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Nibbles-Neuling"
-#: ../gnibbles/preferences.c:264
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:263
msgid "My second day"
msgstr "Mein zweiter Tag"
-#: ../gnibbles/preferences.c:274
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:273
msgid "Not too shabby"
msgstr "Nicht allzu grauslig"
-#: ../gnibbles/preferences.c:284
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:283
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Leistungsgrenze der Anatomie"
#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:293 ../gnibbles/src/preferences.c:438
+#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:554
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../gnibbles/preferences.c:301
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:300
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "Level in _zufÃlliger Reihenfolge spielen"
-#: ../gnibbles/preferences.c:311
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:310
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "Unechte _Boni aktivieren"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:333 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:610
msgid "_Starting level:"
msgstr "Anfangs_level:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:362
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:362
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Anzahl der _menschlichen Spieler:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:382
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:383
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "Anzahl der _Computerspieler:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:408
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:410
msgid "Worm"
msgstr "Wurm"
-#: ../gnibbles/preferences.c:442
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:444
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Relative Bewegungen verwenden"
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
msgid "_Worm color:"
msgstr "_Wurmfarbe:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:456
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:458
msgid "Green"
msgstr "GrÃn"
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:461
msgid "Cyan"
msgstr "Zyan"
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
msgid "Purple"
msgstr "Purpur"
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:463
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
+#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "Wurm %d:"
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
-msgid "Game over!"
-msgstr "Spiel vorbei!"
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Gute Arbeit, aber leider hat dieses Ergebnis nicht fÃr die Top 10 gereicht."
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/src/gnobots.c:163
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:176 ../gnobots2/src/menu.c:262
+#: ../gnobots2/src/menu.c:265
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "KlÃnge im Spiel aktivieren"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr ""
+"KlÃnge im Spiel aktivieren. KlÃnge fÃr verschiedenste Ereignisse im gesamten "
+"Spiel wiedergeben."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game type"
+msgstr "Spieltyp"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Spieltyp. Der Name der zu verwendenden Spielvariation."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnobots2/src/properties.c:558
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Taste zum Verharren"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
+#: ../gnobots2/src/properties.c:554
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
+#: ../gnobots2/src/properties.c:551
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
+#: ../gnobots2/src/properties.c:552
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
+#: ../gnobots2/src/properties.c:550
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
+#: ../gnobots2/src/properties.c:556
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
+#: ../gnobots2/src/properties.c:557
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach SO"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
+#: ../gnobots2/src/properties.c:555
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
+#: ../gnobots2/src/properties.c:553
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
+#: ../gnobots2/src/properties.c:559
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Taste zum Teleportieren"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
+#: ../gnobots2/src/properties.c:560
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Taste zum Zufallsteleport"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
+#: ../gnobots2/src/properties.c:561
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Taste zum Warten"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Bildthema fÃr Roboter"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr "Bildthema fÃr Roboter. Das fÃr die Roboter zu verwendende Bildthema."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen. Eine Standardoption fÃr Werkzeugleisten."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "Die zum Anhalten verwendete Taste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben rechts."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben links."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten rechts."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
+msgid "The key used to move south-west."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten links."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
+msgid "The key used to move south."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "Die fÃr den Zufallsteleport verwendete Taste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "Taste fÃr den sicheren Teleport (falls mÃglich)."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "Tastendruck zum Warten."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Sichere ZÃge verwenden"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
+"to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
+"there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Sichere ZÃge verwenden. Sichere ZÃge helfen Ihnen dabei, zu vermeiden, "
+"aufgrund eines Fehler getÃtet zu werden. Sobald Sie versuchen, einen Zug "
+"auszufÃhren, der Sie in den Tod fÃhren wÃrde, wenn es einen sicheren Zug "
+"gibt, dÃrfen Sie nicht fortfahren."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Extrem sichere ZÃge verwenden"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Extrem sichere ZÃge verwenden. Der Spieler wird gewarnt, falls es keine "
+"sicheren ZÃge gibt und die einzige MÃglichkeit ist, hinaus zu teleportieren."
+
+#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
+msgid "Game over!"
+msgstr "Spiel vorbei!"
+
+#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:221
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:745
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr ""
+"Gute Arbeit, aber leider hat dieses Ergebnis nicht fÃr die Top 10 gereicht."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
-#: ../libgames-support/games-stock.c:255
+#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:223 ../gnotski/src/gnotski.c:747
+#: ../libgames-support/games-stock.c:253
msgid "_New Game"
msgstr "_Neues Spiel"
-#: ../gnobots2/game.c:167
+#: ../gnobots2/src/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "Robots-Punkte"
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620 ../mahjongg/mahjongg.c:945
+#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:257
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:560
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
+#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -1979,128 +2171,118 @@ msgstr ""
"Doch werden Sie es wieder schaffen?"
#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1201
+#: ../gnobots2/src/game.c:1201
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Es sind keine Teleportziele Ãbrig!!"
-#: ../gnobots2/game.c:1229
+#: ../gnobots2/src/game.c:1229
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Sie haben keine sicheren Orte zum Teleportieren!!"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:81
msgid "Set game scenario"
msgstr "Spielszenarium"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:81 ../gnobots2/src/gnobots.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:83
msgid "Set game configuration"
msgstr "Spielkonfiguration einstellen"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnobots2/src/gnobots.c:87
msgid "Initial window position"
msgstr "AnfÃngliche Position des Fensters"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:139
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnotski/src/gnotski.c:447
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:141
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:87 ../gnotski/src/gnotski.c:449
msgid "Y"
msgstr "Y"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
msgid "Classic robots"
msgstr "Klassisches Robots"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klassisches Robots mit sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klassisches Robots mit extrem sicheren ZÃgen"
# CHECK // Nightmare = Eigenname = ?
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
msgid "Nightmare"
msgstr "Albtraum"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Albtraum mit sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Albtraum mit extrem sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robots2 mit sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robots2 mit extrem sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 (einfach)"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robots2 (einfach) mit sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robots2 (einfach) mit extrem sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und extrem sicheren ZÃgen"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:239
msgid "No game data could be found."
msgstr "Es konnten keine Spieldaten gefunden werden."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:241
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -2108,11 +2290,11 @@ msgstr ""
"Das Programm Robots konnte keine gÃltigen Konfigurationsdateien finden. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:257
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Einige Grafikdateien fehlen oder sind beschÃdigt."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:259
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -2120,249 +2302,48 @@ msgstr ""
"Das Programm Robots konnte nicht alle notwendigen Grafikdateien laden. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "KlÃnge im Spiel aktivieren"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"KlÃnge im Spiel aktivieren. KlÃnge fÃr verschiedenste Ereignisse im gesamten "
-"Spiel wiedergeben."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Spieltyp"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Spieltyp. Der Name der zu verwendenden Spielvariation."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Taste zum Verharren"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach SO"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Taste zum Teleportieren"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Taste zum Zufallsteleport"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Taste zum Warten"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Bildthema fÃr Roboter"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Bildthema fÃr Roboter. Das fÃr die Roboter zu verwendende Bildthema."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen. Eine Standardoption fÃr Werkzeugleisten."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum Verharren verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum Bewegen nach Osten verwendeten Taste im Standard-X-"
-"Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
-"Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
-"Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum Bewegen nach Norden verwendeten Taste im Standard-X-"
-"Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum Bewegen nach SÃdosten verwendeten Taste im Standard-X-"
-"Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum Bewegen nach SÃdwesten verwendeten Taste im Standard-X-"
-"Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum Bewegen nach SÃden verwendeten Taste im Standard-X-"
-"Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum Bewegen nach Westen verwendeten Taste im Standard-X-"
-"Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum Zufallsteleport verwendeten Taste im Standard-X-"
-"Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum sicheren Teleport (falls mÃglich) verwendeten Taste im "
-"Standard-X-Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Der Name der zum Warten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Sichere ZÃge verwenden"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
-"to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
-"there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Sichere ZÃge verwenden. Sichere ZÃge helfen Ihnen dabei, zu vermeiden, "
-"aufgrund eines Fehler getÃtet zu werden. Sobald Sie versuchen, einen Zug "
-"auszufÃhren, der Sie in den Tod fÃhren wÃrde, wenn es einen sicheren Zug "
-"gibt, dÃrfen Sie nicht fortfahren."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Extrem sichere ZÃge verwenden"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Extrem sichere ZÃge verwenden. Der Spieler wird gewarnt, falls es keine "
-"sicheren ZÃge gibt und die einzige MÃglichkeit ist, hinaus zu teleportieren."
-
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
+#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Pixmap-Datei Â%s konnte nicht gefunden werden\n"
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+#: ../gnobots2/src/menu.c:67
msgid "_Move"
msgstr "_Bewegen"
-#: ../gnobots2/menu.c:75
+#: ../gnobots2/src/menu.c:74
msgid "_Teleport"
msgstr "_Teleport"
-#: ../gnobots2/menu.c:76
+#: ../gnobots2/src/menu.c:75
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "Teleport, sicher falls mÃglich"
-#: ../gnobots2/menu.c:77
+#: ../gnobots2/src/menu.c:76
msgid "_Random"
msgstr "_Zufall"
-#: ../gnobots2/menu.c:78
+#: ../gnobots2/src/menu.c:77
msgid "Teleport randomly"
msgstr "Zufallsteleport"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "_Wait"
msgstr "_Warten"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "Wait for the robots"
msgstr "Auf die Roboter warten"
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:668
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:668
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../gnobots2/menu.c:264
+#: ../gnobots2/src/menu.c:270
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
@@ -2372,387 +2353,141 @@ msgstr ""
"\n"
"Robots ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-#: ../gnobots2/properties.c:320
+#: ../gnobots2/src/properties.c:317
msgid "classic robots"
msgstr "Klassisches Robots"
-#: ../gnobots2/properties.c:321
+#: ../gnobots2/src/properties.c:318
msgid "robots2"
msgstr "Robots2"
-#: ../gnobots2/properties.c:322
+#: ../gnobots2/src/properties.c:319
msgid "robots2 easy"
msgstr "Robots2, einfach"
-#: ../gnobots2/properties.c:323
+#: ../gnobots2/src/properties.c:320
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
-#: ../gnobots2/properties.c:324
+#: ../gnobots2/src/properties.c:321
msgid "nightmare"
msgstr "Alptraum"
-#: ../gnobots2/properties.c:365
+#: ../gnobots2/src/properties.c:363
msgid "robots"
msgstr "Roboter"
-#: ../gnobots2/properties.c:366
+#: ../gnobots2/src/properties.c:364
msgid "cows"
msgstr "KÃhe"
-#: ../gnobots2/properties.c:367
+#: ../gnobots2/src/properties.c:365
msgid "eggs"
msgstr "Eier"
-#: ../gnobots2/properties.c:368
+#: ../gnobots2/src/properties.c:366
msgid "gnomes"
msgstr "Zwerge"
-#: ../gnobots2/properties.c:369
+#: ../gnobots2/src/properties.c:367
msgid "mice"
msgstr "MÃuse"
-#: ../gnobots2/properties.c:370
+#: ../gnobots2/src/properties.c:368
msgid "ufo"
msgstr "UFOs"
-#: ../gnobots2/properties.c:371
+#: ../gnobots2/src/properties.c:369
msgid "boo"
msgstr "Gespenster"
-#: ../gnobots2/properties.c:425
+#: ../gnobots2/src/properties.c:423
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Robots-Einstellungen"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
+#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
msgid "Game Type"
msgstr "Spieltyp"
-#: ../gnobots2/properties.c:467
+#: ../gnobots2/src/properties.c:465
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Sichere ZÃge verwenden"
-#: ../gnobots2/properties.c:474
+#: ../gnobots2/src/properties.c:472
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "ZufÃllige ZÃge verhindern, die zum Tod fÃhren."
-#: ../gnobots2/properties.c:476
+#: ../gnobots2/src/properties.c:474
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "E_xtrem sichere ZÃge verwenden"
-#: ../gnobots2/properties.c:483
+#: ../gnobots2/src/properties.c:481
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Alle ZÃge verhindern, die zum Tod fÃhren."
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:634
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Klang aktivieren"
-#: ../gnobots2/properties.c:497
+#: ../gnobots2/src/properties.c:495
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Bei Ereignissen wie dem Absolvieren eines Levels oder dem Ausscheiden KlÃnge "
"ausgeben."
-#: ../gnobots2/properties.c:507
+#: ../gnobots2/src/properties.c:505
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Grafikthema"
-#: ../gnobots2/properties.c:515
+#: ../gnobots2/src/properties.c:513
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Bildthema:"
-#: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:728
+#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:413
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-#: ../gnobots2/properties.c:572
+#: ../gnobots2/src/properties.c:570
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Vorgaben _wiederherstellen"
-#: ../gnobots2/properties.c:577
+#: ../gnobots2/src/properties.c:575
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "Sichere Teleports:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:57
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
msgid "Remaining:"
msgstr "Verbleibend:"
#. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Fallende BlÃcke zusammenfÃgen"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Testen Sie Ihre Logik-FÃhigkeiten bei diesem Zahlen-KreuzwortrÃtsel"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Abwerfen"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Farbe des Gitterrandes"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Zum Zeichnen der BlÃcke zu verwendendes Bild"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "Die HÃhe des Anwendungsfensters in Pixeln"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Zum Zeichnen der BlÃcke zu verwendendes Bild."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tastendruck zum Abwerfen."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tastendruck zum Herunterschieben."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tastendruck zum Unterbrechen."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tastendruck zum Drehen."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "AnfÃngliches Level"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "AnfÃngliches Level"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Drehen"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "Die Hintergrundfarbe in einem gdk_color_parse-konformen Format."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der zu Spielbeginn in Zeilen gefÃllte BlÃcke. ZulÃssige Werte: 0 "
-"(keine BlÃcke) - 10 (Zeile komplett fÃllen)."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Die Dichte der gefÃllten Zeilen"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr ""
-"Der Name des Themas, das zur Darstellung der BlÃcke und des Hintergrundes "
-"verwendet wird."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "Die Anzahl der zu Spielbeginn mit ZufallsblÃcken zu fÃllenden Zeilen"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Die Anzahl der zu fÃllenden Zeilen"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Das Thema, das zur Darstellung der BlÃcke verwendet wird"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr "Soll vor der Hintergrundfarbe ein Hintergrundbild gezeichnet werden?"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Sollen den BlÃcken zufÃllige Farben verliehen werden?"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Sollen den BlÃcken zufÃllige Farben verliehen werden?"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Soll eine Vorschau auf nÃchsten Block angezeigt werden?"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Soll eine Vorschau auf nÃchsten Block angezeigt werden?"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo ein "
-"Block landen wird."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Gibt an, ob ein Ziel zur VerfÃgung gestellt wird"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Sollen BlÃcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Sollen BlÃcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Soll ein Hintergrund verwendet werden?"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Anfangslevel einstellen (1 oder hÃher)"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "STUFE"
-
-# bezieht sich auf die Form der Steine!
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Einfach"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango flach"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango schattiert"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-msgid "Clean"
-msgstr "Sauber"
-
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "Zeilen:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Einstellungen von Quadrapassel"
-
-# setup => Einrichtung, das wÃre hier falsch
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "Allgemein"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "Zu Beginn gefÃllte _Zeilen:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "Block_dichte in vorausgefÃllten Zeilen:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "Betrieb"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Vorschau auf nÃchsten Block anzeigen"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "Zu_fÃllige Blockfarben verwenden"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Schwierige _BlÃcke wÃhlen"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "BlÃcke ent_gegen dem Uhrzeigersinn drehen"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Anzeigen, wo der Block _landen wird"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
-msgid "Controls"
-msgstr "Steuerung"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
-msgid "Block Style"
-msgstr "Stil der BlÃcke"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ein klassisches Spiel Ãber das Zusammensetzen von fallenden BlÃcken.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-
-# Gnometris comes from the classic falling-block game, Tetris. The game is now called Quadrapassel in the latest version
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Quadrapassel Ergebnisse"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausiert"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Spiel vorbei"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Testen Sie Ihre Logik-FÃhigkeiten bei diesem Zahlen-KreuzwortrÃtsel"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Farbe des Gitterrandes"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "Die HÃhe des Anwendungsfensters in Pixeln"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Gedruckte Spiele als gespielt markieren"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Gedruckte Spiele als gespielt markieren"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
msgid "Number of puzzles to print on a page"
@@ -2850,53 +2585,113 @@ msgstr "Die aufgezeichneten Ãnderungen dauerhaft machen"
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "AusgewÃhlte Aufzeichnung lÃschen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "Kein Platz"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+msgid "Easy"
+msgstr "Leicht"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Kein freier Speicherplatz auf Festplatte verfÃgbar"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+msgid "Hard"
+msgstr "Schwer"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+msgid "Very hard"
+msgstr "Sehr schwer"
+
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Datenordner Â%(path)s kann nicht erstellt werden."
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunde"
+msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunden"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Es ist kein freier Speicherplatz auf der Festplatte verfÃgbar!"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minute"
+msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minuten"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Zuletzt um %H:%M gespielt"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Zuletzt gespielt gestern um %H:%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Zuletzt gespielt am %A um %H:%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Zuletzt gespielt am %e. %B %Y"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Leichtes RÃtsel"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Mittelschweres RÃtsel"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Schweres RÃtsel"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Sehr schweres RÃtsel"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Fehler %(errno)s: %(error)s"
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Gespielt fÃr %d Stunde"
+msgstr[1] "Gespielt fÃr %d Stunden"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Gespielt fÃr %d Minute"
+msgstr[1] "Gespielt fÃr %d Minuten"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Datei Â%(filename)s konnte nicht gespeichert werden."
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Gespielt fÃr %d Sekunde"
+msgstr[1] "Gespielt fÃr %d Sekunden"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Wollen Sie das wirklich tun?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Nicht noch einmal nachfragen."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:256
msgid "_Reset"
msgstr "_ZurÃcksetzen"
@@ -2932,7 +2727,7 @@ msgstr "_Mehrere Sudokus drucken â"
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:249
msgid "_Hint"
msgstr "_Tipp"
@@ -3055,21 +2850,6 @@ msgstr "Kein RÃtsel aktiv."
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Berechneter Schwierigkeitsgrad:"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-msgid "Easy"
-msgstr "Leicht"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Hard"
-msgstr "Schwer"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
msgid "Very Hard"
msgstr "Sehr schwer"
@@ -3125,148 +2905,165 @@ msgstr "Alle aufgezeichneten Werte anwenden und die Aufzeichnung lÃschen."
msgid "Tracker %s"
msgstr "Markierer %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-msgid "Very hard"
-msgstr "Sehr schwer"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Leeren"
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No Space"
+msgstr "Kein Platz"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "Kein freier Speicherplatz auf Festplatte verfÃgbar"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunde"
-msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunden"
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Datenordner Â%(path)s kann nicht erstellt werden."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "Es ist kein freier Speicherplatz auf der Festplatte verfÃgbar!"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minute"
-msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minuten"
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Fehler %(errno)s: %(error)s"
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Zuletzt um %H:%M gespielt"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Zuletzt gespielt gestern um %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Datei Â%(filename)s konnte nicht gespeichert werden."
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Zuletzt gespielt am %A um %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Zuletzt gespielt am %e. %B %Y"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Leichtes RÃtsel"
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Versteckte Minen aus einem Minenfeld rÃumen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Mittelschweres RÃtsel"
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:433 ../gnomine/src/gnomine.vala:439
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:782
+msgid "Mines"
+msgstr "Minen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Schweres RÃtsel"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:2
+msgid "Board size"
+msgstr "SpielfeldgrÃÃe"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Sehr schweres RÃtsel"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Automatische Flaggen-Platzierung aktivieren"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Gespielt fÃr %d Stunde"
-msgstr[1] "Gespielt fÃr %d Stunden"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Anzahl der Spalten des benutzerdefinierten Spielfeldes"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Gespielt fÃr %d Minute"
-msgstr[1] "Gespielt fÃr %d Minuten"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Anzahl der Reihen des benutzerdefinierten Spielfeldes"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Gespielt fÃr %d Sekunde"
-msgstr[1] "Gespielt fÃr %d Sekunden"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Ihnen gestattet, Quadrate als "
+"unbekannt zu markieren."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Wollen Sie das wirklich tun?"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Sie gewarnt, wenn Sie zu viele Fahnen "
+"platziert haben."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Nicht noch einmal nachfragen."
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob KÃstchen automatisch als vermint markiert werden sollen, wenn "
+"genÃgend KÃstchen aufgedeckt wurden."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Leeren"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "BrettgrÃÃe (0-2: klein-groÃ, 3: Benutzerdefiniert)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Minen"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "Die Anzahl der Minen in einem benutzerdefinierten Spiel"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Die Unbekannt-Fahne verwenden"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Warnen bei zu vielen Flaggen"
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:47
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Fahnen: %d/%d"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:123
+msgid "Time: "
+msgstr "Zeit: "
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:220
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "Die Minen wurden gerÃumt!"
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232
msgid "Mines Scores"
msgstr "Minen-Ergebnisse"
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
-#: ../swell-foop/src/Score.js:57
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:233 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:140
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:164 ../swell-foop/src/Score.js:57
msgid "Size:"
msgstr "GrÃÃe:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:315
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Klicken Sie ein Quadrat an, irgendeins"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:263
+msgid "Cancel current game?"
+msgstr "Das momentane Spiel abbrechen?"
-#: ../gnomine/gnomine.c:317
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Vielleicht sind es alles Minen â"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:264
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Ein neues Spiel starten"
-#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:265
+msgid "Keep Current Game"
+msgstr "Das aktuelle Spiel behalten"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:401 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:493
msgid "Main game:"
msgstr "Hauptspiel:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:436
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:409
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "GrÃÃenÃnderungs-/SVG-UnterstÃtzung:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417
msgid "Faces:"
msgstr "Gesichter:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:421
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Gestaltung:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:462
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -3278,311 +3075,96 @@ msgstr ""
"\n"
"Minen ist ein Teil von GNOME Games."
-#: ../gnomine/gnomine.c:621
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:518
msgid "Field Size"
-msgstr "FeldgrÃÃe"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:644
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Benutzerdefinierte GrÃÃe"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:651
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "An_zahl der Minen:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:664
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontal:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:676
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertikal:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:693
-msgid "Flags"
-msgstr "Flaggen"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:696
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "ÂIch bin mir nicht sicherÂ-Fahnen ver_wenden"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
-msgid "Warnings"
-msgstr "Warnungen"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "ÂZu _viele FahnenÂ-Warnung verwenden"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Minen-Einstellungen"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:914
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Spielfeldbreite"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:915
-msgid "Height of grid"
-msgstr "SpielfeldhÃhe"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:917
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Anzahl der Minen"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "NUMBER"
-msgstr "ANZAHL"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "BrettgrÃÃe (0-2: klein-groÃ, 3: Benutzerdefiniert)"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
-msgid "X location of window"
-msgstr "X-Ort des Fensters"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Y-Ort des Fensters"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1060
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Spiel fortsetzen"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1095
-msgid "Time: "
-msgstr "Zeit: "
-
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Versteckte Minen aus einem Minenfeld rÃumen"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "SpielfeldgrÃÃe"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Automatische Flaggen-Platzierung aktivieren"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Anzahl der Spalten des benutzerdefinierten Spielfeldes"
+msgstr "FeldgrÃÃe"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Anzahl der Reihen des benutzerdefinierten Spielfeldes"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:559
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Benutzerdefinierte GrÃÃe"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Ihnen gestattet, Quadrate als "
-"unbekannt zu markieren."
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:567
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horizontal:"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Sie gewarnt, wenn Sie zu viele Fahnen "
-"platziert haben."
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:577
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertikal:"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob KÃstchen automatisch als vermint markiert werden sollen, wenn "
-"genÃgend KÃstchen aufgedeckt wurden."
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:587
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "An_zahl der Minen:"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Die Anzahl der Minen in einem benutzerdefinierten Spiel"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:602
+msgid "Flags"
+msgstr "Flaggen"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Die Unbekannt-Fahne verwenden"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:609
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "ÂIch bin mir nicht sicherÂ-Fahnen ver_wenden"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Warnen bei zu vielen Flaggen"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:614
+msgid "_Warn if too many flags placed"
+msgstr "_Warnen bei zu vielen Flaggen"
-#: ../gnomine/minefield.c:206
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"BenÃtigte Grafiken wurden nicht gefunden.\n"
-"\n"
-"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre gnome-games-Installation."
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:619
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "Minen-Einstellungen"
-#: ../gnomine/minefield.c:228
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"BenÃtigte Grafiken wurden gefunden, konnten aber nicht geladen werden.\n"
-"\n"
-"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre gnome-games-Installation und deren AbhÃngigkeiten."
+#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336
+#: ../mahjongg/src/game-view.vala:132 ../quadrapassel/src/blockops.cpp:786
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausiert"
-#: ../gnomine/minefield.c:237
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Grafiken konnten nicht geladen werden"
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Durch ZusammenfÃgen von nummerierten Kacheln das Puzzle lÃsen"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:34 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:58
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:217 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:219
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "Die GrÃÃe des Spielbretts"
+
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr ""
+"Der Wert dieses SchlÃssel wird verwendet, um die GrÃÃe des Spielfelds "
+"festzulegen."
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
msgid "2Ã2"
msgstr "2x2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
msgid "3Ã3"
msgstr "3x3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
msgid "4Ã4"
msgstr "4x4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
msgid "5Ã5"
msgstr "5x5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
msgid "6Ã6"
msgstr "6x6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2x2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "Auf einem 2x2er-Brett spielen"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3x3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "Auf einem 3x3er-Brett spielen"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4x4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "Auf einem 4x4er-Brett spielen"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5x5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "Auf einem 5x5er-Brett spielen"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6x6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "Auf einem 6x6er-Brett spielen"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "BrettgrÃÃe (2-6)"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "GRÃÃE"
-
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
-msgid "Game paused"
-msgstr "Spiel pausiert"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ%d board"
-msgstr "Spiele auf %dx%der-Brett"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
+msgid "Time:"
+msgstr "Zeit:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:139 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:163
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Tetravex-Ergebnisse"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Puzzle gelÃst! Gut gemacht!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzzle gelÃst!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
-msgid "Time:"
-msgstr "Zeit:"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the "
"same numbers are touching each other.\n"
@@ -3594,272 +3176,218 @@ msgstr ""
"\n"
"Tetravex ist ein Teil von GNOME Games."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
-msgid "_Size"
-msgstr "_GrÃÃe"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "LÃ_sen"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Das Spiel lÃsen"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
-msgid "_Up"
-msgstr "_Rauf"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Die Zeile nach oben verschieben"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Die Zeile nach links verschieben"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
-msgid "_Right"
-msgstr "Nach _rechts"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Die Zeile nach rechts verschieben"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
-msgid "_Down"
-msgstr "R_unter"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Die Zeile nach unten verschieben"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "Legen per _Klick"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Durch ZusammenfÃgen von nummerierten Kacheln das Puzzle lÃsen"
-
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Legemodus wÃhlen"
-
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Die Steine auf das Ziel ziehen, oder erst auf den Stein, und dann auf das "
-"Ziel klicken?"
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "Die GrÃÃe des Spielbretts"
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Verschieben Sie BlÃcke, um das Puzzle zu lÃsen"
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr ""
-"Der Wert dieses SchlÃssel wird verwendet, um die GrÃÃe des Spielfelds "
-"festzulegen."
+#: ../gnotski/data/gnotski.schemas.in.h:1
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "Die Anzahl der gespielten Puzzle."
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#: ../gnotski/data/gnotski.schemas.in.h:2
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "Das momentane Puzzle"
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:95
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Nur 18 ZÃge"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:179
msgid "Daisy"
msgstr "GÃnseblÃmchen"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:185
msgid "Violet"
msgstr "Veilchen"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:191
msgid "Poppy"
msgstr "Mohnblume"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:197
msgid "Pansy"
msgstr "StiefmÃtterchen"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:203
msgid "Snowdrop"
msgstr "SchneeglÃckchen"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:209
msgid "Red Donkey"
msgstr "Roter Esel"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:215
msgid "Trail"
msgstr "Pfad"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:221
msgid "Ambush"
msgstr "Hinterhalt"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:227
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:232
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:237
msgid "Bone"
msgstr "Knochen"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:243
msgid "Fortune"
msgstr "GlÃck"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:251
msgid "Fool"
msgstr "Narr"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:257
msgid "Solomon"
msgstr "Salomon"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:264
msgid "Cleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:269
msgid "Shark"
msgstr "Haifisch"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:277
msgid "Rome"
msgstr "Rom"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:284
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "FÃhnchen-Puzzle"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:290
msgid "Ithaca"
msgstr "Ithaca"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:311
msgid "Pelopones"
msgstr "Peloponnes"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:318
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:327
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:333
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonaise"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:338
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Ostsee"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:343
msgid "American Pie"
msgstr "Warmer Apfelkuchen"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:355
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Verkehrsstau"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:122 ../gnotski/src/gnotski.c:362
msgid "Sunshine"
msgstr "Sonnenschein"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:173
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Nur 18 ZÃge"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "HuaRong Pfad"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Herausforderer"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:407
msgid "Skill Pack"
msgstr "KÃnner"
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "Puzzle neu sta_rten"
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
msgid "Next Puzzle"
msgstr "NÃchstes Puzzle"
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:412
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Vorheriges Puzzle"
-#: ../gnotski/gnotski.c:630
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
+msgid "X location of window"
+msgstr "X-Ort des Fensters"
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:448
+msgid "Y location of window"
+msgstr "Y-Ort des Fensters"
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:597
msgid "Level completed."
msgstr "Level geschafft."
-#: ../gnotski/gnotski.c:776
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:743
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "Das Puzzle wurde gelÃst!"
-#: ../gnotski/gnotski.c:793
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:760
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Klotski-Punkte"
-#: ../gnotski/gnotski.c:796
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
msgid "Puzzle:"
msgstr "Puzzle:"
-#: ../gnotski/gnotski.c:878
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:845
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
@@ -3869,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Klotski-Installation."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1122
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -3882,12 +3410,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Klotski-Installation."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1161
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1126
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "ZÃge: %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1486
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1418
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -3897,48 +3425,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Klotski ist ein Teil von GNOME Games."
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Verschieben Sie BlÃcke, um das Puzzle zu lÃsen"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Die Anzahl der gespielten Puzzle."
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Das momentane Puzzle"
-
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Schon benutzt! Wo wollen Sie damit hin?"
-
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Punkte: %d"
-
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Feld benutzt"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Ein an Poker angelehntes WÃrfelspiel spielen"
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/src/gyahtzee.c:56
msgid "Tali"
msgstr "Tali"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
@@ -3946,136 +3441,146 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob zwischen den WÃrfen des Gegenspielers eine Pause eingefÃgt "
"werden kann, so dass der Spieler seinen Aktionen folgen kann."
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
msgstr "VerzÃgerung zwischen WÃrfen"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Die Gedanken des Rechners anzeigen"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird ein Auszug aus der Arbeit der KI in der "
"Standardausgabe ausgegeben."
-# CHECK: Soll man das Ãbersetzen?
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "RegulÃr"
+#: ../gtali/src/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Schon benutzt! Wo wollen Sie damit hin?"
+
+#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "Punkte: %d"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Menschlich,Fritz,Heinz,Monika,Kurt,Jeanette]"
+#: ../gtali/src/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Feld benutzt"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:100
msgid "Delay computer moves"
msgstr "ComputerzÃge verzÃgern"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Computergedanken anzeigen"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Anzahl der Computergegner"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 ../gtali/src/gyahtzee.c:106
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 ../gtali/src/gyahtzee.c:112
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ANZAHL"
+
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Anzahl menschlicher Gegner"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "Spieltyp: RegulÃr oder farbig"
# CHECK: Soll man das Ãbersetzen?
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"
# CHECK
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "Anzahl der nur durch Computerspieler zu spielenden Spiele"
# CHECK
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Anzahl der Versuche pro Zug fÃr den Computer"
# CHECK: Soll man das Ãbersetzen?
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:117 ../gtali/src/setup.c:360
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "RegulÃr"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:361
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
msgid "Roll all!"
msgstr "WÃrfeln!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:824
msgid "Roll!"
msgstr "WÃrfeln!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Das Spiel ist unentschieden!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
msgid "Tali Scores"
msgstr "Tali-Punkte"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:211
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkt"
msgstr[1] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkten"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:259
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Computer spielt fÃr %s"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:261
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- Sie sind dran."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:450
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:447
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr ""
"WÃhlen Sie einen WÃrfel, der geworfen werden soll, oder einen "
"Abrechnungseintrag."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:479
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:476
msgid "Roll"
msgstr "WÃrfeln"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:537
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:534
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Sie dÃrfen nur dreimal wÃrfeln. WÃhlen Sie einen Abrechnungseintrag."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:588
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:585
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "GNOME-Version (1998):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:588
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Konsolen-Version (1992):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:591
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Farbspiel und mehrstufige KI (2006):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:612
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:609
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
@@ -4085,351 +3590,260 @@ msgstr ""
"\n"
"Tali ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-#: ../gtali/setup.c:123
+#: ../gtali/src/setup.c:123
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr "Aktuelles Spiel wird mit ursprÃnglicher Spielerzahl zu Ende gebracht."
-#: ../gtali/setup.c:266
+#: ../gtali/src/setup.c:265
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Tali Einstellungen"
-#: ../gtali/setup.c:287
+#: ../gtali/src/setup.c:286
msgid "Human Players"
msgstr "Menschliche Spieler"
-#: ../gtali/setup.c:298
+#: ../gtali/src/setup.c:296
msgid "_Number of players:"
msgstr "An_zahl der Spieler:"
-#: ../gtali/setup.c:312
+#: ../gtali/src/setup.c:310
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Computergegner"
#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
+#: ../gtali/src/setup.c:317
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_VerzÃgerung zwischen WÃrfen"
-#: ../gtali/setup.c:330
+#: ../gtali/src/setup.c:327
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "A_nzahl der Gegner:"
-#: ../gtali/setup.c:344
+#: ../gtali/src/setup.c:341
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Schwierigkeitsgrad:"
-#: ../gtali/setup.c:348
+#: ../gtali/src/setup.c:345
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
+#: ../gtali/src/setup.c:369
msgid "Player Names"
msgstr "Spielernamen"
# CHECK 1en <=> 1er
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1en [Summe der 1en]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2en [Summe der 2en]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3en [Summe der 3en]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4en [Summe der 4en]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5en [Summe der 5en]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6en [Summe der 6en]"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "Dreierpasch [Summe]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "Viererpasch [Summe]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "Full House [25]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Kleine StraÃe [30]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "GroÃe StraÃe [40]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "FÃnferpasch [50]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "Chance [Summe]"
#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "Untere Summe"
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "Gesamtsumme"
#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "Obere Summe"
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Bonus falls >62"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "Doppelpasch mit gleicher Farbe [Summe]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Full House [15 + Summe]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Full House mit gleicher Farbe [20 + Summe]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Flush (alles in derselben Farbe) [35]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "Viererpasch [25 + Summe]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "FÃnferpasch [50 + Summe]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "WÃhlen Sie einen Abrechnungseintrag."
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "FÃnferpasch [Summe]"
-#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#.
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr ""
+"Einen Wettstreit um die Brettherrschaft in einer klassischen Variante von "
+"Reversi fÃhren"
+
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/iagno.vala:74
+#: ../iagno/src/iagno.vala:269 ../iagno/src/iagno.vala:273
+#: ../iagno/src/iagno.vala:598
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno (Reversi)"
-#: ../iagno/gnothello.c:221
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ein Jeton-Umdrehspiel, abgeleitet von Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno ist ein Teil von GNOME Games."
+#: ../iagno/src/iagno.vala:131
+msgid "Dark:"
+msgstr "Schwarz:"
-#: ../iagno/gnothello.c:283
-msgid "Invalid move."
-msgstr "UngÃltiger Zug."
+#: ../iagno/src/iagno.vala:139
+msgid "Light:"
+msgstr "WeiÃ:"
-#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
+#: ../iagno/src/iagno.vala:227 ../iagno/src/iagno.vala:228
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:648
+#: ../iagno/src/iagno.vala:233
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Weià muss passen, Schwarz ist am Zug"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:235
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Schwarz muss passen, Weià ist am Zug"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:240
msgid "Dark's move"
msgstr "Schwarz ist am Zug"
-#: ../iagno/gnothello.c:650
+#: ../iagno/src/iagno.vala:242
msgid "Light's move"
msgstr "Weià ist am Zug"
-#: ../iagno/gnothello.c:872
-msgid "Dark:"
-msgstr "Schwarz:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:882
-msgid "Light:"
-msgstr "WeiÃ:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:906
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Willkommen zu Iagno!"
-
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:274
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Einen Wettstreit um die Brettherrschaft in einer klassischen Variante von "
-"Reversi fÃhren"
+"Ein Jeton-Umdrehspiel, abgeleitet von Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno ist ein Teil von GNOME Games."
-#: ../iagno/othello.c:699
+#: ../iagno/src/iagno.vala:339
msgid "Light player wins!"
msgstr "Weià gewinnt!"
-#: ../iagno/othello.c:701
+#: ../iagno/src/iagno.vala:341
msgid "Dark player wins!"
msgstr "Schwarz gewinnt!"
-#: ../iagno/othello.c:703
+#: ../iagno/src/iagno.vala:343
msgid "The game was a draw."
msgstr "Das Spiel ist unentschieden."
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Weià muss passen, Schwarz ist am Zug"
-
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Schwarz muss passen, Weià ist am Zug"
-
-#: ../iagno/properties.c:380
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Iagno Einstellungen"
-
-#: ../iagno/properties.c:409
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Schnelle ZÃge verwenden"
-
-#: ../iagno/properties.c:424
-msgid "Dark"
-msgstr "Schwarz"
-
-#: ../iagno/properties.c:465
-msgid "Light"
-msgstr "WeiÃ"
-
-#: ../iagno/properties.c:514
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: ../iagno/properties.c:518
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../iagno/properties.c:527
-msgid "Partial"
-msgstr "Teilweise"
-
-#: ../iagno/properties.c:536
-msgid "Complete"
-msgstr "VollstÃndig"
-
-#: ../iagno/properties.c:550
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Umdreh-Animationen versetzen"
-
-#: ../iagno/properties.c:558
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Gitter anzeigen"
-
-#: ../iagno/properties.c:565
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Endergebnis an_geordnet darstellen"
-
-#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Spielsteinsatz:"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Datei ist keine gÃltige .desktop-Datei"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Unbekannte desktop-Datei-Version Â%sÂ"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s wird gestartet"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Die Anwendung unterstÃtzt keine Dokumente Ãber die Befehlszeile"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Dokumenten-Adressen kÃnnen nicht an einen ÂType=LinkÂ-Desktop-Eintrag "
-"Ãbergeben werden"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Kein ausfÃhrbares Objekt"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Datei mit Spieleinstellungen festlegen"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:362
+msgid "Invalid move."
+msgstr "UngÃltiger Zug."
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:452
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "Iagno Einstellungen"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Sitzungsverwaltungs-Kennung festlegen"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:487
+msgid "Dark"
+msgstr "Schwarz"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "KENNUNG"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:517
+msgid "Light"
+msgstr "WeiÃ"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sitzungsverwaltungs-Optionen:"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:560
+msgid "S_how grid"
+msgstr "_Gitter anzeigen"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:568 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:341
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "_Spielsteinsatz:"
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
+#: ../libgames-support/games-controls.c:343
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:109
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "Hilfedatei Â%s.%s wurde nicht gefunden"
-
-#: ../libgames-support/games-help.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Die Hilfe fÃr Â%s konnte nicht angezeigt werden"
-
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
@@ -4450,134 +3864,134 @@ msgstr "%dm, %ds"
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
+#: ../libgames-support/games-stock.c:41
msgid "View help for this game"
msgstr "Hilfe fÃr dieses Spiel anzeigen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
+#: ../libgames-support/games-stock.c:42
msgid "End the current game"
msgstr "Das momentane Spiel beenden"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
+#: ../libgames-support/games-stock.c:43
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../libgames-support/games-stock.c:44
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Einen Tipp fÃr Ihren nÃchsten Zug bekommen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurÃckkehren"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Pause the game"
msgstr "Spiel pausieren"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Den zuletzt zurÃckgenommenen Zug wiederholen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "Restart the game"
msgstr "Dieses Spiel neu starten"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "View the scores"
msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
msgid "Undo the last move"
msgstr "Den letzten Zug zurÃcknehmen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "About this game"
msgstr "Info zu diesem Spiel"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schlieÃen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "Configure the game"
msgstr "Das Spiel konfigurieren"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
msgid "Quit this game"
msgstr "Dieses Spiel beenden"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:250
+#: ../libgames-support/games-stock.c:248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+#: ../libgames-support/games-stock.c:251
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:256
+#: ../libgames-support/games-stock.c:254
msgid "_Redo Move"
msgstr "Zug _wiederholen"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260
+#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
msgid "_Restart"
msgstr "Neu sta_rten"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
+#: ../libgames-support/games-stock.c:260
msgid "_Deal"
msgstr "_Geben"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
+#: ../libgames-support/games-stock.c:261
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild _verlassen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
+#: ../libgames-support/games-stock.c:262
msgid "Network _Game"
msgstr "_Netzwerkspiel"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../libgames-support/games-stock.c:263
msgid "L_eave Game"
msgstr "Spiel _verlassen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
+#: ../libgames-support/games-stock.c:264
msgid "Player _List"
msgstr "Spieler_liste"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
+#: ../libgames-support/games-stock.c:266
msgid "Res_ume"
msgstr "_Fortsetzen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:269
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
msgid "_Scores"
msgstr "Er_gebnisse"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:270
+#: ../libgames-support/games-stock.c:268
msgid "_End Game"
msgstr "Spiel _beenden"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
@@ -4590,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version %d der "
"Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -4602,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"oder der NUTZBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie fÃr weitere "
"Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -4614,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -4622,262 +4036,457 @@ msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:132
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137
msgid "Lights Off"
msgstr "Lichter aus"
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Schalten Sie alle Lichter aus"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The current level"
+msgstr "Aktuelle Spielstufe"
+
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The users's most recent level."
+msgstr "Die hÃufigste Spielstufe des Spielers."
+
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:135
msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Alle Lichter ausschalten\n"
+"\n"
+"ÂLichter aus ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr ""
-"Legt fest, ob die voreingestellte Hintergrundfarbe aus dem GNOME-Thema des "
-"Benutzers fÃr die Kacheln verwendet werden soll."
+"Einen Haufen Steine durch Entfernen der zusammengehÃrenden Paare "
+"auseinandernehmen"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "Aktueller Punktestand"
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:526 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:531
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:791
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Zu verwendendes Thema"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "Der Ziggurat"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Der Titel des zu verwendenden Spielsteinthemas."
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Vier BrÃcken"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "Der derzeitige Punktestand des Spielers."
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Wolke"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Legt fest, ob die Farben des GNOME-Themas verwendet werden sollen"
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Tic-Tac-Toe"
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Thema:"
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Roter Drache"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "PyramidenwÃnde"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Durchbrochenes Kreuz"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Schwer"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Verbleibende ZÃge:"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:181
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Ein neues Spiel mit dieser Karte starten?"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr ""
+"Falls Sie dieses Spiel fortsetzen, verwendet das nÃchste Spiel die neue Karte."
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "Spiel _fortsetzen"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Neue Karte _verwenden"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:256 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:559
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "Mahjongg-Punktestand"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Puzzle gelÃst!"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
+msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+msgstr "Sie haben die Top Ten nicht erreicht, viel GlÃck beim nÃchsten Mal."
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Farben des Themas von GNOME verwenden"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:285
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "Es gibt keine gÃltigen ZÃge mehr."
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:286
msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
+"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
+"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
msgstr ""
-"Alle Lichter ausschalten\n"
-"\n"
-"ÂLichter aus ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+"Jedes RÃtsel hat mindestens eine LÃsung. Sie kÃnnen Ihre ZÃge zurÃcknehmen "
+"und durch Ausprobieren die LÃsung zu finden (wofÃr Sie eine Zeitstrafe in "
+"Kauf nehmen mÃssen), dieses Spiel neu starten oder ein neues Spiel beginnen."
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:289
+msgid "_New game"
+msgstr "_Neues Spiel"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:317
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "Mahjongg Einstellungen"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:334
+msgid "Tiles"
+msgstr "Kacheln"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:371
+msgid "Maps"
+msgstr "Karten"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:378
+msgid "_Select map:"
+msgstr "_Karte wÃhlen:"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:406
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:502
+msgid "Maps:"
+msgstr "Karten:"
-#: ../mahjongg/drawing.c:299
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:510
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Kachel:"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Das gewÃhlte Thema konnte nicht dargestellt werden.\n"
+"Ein Ãbereinstimmungsspiel mit Mahjongg-Kacheln.\n"
"\n"
-"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Mahjongg-Installation."
+"Mahjongg ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
+#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:628
#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Dieses Spiel neu starten"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "Den letzten Zug wiederholen"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Einen Tipp anzeigen"
+
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Fallende BlÃcke zusammenfÃgen"
+
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:61 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:156
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1276 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1279
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:719
+msgid "Drop"
+msgstr "Abwerfen"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Zum Zeichnen der BlÃcke zu verwendendes Bild"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Zum Zeichnen der BlÃcke zu verwendendes Bild."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tastendruck zum Abwerfen."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tastendruck zum Herunterschieben."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tastendruck zum Unterbrechen."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tastendruck zum Drehen."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Level to start with"
+msgstr "AnfÃngliches Level"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Level to start with."
+msgstr "AnfÃngliches Level"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:721
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:720
+msgid "Rotate"
+msgstr "Drehen"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The background color"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+msgstr "Die Hintergrundfarbe in einem gdk_color_parse-konformen Format."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
-"Datei konnte nicht dargestellt werden:\n"
-"Â%sÂ\n"
-"\n"
-"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Mahjongg-Installation."
+"Die Anzahl der zu Spielbeginn in Zeilen gefÃllte BlÃcke. ZulÃssige Werte: 0 "
+"(keine BlÃcke) - 10 (Zeile komplett fÃllen)."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Die Dichte der gefÃllten Zeilen"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr ""
+"Der Name des Themas, das zur Darstellung der BlÃcke und des Hintergrundes "
+"verwendet wird."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr "Die Anzahl der zu Spielbeginn mit ZufallsblÃcken zu fÃllenden Zeilen"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "Die Anzahl der zu fÃllenden Zeilen"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "Das Thema, das zur Darstellung der BlÃcke verwendet wird"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
+msgstr "Soll vor der Hintergrundfarbe ein Hintergrundbild gezeichnet werden?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Sollen den BlÃcken zufÃllige Farben verliehen werden?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Der Steinsatz konnte nicht geladen werden"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Sollen den BlÃcken zufÃllige Farben verliehen werden?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Ein neues Spiel mit dieser Karte starten?"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+msgstr "BlÃcke verwenden, die schwierig abzulegen sind"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr ""
-"Falls Sie dieses Spiel fortsetzen, verwendet das nÃchste Spiel die neue Karte."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+msgstr "BlÃcke verwenden, die schwierig abzulegen sind."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "Spiel _fortsetzen"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "KlÃnge abspielen"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Neue Karte _verwenden"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Legt fest, ob KlÃnge abgespielt werden."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Es gibt keine gÃltigen ZÃge mehr."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Soll eine Vorschau auf nÃchsten Block angezeigt werden?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
-msgid "_New game"
-msgstr "_Neues Spiel"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Soll eine Vorschau auf nÃchsten Block angezeigt werden?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Mischen"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo ein "
+"Block landen wird."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Mahjongg-Punktestand"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to provide a target"
+msgstr "Gibt an, ob ein Ziel zur VerfÃgung gestellt wird"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Mahjongg Einstellungen"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Sollen BlÃcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
-msgid "Tiles"
-msgstr "Kacheln"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Sollen BlÃcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
-msgid "Maps"
-msgstr "Karten"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Whether to use the background image"
+msgstr "Soll ein Hintergrund verwendet werden?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Karte wÃhlen:"
+#: ../quadrapassel/src/blockops.cpp:788
+msgid "Game Over"
+msgstr "Spiel vorbei"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+# Gnometris comes from the classic falling-block game, Tetris. The game is now called Quadrapassel in the latest version
+#: ../quadrapassel/src/highscores.cpp:48
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Quadrapassel Ergebnisse"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
-msgid "Maps:"
-msgstr "Karten:"
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:43
+msgid "Set starting level (1 or greater)"
+msgstr "Anfangslevel einstellen (1 oder hÃher)"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Kachel:"
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:43
+msgid "LEVEL"
+msgstr "STUFE"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ein Ãbereinstimmungsspiel mit Mahjongg-Kacheln.\n"
-"\n"
-"Mahjongg ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+# bezieht sich auf die Form der Steine!
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:30
+msgid "Plain"
+msgstr "Einfach"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:31
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango flach"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Dieses Spiel neu starten"
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:32
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango schattiert"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Den letzten Zug wiederholen"
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "Sauber"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Einen Tipp anzeigen"
+#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:49
+msgid "Lines:"
+msgstr "Zeilen:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Verbleibende Steine:"
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:547
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Einstellungen von Quadrapassel"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Verbleibende ZÃge:"
+# setup => Einrichtung, das wÃre hier falsch
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:570 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+msgid "Setup"
+msgstr "Allgemein"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Ãbereinstimmende Kachelpaare entfernen."
+#. pre-filled rows
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:576
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "Zu Beginn gefÃllte _Zeilen:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr ""
-"Einen Haufen Steine durch Entfernen der zusammengehÃrenden Paare "
-"auseinandernehmen"
+#. pre-filled rows density
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:593
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "Block_dichte in vorausgefÃllten Zeilen:"
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "Leicht"
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:629 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+msgid "Operation"
+msgstr "Betrieb"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Der Ziggurat"
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:643
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "_Vorschau auf nÃchsten Block anzeigen"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Vier BrÃcken"
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:652
+msgid "_Use random block colors"
+msgstr "Zu_fÃllige Blockfarben verwenden"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Wolke"
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:663
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Schwierige _BlÃcke wÃhlen"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:679
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "BlÃcke ent_gegen dem Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Roter Drache"
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:688
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "Anzeigen, wo der Block _landen wird"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "PyramidenwÃnde"
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:696 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:729
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Durchbrochenes Kreuz"
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:705
+msgid "Controls"
+msgstr "Steuerung"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Schwer"
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:732
+msgid "Block Style"
+msgstr "Stil der BlÃcke"
-# Swell Foop ist Band 25 der Saga vom magischen Land Xanth, ein Fantasy-Abenteuer-Zyklus von Piers Anthony mit insgesamt 31 Romanen, von denen bisher (Stand 2007) 22 Romane ins Deutsche Ãbersetzt wurden.
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1281
+msgid ""
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Ein klassisches Spiel Ãber das Zusammensetzen von fallenden BlÃcken.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel ist ein Teil der GNOME-Spiele."
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
msgid "Board size:"
@@ -4887,33 +4496,53 @@ msgstr "SpielfeldgrÃÃe:"
msgid "Number of colors:"
msgstr "Anzahl Farben:"
+# Swell Foop ist Band 25 der Saga vom magischen Land Xanth, ein Fantasy-Abenteuer-Zyklus von Piers Anthony mit insgesamt 31 Romanen, von denen bisher (Stand 2007) 22 Romane ins Deutsche Ãbersetzt wurden.
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Thema:"
+
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
msgid "Zealous Animation"
msgstr "Schnelle Animation"
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr ""
"Den Bildschirm durch Entfernen von Gruppen farbiger und geformter Kacheln "
"leeren"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:1
msgid "Board color count"
msgstr "Anzahl der Spielsteinfarben"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:3
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "Die Anzahl der Spielsteinfarben in einem Spiel."
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:4
msgid "The size of the game board."
msgstr "Die GrÃÃe des Spielbretts."
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Zu verwendendes Thema"
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Der Titel des zu verwendenden Spielsteinthemas."
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:7
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "HÃbschere, aber langsamere Animation verwenden."
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:8
msgid "Zealous animation"
msgstr "Sehr viel Animation"
@@ -4929,6 +4558,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Swell Foop ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+#: ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
msgid "No points"
msgstr "Keine Punkte"
@@ -4945,85 +4578,274 @@ msgstr[1] "%d Punkte"
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "Ergebnisse von Swell Foop"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:20
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:21
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147
+#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:22
msgid "Large"
msgstr "GroÃ"
-#~ msgid "A list of recently played games."
-#~ msgstr "Eine Liste der zuletzt gespielten Spiele."
+#: ../swell-foop/src/Settings.js:13
+msgid "Shapes and Colors"
+msgstr "Formen und Farben"
#~ msgid ""
-#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-#~ "Unplayed games do not need to be represented."
+#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
-#~ "Eine Liste von Zeichenketten in Form eines Quintupels: Name, gewonnen, "
-#~ "Gesamtanzahl der Spiele, Bestzeit (in Sekunden) sowie schlechteste Zeit "
-#~ "(ebenfalls in Sekunden). Nicht gespielte Spiele mÃssen nicht aufgefÃhrt "
-#~ "werden."
+#~ "Der Name der zum Verharren verwendeten Taste im Standard-X-"
+#~ "Tastennamenformat."
-#~ msgid "Animations"
-#~ msgstr "Animationen"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der zum Bewegen nach Osten verwendeten Taste im Standard-X-"
+#~ "Tastennamenformat."
-#~ msgid "Recently played games"
-#~ msgstr "Zuletzt gespielte Spiele"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
+#~ "Tastennamenformat."
#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-#~ "destination."
+#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Karten per Ziehen-und-Ablegen oder per "
-#~ "Anklicken gelegt werden sollen."
+#~ "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
+#~ "Tastennamenformat."
-#~ msgid "Statistics of games played"
-#~ msgstr "Statistik zu frÃheren Spielen"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der zum Bewegen nach Norden verwendeten Taste im Standard-X-"
+#~ "Tastennamenformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der zum Bewegen nach SÃdosten verwendeten Taste im Standard-X-"
+#~ "Tastennamenformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der zum Bewegen nach SÃdwesten verwendeten Taste im Standard-X-"
+#~ "Tastennamenformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der zum Bewegen nach SÃden verwendeten Taste im Standard-X-"
+#~ "Tastennamenformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der zum Bewegen nach Westen verwendeten Taste im Standard-X-"
+#~ "Tastennamenformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
+#~ "key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der zum Zufallsteleport verwendeten Taste im Standard-X-"
+#~ "Tastennamenformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+#~ "standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der zum sicheren Teleport (falls mÃglich) verwendeten Taste im "
+#~ "Standard-X-Tastennamenformat."
+
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name der zum Warten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
+
+#~ msgid "Flags: %d/%d"
+#~ msgstr "Fahnen: %d/%d"
+
+#~ msgid "Click a square, any square"
+#~ msgstr "Klicken Sie ein Quadrat an, irgendeins"
-#~ msgid "The game file to use"
-#~ msgstr "Zu verwendende Spieldatei"
+#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
+#~ msgstr "Vielleicht sind es alles Minen â"
-#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Warnungen"
+
+#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "ÂZu _viele FahnenÂ-Warnung verwenden"
+
+#~ msgid "Width of grid"
+#~ msgstr "Spielfeldbreite"
+
+#~ msgid "Height of grid"
+#~ msgstr "SpielfeldhÃhe"
+
+#~ msgid "Number of mines"
+#~ msgstr "Anzahl der Minen"
+
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "Spiel fortsetzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find required images.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your gnome-games installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der Datei, die die grafische Gestaltung der Karten festlegt."
+#~ "BenÃtigte Grafiken wurden nicht gefunden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre gnome-games-Installation."
-#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#~ msgid ""
+#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der Schema-Datei, die das zu spielende Solitaire-Spiel enthÃlt."
+#~ "BenÃtigte Grafiken wurden gefunden, konnten aber nicht geladen werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre gnome-games-Installation und deren "
+#~ "AbhÃngigkeiten."
-#~ msgid "Theme file name"
-#~ msgstr "Name der Themadatei"
+#~ msgid "Could not load images"
+#~ msgstr "Grafiken konnten nicht geladen werden"
-#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
-#~ msgstr "Legt fest, ob das Bewegen von Karten animiert wird."
+#~ msgid "_2Ã2"
+#~ msgstr "_2x2"
-#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste angezeigt wird"
+#~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
+#~ msgstr "Auf einem 2x2er-Brett spielen"
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
+#~ msgid "_3Ã3"
+#~ msgstr "_3x3"
-#~ msgid "Select Game"
-#~ msgstr "Spiel wÃhlen"
+#~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
+#~ msgstr "Auf einem 3x3er-Brett spielen"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "Au_swÃhlen"
+#~ msgid "_4Ã4"
+#~ msgstr "_4x4"
-#~ msgid "FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "FreeCell Solitaire"
+#~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
+#~ msgstr "Auf einem 4x4er-Brett spielen"
-#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
-#~ msgstr "Das populÃre Kartenspiel FreeCell spielen"
+#~ msgid "_5Ã5"
+#~ msgstr "_5x5"
+
+#~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
+#~ msgstr "Auf einem 5x5er-Brett spielen"
+
+#~ msgid "_6Ã6"
+#~ msgstr "_6x6"
+
+#~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
+#~ msgstr "Auf einem 6x6er-Brett spielen"
+
+#~ msgid "Size of board (2-6)"
+#~ msgstr "BrettgrÃÃe (2-6)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "GRÃÃE"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Spiel pausiert"
+
+#~ msgid "Playing %dÃ%d board"
+#~ msgstr "Spiele auf %dx%der-Brett"
+
+#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
+#~ msgstr "Puzzle gelÃst! Gut gemacht!"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_GrÃÃe"
+
+#~ msgid "Sol_ve"
+#~ msgstr "LÃ_sen"
+
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "Das Spiel lÃsen"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Rauf"
+
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "Die Zeile nach oben verschieben"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Links"
+
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "Die Zeile nach links verschieben"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "Nach _rechts"
+
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "Die Zeile nach rechts verschieben"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "R_unter"
+
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "Die Zeile nach unten verschieben"
+
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "Legen per _Klick"
+
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "Legemodus wÃhlen"
#~ msgid ""
-#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
-#~ "installation."
+#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+#~ "destination."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei Â%s konnte nicht von AisleRiot geladen werden. Bitte ÃberprÃfen "
-#~ "Sie die AisleRiot-Installation."
+#~ "Die Steine auf das Ziel ziehen, oder erst auf den Stein, und dann auf das "
+#~ "Ziel klicken?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]