[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 9 Jan 2012 15:49:27 +0000 (UTC)
commit d04c9f67850230cbd930ffd5d9d7242f69962cb2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 9 16:49:22 2012 +0100
Updated Spanish translation
hig/es/es.po | 79 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 57 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index e1d8709..c005cb5 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
# BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-16 17:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-16 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6591,6 +6591,10 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"controls-progress-bars\"/> for more details about proper "
"use of progress bars."
msgstr ""
+"Se puede usar una ventana de progreso para proporcionar <link linkend="
+"\"feedback\">informaciÃn</link> durante una operaciÃn que dura mÃs de un "
+"segundo. Consulte la <xref linkend=\"controls-progress-bars\"/> para obtener "
+"mÃs detalles sobre el uso adecuado de las barras de progreso."
#: C/hig-book.xml:1724(para)
msgid ""
@@ -6612,6 +6616,11 @@ msgid ""
"or <guilabel>Calling</guilabel>. As with other window titles, do not end "
"progress window titles with an ellipsis."
msgstr ""
+"Las ventanas de progreso deben tener un tÃtulo que represente la operaciÃn "
+"completa, por ejemplo: <guilabel>Copiando archivos</guilabel>, "
+"<guilabel>Instalando</guilabel>, o <guilabel>Llamando</guilabel>. Al igual "
+"que con otros tÃtulos de ventanas, no termine los tÃtulos de las ventanas de "
+"progreso con puntos suspensivos."
#: C/hig-book.xml:1758(para)
msgid ""
@@ -6619,6 +6628,10 @@ msgid ""
"the user may want to copy (for example, the source URL in a download "
"progress window). Otherwise they should not be resizable."
msgstr ""
+"Las ventanas de progreso deben ser redimensionables si contienen informaciÃn "
+"no estÃtica que el usuario pueda querer copiar (por ejemplo, el URL de "
+"origen en una ventana de descarga). Si no es asÃ, no deben ser "
+"redimensionables."
#: C/hig-book.xml:1767(para)
msgid ""
@@ -6626,6 +6639,10 @@ msgid ""
"windows' statusbar rather than a progress window. See <xref linkend="
"\"progress-windows-vs-status-bar\"/> for details on choosing between the two."
msgstr ""
+"A menudo es mejor usar la barra de progreso que tienen muchas barras de "
+"estado de la ventana principal en lugar de una ventana de progreso. Consulte "
+"la <xref linkend=\"progress-windows-vs-status-bar\"/> para obtener mÃs "
+"detalles o para elegir entre las dos."
#: C/hig-book.xml:1774(para)
msgid ""
@@ -6642,6 +6659,10 @@ msgid ""
"unitless percentage. For example, \"13 of 19 images rotated\" or \"12.1 of "
"30 MB downloaded\" rather than \"13% complete\"."
msgstr ""
+"El texto de la barra de progreso deber proporcionar una idea de cuÃnto "
+"trabajo se ha completado. Es mejor proporcionar informaciÃn especÃfica que "
+"porcentajes. Por ejemplo, Ârotadas 13 de 19 imÃgenes o Âdescargados 12.1 de "
+"30 MBÂ en lugar de Â13% completadoÂ."
#: C/hig-book.xml:1787(para)
msgid ""
@@ -6775,6 +6796,9 @@ msgid ""
"be raised above the application when the application window itself is "
"selected from the window list."
msgstr ""
+"Un diÃlogo no debe aparecer en la lista de ventanas del panel. Cualquier "
+"diÃlogo abierto se debe elevar por encima de la aplicaciÃn cuando su ventana "
+"se seleccione en la lista de ventanas."
#: C/hig-book.xml:1962(title)
msgid "An example of a dialog"
@@ -6789,6 +6813,8 @@ msgid ""
"<replaceable>Name of command that opened the dialog</replaceable> (without "
"any trailing ellipsis)"
msgstr ""
+"<replaceable>Nombre del comando que abrià el diÃlogo</replaceable> (sin "
+"puntos suspensivos)"
#: C/hig-book.xml:1989(para)
msgid "Minimize, Roll-up/Unroll"
@@ -6979,6 +7005,8 @@ msgid ""
"Screenshot showing the first page of an assistant for creating a new email "
"account"
msgstr ""
+"Captura de pantalla que muestra la primera pÃgina de un asistente para crear "
+"una cuenta de correo-e nueva."
#: C/hig-book.xml:2164(title)
msgid "Content Pages"
@@ -7078,6 +7106,8 @@ msgid ""
"the menus follow the same standard layout as described in <xref linkend="
"\"menus-standard\"/>"
msgstr ""
+"los menÃs siguen la misma distribuciÃn estÃndar descrita en la <xref linkend="
+"\"menus-standard\"/>"
#: C/hig-book.xml:17(para)
msgid ""
@@ -7230,7 +7260,7 @@ msgstr "Un menà desplegable tÃpico"
#: C/hig-book.xml:79(phrase)
msgid "Screenshot of a typical drop-down menu"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de pantalla de un menà desplegable tÃpico"
#: C/hig-book.xml:83(para)
msgid ""
@@ -7243,11 +7273,11 @@ msgid ""
"CB-Ed/Fig: Define \"post,\" as no-brainer-ish as it may seem, and also add a "
"figure to show what it means. A simple menu being shown at the user clicking "
"on a menu title on a menubar, or \"posted,\" makes sense."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/hig-book.xml:86(remark)
msgid "CFB: I've just reworded everything to avoid the use of \"post\""
-msgstr ""
+msgstr "CFB: I've just reworded everything to avoid the use of \"post\""
#: C/hig-book.xml:90(para)
msgid "Only place items on a menu that relate to that menu's title."
@@ -7290,10 +7320,12 @@ msgid ""
"CB-Ed: As in JLFDG AT p. 33, perhaps provide a table of common access keys, "
"or \"mnemonics.\""
msgstr ""
+"CB-Ed: As in JLFDG AT p. 33, perhaps provide a table of common access keys, "
+"or \"mnemonics.\""
#: C/hig-book.xml:103(remark)
msgid "CFB: the keyboard navigation chapter already does so"
-msgstr ""
+msgstr "CFB: the keyboard navigation chapter already does so"
#: C/hig-book.xml:109(title)
msgid "Submenus"
@@ -7340,6 +7372,9 @@ msgid ""
"recommended to contain no more than 10 items. Add a figure here, with "
"callouts to point out this rule, among others, if any are developed."
msgstr ""
+"CB-Ed/Fig: In JLFDG AT, p. 41, the Most Recently Used (MRU) list is "
+"recommended to contain no more than 10 items. Add a figure here, with "
+"callouts to point out this rule, among others, if any are developed."
#: C/hig-book.xml:137(title)
msgid "Popup Menus"
@@ -7433,7 +7468,7 @@ msgid ""
"exception, for scalability reasons (other items may fall into the same "
"category). It also sounds like a pretty low-level command; should this be "
"exposed to the user?"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/hig-book.xml:174(remark)
msgid ""
@@ -7441,12 +7476,12 @@ msgid ""
"possessed the GTK guys to put this in every right click menu for text boxes. "
"I suppose in this case having it be a submenu is good (if they insist on it "
"existing) because it makes it maximally invisible"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/hig-book.xml:175(remark)
msgid ""
"GJM: To make this worse, they've added \"Insert Unicode control character\"."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/hig-book.xml:180(title)
msgid "Designing a Menu"
@@ -7574,7 +7609,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:238(remark)
msgid "CB-Ed/Fig: Figure would be nice here."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/hig-book.xml:242(title)
msgid "Mutable Command Items"
@@ -8833,7 +8868,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:676(title)
msgid "Modification History"
-msgstr ""
+msgstr "HistÃrico de modificaciones"
#: C/hig-book.xml:677(para)
msgid ""
@@ -8851,7 +8886,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:682(title)
msgid "Modification History menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de menà del histÃrico de modificaciones"
#: C/hig-book.xml:694(replaceable) C/hig-book.xml:701(replaceable)
msgid "action"
@@ -8931,7 +8966,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:735(entry)
msgid "Copies the selected content onto the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Copia el contenido seleccionado al portapapeles."
#: C/hig-book.xml:739(guimenuitem) C/hig-book.xml:613(guimenuitem)
msgid "<placeholder-1/>aste"
@@ -9974,7 +10009,7 @@ msgstr "Izquierda"
#: C/hig-book.xml:1348(entry)
msgid "Navigates to the previous document in the browser's history list."
-msgstr ""
+msgstr "Navega al documento anterior en el histÃrico."
#: C/hig-book.xml:1352(guimenuitem)
msgid "<placeholder-1/>orward"
@@ -9986,7 +10021,7 @@ msgstr "Derecha"
#: C/hig-book.xml:1354(entry)
msgid "Navigates to the next document in the browser's history list."
-msgstr ""
+msgstr "Navega al siguiente documento en el histÃrico."
#: C/hig-book.xml:1358(guimenuitem) C/hig-book.xml:799(guimenuitem)
msgid "<placeholder-1/>p"
@@ -10017,7 +10052,7 @@ msgstr "Inicio"
#: C/hig-book.xml:1366(entry)
msgid "Navigates to a starting page defined by the user or the application."
-msgstr ""
+msgstr "Navega a la pÃgina inicial definida por el usuario o la aplicaciÃn."
#: C/hig-book.xml:1371(guimenuitem) C/hig-book.xml:810(guimenuitem)
msgid "<placeholder-1/>ocation..."
@@ -10091,7 +10126,7 @@ msgstr "RePÃg"
#: C/hig-book.xml:1414(entry)
msgid "Navigates to the previous page in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Navega a la pÃgina anterior en el documento."
#: C/hig-book.xml:1418(guimenuitem)
msgid "<placeholder-1/>ext Page"
@@ -10104,7 +10139,7 @@ msgstr "AvPÃg"
#: C/hig-book.xml:1420(entry)
msgid "Navigates to the next page in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Navega a la siguiente pÃgina en el documento."
#: C/hig-book.xml:1427(para)
msgid ""
@@ -10205,7 +10240,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:1518(guimenuitem) C/hig-book.xml:1519(guimenuitem)
msgid "<placeholder-1/>. <placeholder-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/>. <placeholder-2/>"
#: C/hig-book.xml:1519(replaceable)
msgid "second open window title"
@@ -10615,11 +10650,11 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:158(title)
msgid "Toolbar with labels under all buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas con etiquetas debajo de todos los botones"
#: C/hig-book.xml:162(phrase)
msgid "Toolbar showing labels under all controls"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas con etiquetas debajo de todos los botones"
#: C/hig-book.xml:168(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]