[gedit] Updated Esperanto translation



commit 9e2175f6f6a0b148e8e5e856cfba63782daf0202
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Thu Jan 5 23:12:38 2012 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1017 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 509 insertions(+), 508 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index ef0ec4c..4a9eb52 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,45 +1,45 @@
 # Esperanto translation for gedit.
-# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package
-# Joop Eggen <joop_eggen yahoo de>, 2006.
+# Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>, 2006.
 # Denizo PRISKORN <denizo riseup net>, 2011.
-# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-08 14:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 09:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-05 23:06+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eo\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 12:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-05 21:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14625)\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
-msgstr "Redakti tekst-dosierojn"
+msgstr "Redakti tekstdosierojn"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekst-redaktilo"
+msgstr "Tekstredaktilo"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgstr "Gedit"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Gedit tekst-redaktilo"
+msgstr "Gedit tekstredaktilo"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivaj kromprogrametoj"
+msgstr "Aktivaj kromprogramoj"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic indent"
@@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "AÅtomata deÅovo"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Detektitaj kodoprezentoj aÅtomate"
+msgstr "AÅtomate eltrovitaj enkodigoj"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autosave"
-msgstr "AÅtokonservi"
+msgstr "AÅtomata konservado"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autosave Interval"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Konservi intervalo aÅtomate"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Korpa tiparo por presi"
+msgstr "Korpa tiparo por presado"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
@@ -87,19 +87,19 @@ msgstr "Vidigi dekstran marÄenon"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
-msgstr "Tiparo de redaktilo"
+msgstr "Redaktil-tiparo"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Aktivigi serÄan emfazon"
+msgstr "EnÅalti serÄan emfazon"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Aktivigi sintaksan emfazon"
+msgstr "EnÅalti sintaksan emfazon"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodoprezentoj montritaj en menuo"
+msgstr "Montritaj kodoj en menuo"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
@@ -139,9 +139,9 @@ msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Listo de aktivaj kromprogrametoj. Äi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj "
-"kromprogrametoj. Vidu la dosieron .gedit-plugin por akiri la \"Lokon\" de "
-"specifa kromprogrameto."
+"Listo de aktivaj kromprogramoj. Äi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj "
+"kromprogramoj. Vidu la dosieron .gedit-plugin por trovi la \"Lokon\" de "
+"specifa kromprogramo."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
 "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aÅ refareblaj de Gedit. Uzu \"-1\" por "
-"senlima nombro de agoj. Evitinda de post 2.12.0"
+"senlima nombro de agoj. Evitinda ekde 2.12.0"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
@@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Nombro de minutoj, post kiuj Gedit aÅtomate konservas modifitajn dosierojn. "
-"Tio Äi efikas nur, se \"aÅtokonservi\" estas aktiva."
+"Nombro de minutoj, post kiuj gedit aÅtomate konservas modifitajn dosierojn. "
+"Äi tio efikas nur, se \"aÅtokonservado\" estas enÅaltita."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Print Header"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Presi paÄokapon"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Presi Lininumerojn"
+msgstr "Presi lininumerojn"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -225,9 +225,9 @@ msgid ""
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Ordigita listo de kodoprezentoj uzitaj per Gedit por detekti aÅtomate de la "
-"kodoprezento de dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokaÄaran "
-"kodoprezenton. Nur rekonitaj kodoprezentoj estas uzitaj."
+"Ordigita listo de kodigoj uzataj de Gedit por aÅtomate eltrovi la kodigon de "
+"dosiero. \"AKTUALE\" reprezentas la aktualan lokaÄaran kodigon. Nur "
+"rekonitaj kodigoj estas uzataj."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
@@ -268,10 +268,10 @@ msgid ""
 "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
 "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je \"none"
-"\" (neniu) por ne fluigi, \"word\" (vorto) por fluigi Äe vortfinoj, kaj "
-"\"char\" (signo) por fluigi Äe signofinoj. Notu ke la valoroj estas "
-"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj Äi tie."
+"Tio specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je \"none\" "
+"por ne fluigi, \"word\" por fluigi Äe vortfinoj, kaj \"char\" por fluigi Äe "
+"signofinoj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili "
+"aspektas precize kiel mencitaj Äi tie."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
-msgstr "Specifas la nombron da spacetoj ke povus montri anstataÅ tab-signoj."
+msgstr "Tio specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataÅ tab-signoj."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Specifies the position of the right margin."
@@ -361,8 +361,8 @@ msgid ""
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Äu Gedit konservu aÅtomate modifitajn dosierojn post intertempo? Vi povas "
-"agordi la intertempon per la opcio \"Konservi intervalo aÅtomate\"."
+"Äu gedit aÅtomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
+"agordi la intertempon per la opcio \"AÅtomata konserva intervalo\"?"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
@@ -567,9 +567,10 @@ msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"Estas %d dokumento kun nekonservitaj ÅanÄoj. Konservu ÅanÄojn antaÅ ol fermi?"
+"Estas %d dokumento kun nekonservitaj ÅanÄoj. Äu konservi ÅanÄojn antaÅ ol "
+"fermi?"
 msgstr[1] ""
-"Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj ÅanÄoj. Konservu ÅanÄojn antaÅ ol "
+"Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj ÅanÄoj. Äu konservi ÅanÄojn antaÅ ol "
 "fermi?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
@@ -584,17 +585,17 @@ msgstr "_Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se vi ne konservas, Äiuj viaj ÅanÄoj definitive perdiÄos."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
 msgid "Character Encodings"
-msgstr "Signaj kodoprezentoj"
+msgstr "Signo-kodadoj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
 msgid "_Description"
 msgstr "_Priskribo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Kodopr_ezento"
 
@@ -605,48 +606,48 @@ msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 msgid "Character encodings"
-msgstr "Signaj kodoprezentoj"
+msgstr "Signo-kodadoj"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:419
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Klaku al tiu Äi butono por elekti tiparon uzotan de la redaktilo."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:434
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Uzu la sisteman fikslarÄan tiparon (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:629
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "La elektita kolorskemo no povas instaliÄi."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Aldoni skemon"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Al_doni skemon"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Kolorskemaj dosieroj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Äiuj dosieroj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "No povis forigi kolorskemon \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:942
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Agordoj de Gedit"
 
@@ -731,7 +732,7 @@ msgstr "Taboj"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Teksta ÄirkaÅfluo"
+msgstr "Tekst-ÄirkaÅfluo"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
@@ -745,9 +746,9 @@ msgstr "_Aldoni..."
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_AÅtomate konservi dosierojn je Äiu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:552
 msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Vidigi liniajn numerojn"
+msgstr "_Montri liniajn numerojn"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
@@ -762,23 +763,23 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minutoj"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1625
 msgid "Replace"
 msgstr "AnstataÅigi"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
 msgid "Replace _All"
-msgstr "AnstataÅigi _Äiujn"
+msgstr "AnstataÅigi Ä_iujn"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
 msgid "_Replace"
 msgstr "_AnstataÅigi"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
+msgstr "Kongrui nur _tutan vorton"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
@@ -802,9 +803,9 @@ msgstr "_SerÄi: "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "_ÄirkaÅfluo"
+msgstr "Ä_irkaÅflui"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
+#: ../gedit/gedit-app.c:222
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Okazis eraro dum vidigo de la helpo."
 
@@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "%s: nevalida kodoprezento.\n"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:256
 msgid "Show the application's version"
-msgstr "Montri la programversion"
+msgstr "Montri la version de la programo"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:262
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
@@ -842,8 +843,8 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Krei novan dokumenton en ekzistanta ekzemplero de Gedit"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Agordi la X geometria fenestrogrando (LARGXOxALTO+X+Y)"
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Agordi la grandon kaj pozicion de la fenestro (LARÄOxALTO+X+Y)"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:295
 msgid "GEOMETRY"
@@ -896,20 +897,20 @@ msgstr[1] "Åargo de %d dosierojâ"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Malfermi dosierojn"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "La dosiero \"%s\" esta nurlega."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Äu vi volas provi anstataÅigi Äin per tiu kiun vi estas konservante?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Äu konservi en densigita formo?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -918,15 +919,15 @@ msgstr ""
 "La dosiero \"%s\" antaÅe konserviÄis plate kaj nun estos konservita en "
 "densigita formo"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Konservi en densigita formo"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Äu konservi en plata teksta formo"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -935,30 +936,30 @@ msgstr ""
 "La dosiero \"%s\" antaÅe konserviÄis en densigita formo kaj nun konserviÄos "
 "plate."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Kon_servi kiel plata teksto"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "Konservado de dosiero '%s'â"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844
 msgid "Save As"
 msgstr "Konservi kiel"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "Refaro de dokumento '%s'â"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Nuligu nekonservitajn ÅanÄojn en dokumento %s?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -972,13 +973,13 @@ msgstr[1] ""
 "ÅanÄoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld sekundoj estos por Äiam "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ÅanÄoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto estos por Äiam perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -993,7 +994,7 @@ msgstr[1] ""
 "ÅanÄoj faritaj en la dokumento dum la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos "
 "por Äiam perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1007,12 +1008,12 @@ msgstr[1] ""
 "ÅanÄoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld minutoj estos por Äiam "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ÅanÄoj faritaj en la dokumento dum la pasinta horo estos permanente perditaj"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr[1] ""
 "ÅanÄoj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minutoj estos "
 "definitive perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1039,7 +1040,7 @@ msgstr[1] ""
 "ÅanÄoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %d horoj estos perdataj por "
 "Äiam."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Malfari"
 
@@ -1053,9 +1054,12 @@ msgstr ""
 "Joop Eggen <joop_eggen yahoo de>\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n";
+"  Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n";
 "  Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n";
 "  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
 "  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n";
+"  RoÄjo Huurman https://launchpad.net/~rogier-huurman\n";
+"  Simon Tite https://launchpad.net/~simontite\n";
 "GNOME Contributions:\n"
 "  Tiffany ANTOPOLSKI"
 
@@ -1077,17 +1081,17 @@ msgstr "Trovis kaj anstataÅigis unu aperon"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ne trovita"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Nekonservita Dokumento %d"
+msgstr "Nekonservita dokumento %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
+#: ../gedit/gedit-window.c:2458 ../gedit/gedit-window.c:2465
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Nurlega"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:3907
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentoj"
 
@@ -1201,23 +1205,23 @@ msgstr "Vjetnama"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
-msgstr "Tajlanda"
+msgstr "Taja"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonate"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "AÅtomate"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Aktuala lokaÄaro (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Aldoni aÅ forigi..."
 
@@ -1225,23 +1229,23 @@ msgstr "Aldoni aÅ forigi..."
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Äiuj Tekstaj Dosieroj"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
 msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "_Signa kodoprezento:"
+msgstr "Signa _kodado:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "L_inifino:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unikso/Linukso"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac-OS klasika"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
 msgid "Windows"
 msgstr "Vindozo"
 
@@ -1304,7 +1308,7 @@ msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr ""
-"Nomo de gastiga komputila estis nevalida. Bonvolu kontroli ke vi korekte "
+"Nomo de gastiga komputila estis nevalida. Bonvole kontrolu Äu vi korekte "
 "tajpis la lokon kaj provu denove."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
@@ -1381,8 +1385,8 @@ msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
-"La dosiero, kiun vi malfermis, enhavas iujn nevalidajn signojn. Se vi "
-"daÅrigas redakti Äi tiu dosieron, vi eble damaÄos Äi dokumento."
+"La dosiero, kiun vi malfermis, enhavas kelkajn nevalidajn signojn. Se vi "
+"daÅrigas redakti Äi tiun dosieron, vi povus difektigi Äi tiun dokumenton."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1565,7 +1569,7 @@ msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "La dosiero %s estis ÅanÄis en disko."
+msgstr "La dosiero %s estis ÅanÄiita sur disko."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
@@ -1582,14 +1586,27 @@ msgstr "_ReÅargi"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "Iuj nevalidaj signoj detektita dum konservo %s"
+msgstr "Kelkaj nevalidaj signoj estas detektitaj dum konservado de %s"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
-"Se vi daÅrigas konservi Äi dosiero, vi povas difektigi la dokumenton. Tamen "
-"konservi?"
+"Se vi daÅrigas konservi tiun dosieron, vi povas difektigi la dosieron. Äu "
+"tamen konservi?"
+
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Movi al nova fenestro"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Konservi _kiel..."
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Presi..."
 
 #: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
 msgid "Empty"
@@ -1599,16 +1616,16 @@ msgstr "Malplena"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "KaÅi panelon"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Dosiero: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "PaÄo %N el %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Preparado..."
 
@@ -1755,80 +1772,80 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "Unu langeto havas erarojn"
 msgstr[1] "%d langetojn havas erarojn"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Dosierujo '%s\" ne povis kreiÄi: g_mkdir_with_parents() fiaskis: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:743
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Refaro de %s el %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Refaro de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Åargado de %s el %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Åargado de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:854
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Konservado de %s al %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Konservado de %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1844
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
 msgid "RO"
 msgstr "NL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1896
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Eraro dum refaro de dosiero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1901
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Eraro dum konservado de dosiero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikodo (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
 msgid "Name:"
 msgstr "Nomo:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-tipo:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodoprezento:"
 
@@ -1873,7 +1890,7 @@ msgstr "Krei novan dokumenton"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Malfermi..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1553
 msgid "Open a file"
 msgstr "Malfermi dosieron"
 
@@ -1901,15 +1918,11 @@ msgstr "Pri Äi tiu aplikaÄo"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lasi tutekranan reÄimon"
+msgstr "Forlasi tutekranan reÄimon"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:77
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Konservi aktualan dosieron"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Konservi kiel..."
+msgstr "Konservi la aktualan dosieron"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:79
 msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1927,10 +1940,6 @@ msgstr "_Aspekto de la presotaÄo"
 msgid "Print preview"
 msgstr "Aspekto de la presotaÄo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Presi..."
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Presi la aktualan paÄon"
@@ -1953,7 +1962,7 @@ msgstr "Kopii la elektaÄon"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Alglui la tondejon"
+msgstr "Alglui la tondujon"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Delete the selected text"
@@ -1961,7 +1970,7 @@ msgstr "Forigi la elektitan tekston"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:100
 msgid "Select _All"
-msgstr "Elekti _Äion"
+msgstr "Elekti Äi_on"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Select the entire document"
@@ -2078,10 +2087,6 @@ msgstr "S_ekva dokumento"
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktivigu sekvan dokumenton"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Movi al nova fenestro"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Movi la aktualan dokumenton al nova fenestro"
@@ -2096,11 +2101,11 @@ msgstr "Fermi la programon"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:160
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Ilobreto"
+msgstr "Ilobre_to"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:161
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Vidigi aÅ kaÅi la ilbreton en la aktuala fenestro"
+msgstr "Montri aÅ kaÅi la ilobreton en la aktuala fenestro"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:163
 msgid "_Statusbar"
@@ -2108,7 +2113,7 @@ msgstr "_Statobreto"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Vidigi aÅ kaÅi la statan breton en la aktuala fenestro"
+msgstr "Montri aÅ kaÅi la statobreton en la aktuala fenestro"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "Edit text in fullscreen"
@@ -2137,7 +2142,7 @@ msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaÄon."
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1075
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Malsukcesis malfermi UI-dosiero %s. Eraro: %s"
+msgstr "Ne eblas malfermi la UI-dosieron %s. Eraro: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1094
 #, c-format
@@ -2151,29 +2156,29 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:553
 msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_ÄirkaÅfluo"
+msgstr "Ä_irkaÅfluo"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:563
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:573
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Uskleca kongruo"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:774
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Äeno serÄota"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:781
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linio al kiu movi la kursoron"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1040
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Uzi %s emfaza reÄimo"
@@ -2181,68 +2186,68 @@ msgstr "Uzi %s emfaza reÄimo"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
+#: ../gedit/gedit-window.c:1113 ../gedit/gedit-window.c:2152
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Plata teksto"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1108
+#: ../gedit/gedit-window.c:1114
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "ElÅalti sintaksemfazon"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1433
+#: ../gedit/gedit-window.c:1431
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Malfermi '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1556
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Malfermi lastatempe uzitan dosieron"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1562
+#: ../gedit/gedit-window.c:1561
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1620
+#: ../gedit/gedit-window.c:1619
 msgid "Save"
 msgstr "Konservi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1622
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1624
+#: ../gedit/gedit-window.c:1623
 msgid "Find"
 msgstr "SerÄi"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1784
+#: ../gedit/gedit-window.c:1783
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivigi '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2134
+#: ../gedit/gedit-window.c:2133
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Uzi spacetojn"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2207
+#: ../gedit/gedit-window.c:2206
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tab-larÄo"
 
 # laux komputeko
-#: ../gedit/gedit-window.c:2316
+#: ../gedit/gedit-window.c:2315
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Krampoparo ekstervarieja"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2321
+#: ../gedit/gedit-window.c:2320
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Krampoparo ne troviÄis"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2326
+#: ../gedit/gedit-window.c:2325
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Krampoparo ne troviÄis en linio: %d"
@@ -2262,7 +2267,7 @@ msgstr "ÅanÄas la usklecon de elektita teksto."
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
-msgstr "_ÅanÄi usklecon"
+msgstr "Å_anÄi usklecon"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
@@ -2305,23 +2310,23 @@ msgstr "Kontroli por plej freÅa versio de Gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "Kontroli aktualigon"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Eraro okazis vidigante URI-on."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 msgid "_Download"
 msgstr "_ElÅuti"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignori version"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Disponeblas nova versio de Gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2352,7 +2357,17 @@ msgstr ""
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistikoj de dokumento"
 
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Statistikoj de dokumento"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Akiri statistikan informon pri la aktuala dokumento"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
@@ -2394,27 +2409,43 @@ msgstr "Vortoj"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
-msgstr "_Äisdatigi"
+msgstr "Ä_isdatigi"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Statistikoj de dokumento"
+# laux Lode VDV
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Kunmeti"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Akiri statistikan informon pri la aktuala dokumento"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "LanÄi \"make\"-on en la dokumenta dosierujo"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Malfermi terminalon en la dokumenta loko"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Malfermi terminalon Äi tie"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Forigi sekvantajn spacetojn"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Forigi senutilajn sekvantajn spacetojn en via dosiero"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Plenumi propran komandon kaj meti Äian eligon en novan dokumenton"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "Ruligi komandon"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Plenumi eksterajn komandojn kaj Åelajn skriptojn."
@@ -2426,7 +2457,7 @@ msgstr "Eksteraj iloj"
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pango-tiparnomo. Ekzemploj estas \"Sans 12\" aÅ \"Monospace Bold 14\""
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
@@ -2437,7 +2468,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Whether to use the system font"
-msgstr ""
+msgstr "Äu uzi sistemtiparon?"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
@@ -2464,18 +2495,18 @@ msgstr "Eliris"
 msgid "All languages"
 msgstr "Äiuj lingvoj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All Languages"
 msgstr "Äiuj lingvoj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659
 msgid "New tool"
 msgstr "Nova ilo"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Äi tiu plirapidigilo jam estas bindita al %s"
@@ -2585,84 +2616,59 @@ msgid "Revert tool"
 msgstr "Malfari ilon"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "Klavkombin_klavo:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Nur sentitolitaj dokumentoj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Aplikebleco:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Redakti:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Input:"
 msgstr "E_nigo:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "_Output:"
 msgstr "E_ligo:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Konservi:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "_Fulmoklavo:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
 msgid "_Tools:"
 msgstr "_Iloj:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "Mastrumi _eksterajn ilojn..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Malfermas la administrilon por eksteraj iloj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
 msgid "External _Tools"
 msgstr "Eksteraj _iloj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
 msgid "External tools"
 msgstr "Eksteraj iloj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Åela eligo"
 
-# laux Lode VDV
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Kunmeti"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "LanÄi \"make\"-on en la dokumenta dosierujo"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Forigi sekvantajn spacetojn"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Forigi senutilajn sekvantajn spacetojn en via dosiero"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Plenumi propran komandon kaj meti Äian eligon en novan dokumenton"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Ruligi komandon"
-
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Simpla dosieratingo de la flanka panelo"
@@ -2671,89 +2677,89 @@ msgstr "Simpla dosieratingo de la flanka panelo"
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panelo de dosierfoliumo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "Dosiersistemo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "Agordi _bazon al aktiva dokumento"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Agordi la bazon al la loko de la aktiva dokumento"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Malfermi terminalon Äi tie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Malfermi terminalon je la nun malfermita dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dosierfoliumilo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Eraro okazis kreante novan dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Eraro okazis kreante novan dosieron"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Eraro okazis alinomante dosieron aÅ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Eraro okazis forigante dosieron aÅ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Eraro okazis dum malfermi dosierujon en la dosieradministrilo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Eraro okazis agordante bazan dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Eraro okazis Åargante dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Eraro okazis"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
-"Ne povas movi dosieron al la rubejo; Äu\n"
+"Ne eblas movi dosieron al la rubejo; Äu\n"
 "volas viÅi Äin por Äiam?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "La dosiero \"%s\" ne moveblas al la rubujo."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "La elektitaj dosieroj ne povas moviÄi al la rubejo."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Äu sendube vi deziras forigi por Äiam \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Äu sendube vi deziras forigi por Äiam la elektitajn dosierojn?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se vi forigas elementon, Äi malaperos por Äiam."
 
@@ -2795,154 +2801,131 @@ msgstr ""
 "La nova dosiero estas elfiltrita. Necesas ÅanÄi la filtrajn agordojn por "
 "videbligi la dosieron."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Legosignoj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtriloj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Movi rubujen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Movi elektitan dosieron aÅ dosierujon rubujen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Forigi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Forigi elektitan dosieron aÅ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Malfermi elektitan dosieron"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "Up"
 msgstr "Supren"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Malfermi la gepatra dosierujo"
+msgstr "Malfermi la gepatran dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Aldoni novan malplenan dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nova dos_iero"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Aldoni novan malplenan dosieron"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Alinomi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Alinomi elektitan dosieron aÅ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_AntaÅa loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Iri al la antaÅe vizitita loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Sekva loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Iri al la sekve vizita loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_RefreÅigi rigardon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "RefreÅigi la rigardon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Vidi Dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Vidigi dosierujon en dosieradministrilo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Montri _kaÅitajn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Montri kaÅitajn dosierojn kaj dosierujojn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Montri _binarajn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Montri binarajn dosierojn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
-msgid "Previous location"
-msgstr "AntaÅa loko"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "Iri al antaÅa loko"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Iri al malfermita antaÅe loko"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
-msgid "Next location"
-msgstr "Sekva loko"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
-msgid "Go to next location"
-msgstr "Iri al sekva loko"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Dosiernomo kongruas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "_Kongrui per dosiernomo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Mankas munta objekto por muntita portilo: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ne eblis malfermi datumportilon: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ne eblis munti datumportilon: %s"
@@ -3067,16 +3050,6 @@ msgstr "Komanda tekstkoloro"
 msgid "The error color text"
 msgstr "Erarkoloro"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaga pitona konzolo situata en la malsupra panelo"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Konzolo de pitono"
-
-#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Komanda koloro:"
@@ -3085,9 +3058,18 @@ msgstr "Komanda koloro:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "_Erarkoloro:"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konzolo de pitono"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaga pitona konzolo situata en la malsupra panelo"
+
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Rapide malfermi"
 
@@ -3095,91 +3077,61 @@ msgstr "Rapide malfermi"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Rapide malfermi dosierojn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Enmeti oftajn tekstfragmentojn rapidmaniere"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Tajpi por serÄi..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragmentoj"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivigo"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Aldoni fragmentojn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Krei novan fragmenton"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Forigi elektitan fragmenton"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Elporti fragmentojn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Elporti elektitajn fragmentojn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "Enporti fragmentojn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Enporti fragmentojn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Mastrumi fragmentojn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Forigi fragmentojn"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Ne eblis krei la arkivon \"%s\""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Fulmoklavo:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne ekzistas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Fulmoklavo por aktivigi la fragmenton"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne estas valida dosierujo"
 
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Forigendaj celoj:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Fragmentoj:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Enportita dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
 
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Taba ekigilo:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Ne eblis eltiri la arkivon \"%s\"."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:148
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Mastrumi _fragmentojn..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "La jenaj dosieroj ne povis enportiÄi: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Mastrumi fragmentojn"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentarkivo"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
@@ -3197,15 +3149,26 @@ msgstr "Äenerala"
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Malfari elektitan fragmenton"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Forigi elektitan fragmenton"
+
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
-"Äi tio ne estas valida taba ekagilo. Ekagiloj povas enteni Äu literoj Äu "
+"Äi tio ne estas valida taba ekagilo. Ekagiloj povas enteni aÅ literoj aÅ "
 "sola ne litercifera signo kiel {, [, kaj tiel plu."
 
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
@@ -3215,6 +3178,11 @@ msgstr "La jena eraro okazis dum enporto de: %s"
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Sukcese finis enporti"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Enporti fragmentojn"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
@@ -3278,53 +3246,6 @@ msgstr "Entajpu novan klavkombinon, aÅ premu retropaÅan klavon por vakigi"
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Entajpu novan klavkombinon"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "La kreo de la arkivo \"%s\" ne sukcesis"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne ekzistas"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne estas valida dosierujo"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Enportita dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "La arkivo \"%s\" ne povis eltiriÄi."
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "La jenaj dosieroj ne povis enportiÄi: %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentarkivo"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
@@ -3339,6 +3260,72 @@ msgstr ""
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Plenumo de la piton-komando (%s) fiaskis: %s"
 
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Enmeti oftajn tekstfragmentojn rapidmaniere"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivigo"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Aldoni fragmentojn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Krei novan fragmenton"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Elporti fragmentojn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Elporti elektitajn fragmentojn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Enporti fragmentojn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Mastrumi fragmentojn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Forigi fragmentojn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Fulmoklavo:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Fulmoklavo por aktivigi la fragmenton"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Forigendaj celoj:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Fragmentoj:"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Taba ekigilo:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Mastrumi _fragmentojn..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Mastrumi fragmentojn"
+
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Ordigi..."
@@ -3385,7 +3372,7 @@ msgstr "Ordigas dokumenton aÅ elektitan tekston."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(neniu proponita vorto)"
 
@@ -3407,20 +3394,20 @@ msgstr "_Aldoni"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Literumadaj proponoj..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Kontroli literumadon"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Proponoj"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(korekta literumado)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "La literumkontrolo finiÄis"
 
@@ -3485,11 +3472,11 @@ msgstr "_Emfazi misliterumitajn vortojn"
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "AÅtomate kontroli literumadon de la aktuala dokumento"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
 msgid "The document is empty."
 msgstr "La dokumento estas malplena."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Neniuj misliterumoj"
 
@@ -3562,6 +3549,37 @@ msgstr "Kontrolas literumadon de la aktuala dokumento."
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Literumilo"
 
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009-11-01 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Enmeti daton kaj horon"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Uzi la _elektitan formon"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Enmeti"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Uzi propran formon"
+
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "_Enmeti daton kaj horon..."
@@ -3570,18 +3588,21 @@ msgstr "_Enmeti daton kaj horon..."
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Enmeti aktualan daton kaj horon Äe kursora pozicio"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
 msgid "Available formats"
 msgstr "Disponeblaj formoj"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Enmeti Daton/Horon"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Agordi dato/horo-kromprogramon"
 
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Enmetas aktualan daton kaj horon Äe kursora pozicio."
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Dum enmeto de daton/horon..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Peti formon"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Custom Format"
@@ -3611,48 +3632,13 @@ msgstr "La propra formo uzita dum enmeto de dato/horo."
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "La elektita formo uzata dum enmeto de dato/horo."
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009-11-01 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Enmeti daton kaj horon"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Uzi la _elektitan formon"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Enmeti"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Uzi propran formon"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Agordi dato/horo-kromprogrameton"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Dum enmeto de daton/horon..."
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Enmeti Daton/Horon"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Peti formon"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Enmetas aktualan daton kaj horon Äe kursora pozicio."
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
@@ -3661,3 +3647,18 @@ msgstr "Protokolas atingon kaj postlasi eventon por dokumentoj uzita per Gedit"
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
 msgstr "Zeitgeist provizanto de datum"
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "AntaÅa loko"
+
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "Iri al antaÅa loko"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "Iri al malfermita antaÅe loko"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "Sekva loko"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "Iri al sekva loko"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]