[gnome-nettool] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 3 Jan 2012 17:53:54 +0000 (UTC)
commit 82544852eb05bc6fa8cb134811a1da0e5544c166
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jan 3 18:52:48 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 408 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 215 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a368c3d..67aed7f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,16 @@
# GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"nettool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-10 22:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-11 17:12+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 04:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-03 18:15+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,40 +24,40 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/callbacks.c:323
+#: ../src/callbacks.c:332
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:330
+#: ../src/callbacks.c:339
#, c-format
msgid "Copyright  2003-2008 %s"
msgstr "Copyright  2003-2008 %s"
#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335
+#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "Herramientas de red"
-#: ../src/callbacks.c:337
+#: ../src/callbacks.c:346
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Interfaz grÃfico de usuario para utilidades comunes de red"
-#: ../src/callbacks.c:449 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
msgid "Idle"
msgstr "Ocioso"
#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:454
+#: ../src/callbacks.c:463
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - Herramientas de red"
-#: ../src/callbacks.c:478
+#: ../src/callbacks.c:487
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
@@ -174,6 +175,15 @@ msgstr ""
"ejemplo: www.dominio.com o 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#| msgid ""
+#| "Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
+#| "192.168.2.1"
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr ""
+"Introduzca el dominio que buscar buscar. Por ejemplo: dominio.com o ftp."
+"dominio.com."
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -181,14 +191,6 @@ msgstr ""
"Introduzca la direcciÃn de red para hacer finger a ese usuario. Por ejemplo: "
"auth.dominio.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid ""
-"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
-"192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Introduzca la direcciÃn de red para buscar. Por ejemplo: www.dominio.com o "
-"192.168.2.1"
-
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
@@ -205,6 +207,17 @@ msgstr ""
"ejemplo: www.dominio.com o 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#| msgid ""
+#| "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain."
+#| "com or 192.168.2.1"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduzca la direcciÃn de red a la que trazar una ruta. Por ejemplo: www."
+"dominio.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -212,239 +225,243 @@ msgstr ""
"Introduzca la direcciÃn de red a la que trazar una ruta. Por ejemplo: www."
"dominio.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "Introduzca el usuario sobre el que hacer finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:814
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 ../src/main.c:811
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Finger output"
msgstr "Salida de ÂfingerÂ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
msgid "Hardware address:"
msgstr "DirecciÃn hardware:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
msgid "Host"
msgstr "AnfitriÃn"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocidad de conexiÃn:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:734
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 ../src/main.c:733
msgid "Lookup"
msgstr "Lookup"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
msgid "Lookup output"
msgstr "Salida de ÂlookupÂ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
msgid "Maximum:"
msgstr "MÃximo:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
msgid "Minimum:"
msgstr "MÃnimo:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
msgid "Multicast Information"
msgstr "InformaciÃn multicast"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 ../src/main.c:444
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
msgid "Netstat output"
msgstr "Salida de ÂnetstatÂ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Network address"
msgstr "DirecciÃn de red"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
msgid "Only"
msgstr "SÃlo"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
msgid "Output for finger"
msgstr "Salida para ÂfingerÂ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
msgid "Output for lookup"
msgstr "Salida para ÂlookupÂ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
msgid "Output for net stat"
msgstr "Salida para ÂnetstatÂ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
msgid "Output for port scan"
msgstr "Salida para anÃlisis de puertos"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Output for traceroute"
msgstr "Salida para ÂtracerouteÂ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
msgid "Output for whois"
msgstr "Salida para whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
msgid "Packets received:"
msgstr "Paquetes recibidos:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Paquetes transmitidos:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 ../src/main.c:290
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
msgid "Port Scan"
msgstr "AnÃlisis de puertos"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
msgid "Port scan output"
msgstr "Salida del anÃlisis de puertos"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Received bytes:"
msgstr "Bytes recibidos:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Received packets:"
msgstr "Paquetes recibidos:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
msgid "Reception errors:"
msgstr "Errores de recepciÃn:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60
msgid "Routing Table Information"
msgstr "InformaciÃn de tablas de rutas"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:619
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 ../src/main.c:615
msgid "Scan"
msgstr "AnÃlisis"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
msgid "Send:"
msgstr "Enviar:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
msgid "Successful packets:"
msgstr "Paquetes exitosos:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
msgstr "Trazar"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Traceroute output"
msgstr "Salida de ÂtracerouteÂ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Errores de transmisiÃn:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Bytes transmitidos:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Paquetes transmitidos:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Solicitudes ilimitadas"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
msgid "User name"
msgstr "Usuario"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:920
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 ../src/main.c:915
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
msgid "Whois output"
msgstr "Salida de ÂwhoisÂ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenido"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
msgid "_Domain address:"
msgstr "DirecciÃn del _dominio:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "_Information type:"
msgstr "Tipo de _informaciÃn:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Network address:"
msgstr "DirecciÃn de _red:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
msgid "_Network device:"
msgstr "Dispositivo de _red:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
msgid "_Tool"
msgstr "_Herramienta"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
msgid "requests"
msgstr "solicitudes"
@@ -485,113 +502,113 @@ msgstr "Interfaz desconocido"
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Dispositivos de red no encontrados"
-#: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/info.c:466
+#: ../src/info.c:471
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/info.c:468
+#: ../src/info.c:473
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
-#: ../src/info.c:473
+#: ../src/info.c:478
msgid "Loopback"
msgstr "Bucle local"
-#: ../src/info.c:482
+#: ../src/info.c:489
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: ../src/info.c:484
+#: ../src/info.c:491
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:573
+#: ../src/info.c:580
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Dispositivo de red:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:574
+#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "DirecciÃn hardware:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:575
+#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:576
+#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:577
+#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Velocidad del enlace:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:578
+#: ../src/info.c:585
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Estado:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:580
+#: ../src/info.c:587
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Paquetes transmitidos:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Errores de transmisiÃn:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:589
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Paquetes recibidos:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:590
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Errores de recepciÃn:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:591
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Colisiones:\t%s\n"
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: ../src/lookup.c:80
+#: ../src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Buscando %s"
-#: ../src/lookup.c:274
+#: ../src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:283
+#: ../src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: ../src/lookup.c:292
+#: ../src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de direcciÃn"
-#: ../src/lookup.c:302
+#: ../src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Tipo de registro"
-#: ../src/lookup.c:311
+#: ../src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "DirecciÃn"
@@ -601,7 +618,7 @@ msgstr "DirecciÃn"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:339
+#: ../src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Origen\tTTL\tTipo de direcciÃn\tRegistro Tipo1\tResoluciÃn\n"
@@ -668,212 +685,221 @@ msgstr ""
"El archivo %s no existe, compruebe que gnome-nettool se encuentre instalado "
"correctamente"
-#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:485
msgid "IP Address"
msgstr "DirecciÃn IP"
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:492
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "MÃscara de red /prefijo"
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:499
msgid "Broadcast"
msgstr "DifusiÃn"
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:506
msgid "Scope"
msgstr "Ãmbito"
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:665
msgid "Default Information"
msgstr "InformaciÃn predeterminada"
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:666
msgid "Internet Address"
msgstr "DirecciÃn IP"
-#: ../src/main.c:671
+#: ../src/main.c:667
msgid "Canonical Name"
msgstr "Nombre canÃnico"
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:668
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Tipo de CPU / SO"
#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:674
+#: ../src/main.c:670
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "BuzÃn de correo Exchange"
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:671
msgid "Mailbox Information"
msgstr "InformaciÃn del buzÃn de correo"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:677
+#: ../src/main.c:673
msgid "Name Server"
msgstr "Nombre del servidor"
-#: ../src/main.c:678
+#: ../src/main.c:674
msgid "Host name for Address"
msgstr "Nombre del servidor para la direcciÃn"
-#: ../src/main.c:679
-msgid "Start-of-authority"
-msgstr "Autoridad de la zona (SAO)"
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
+#: ../src/main.c:678
+#| msgid "Start-of-authority"
+msgid "Start of Authority"
+msgstr "Inicio de autoridad"
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:679
msgid "Text Information"
msgstr "InformaciÃn de texto"
-#: ../src/main.c:681
+#: ../src/main.c:680
msgid "Well Known Services"
msgstr "Servicios conocidos"
-#: ../src/main.c:682
+#: ../src/main.c:681
msgid "Any / All Information"
msgstr "Cualquier / toda la informaciÃn"
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "Obteniendo la tabla de rutas"
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Obteniendo conexiones a Internet activas"
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Obteniendo membresÃas de grupo"
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "IP de origen"
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Puerto/Servicio"
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Destino/prefijo"
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "MÃscara de red"
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#: ../src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocolo\tIP origen\tPuerto/servicio\tEstado\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#: ../src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Destino\tPasarela\tMÃscara\tInterfaz\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#: ../src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Interfaz\tMiembro\tGrupo\n"
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "No se especificà una direcciÃn de red"
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Introduzca la direcciÃn de red vÃlida e intÃntelo de nuevo."
-#: ../src/nettool.c:207
+#: ../src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "La direcciÃn Â%s no puede encontrarse"
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "No se especificà una direcciÃn de dominio"
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Introduzca una direcciÃn de dominio vÃlida e intÃntelo otra vez."
-#: ../src/nettool.c:428
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgstr "OcurrioÌ un error al intentar ejecutar Â%sÂ"
+
+#: ../src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "InformaciÃn no disponible"
-#: ../src/nettool.c:548
+#: ../src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: ../src/nettool.c:554
+#: ../src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#: ../src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Tiempo (ms):"
-#: ../src/ping.c:171
+#: ../src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "NÂ de sec:"
-#: ../src/ping.c:254
+#: ../src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Enviando solicitudes ping a %s"
-#: ../src/ping.c:569
+#: ../src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../src/ping.c:576
+#: ../src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: ../src/ping.c:584
+#: ../src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Secuencia"
-#: ../src/ping.c:594
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
-#: ../src/ping.c:602
+#: ../src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
@@ -881,104 +907,88 @@ msgstr "Unidades"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:628
+#: ../src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tOrigen\tSec.\tHora\tUnidades\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:643
+#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Tiempo mÃnimo:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:644
+#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Tiempo medio:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:645
+#: ../src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Tiempo mÃximo:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:647
+#: ../src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Paquetes transmitidos:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:649
+#: ../src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Paquetes recibidos:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Paquetes exitosos:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:94
+#: ../src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Analizando los puertos abiertos de %s"
-#: ../src/scan.c:169
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:173
-msgid "open"
-msgstr "abierto"
-
-#: ../src/scan.c:306
+#: ../src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: ../src/scan.c:322
+#: ../src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:344
+#: ../src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Puerto\tEstado\tServicio\n"
-#: ../src/traceroute.c:62
+#: ../src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Trazando ruta a %s"
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Saltos"
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#: ../src/traceroute.c:292
-msgid "Time 1"
-msgstr "Tiempo 1"
-
-#: ../src/traceroute.c:302
-msgid "Time 2"
-msgstr "Tiempo 2"
-
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr "Salto\thost\tIP\tTiempo1\tTiempo 2\n"
+#: ../src/traceroute.c:361
+#| msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Salto\tEquipo\tIP\tTiempo1\n"
-#: ../src/utils.c:227
+#: ../src/utils.c:231
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -986,21 +996,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para usar esta caracterÃstica del programa, debe instalarse %s en su sistema"
-#: ../src/finger.c:63
+#: ../src/finger.c:65
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Obteniendo la informaciÃn de %s en Â%sÂ"
-#: ../src/finger.c:67
+#: ../src/finger.c:69
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Obteniendo la informaciÃn de todos los usuarios en Â%sÂ"
-#: ../src/whois.c:58
+#: ../src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Obteniendo la informaciÃn whois de %s"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconocido"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "abierto"
+
+#~ msgid "Time 1"
+#~ msgstr "Tiempo 1"
+
+#~ msgid "Time 2"
+#~ msgstr "Tiempo 2"
+
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]