[vinagre] [l10n] Updated Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] [l10n] Updated Estonian translation
- Date: Mon, 2 Jan 2012 15:25:04 +0000 (UTC)
commit 83daad41fa8db29ed928182081055774dfe0dc37
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Mon Jan 2 17:14:40 2012 +0200
[l10n] Updated Estonian translation
po/et.po | 544 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 192 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 238d602..7e9c094 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -5,34 +5,23 @@
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
#
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008â2011.
-# Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2008â2010.
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2008, 2009.
+# Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-13 02:35+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-01 12:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 22:07+0200\n"
+"Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiivsed pluginad"
-
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Aktiivsete pluginate loend. See sisaldab aktiivsete pluginate \"asukohta\". "
-"Konkreetse plugina \"asukoha\" leiad .vinagre-plugin failist."
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Ãhendusdialoogi ajalookirjete suurim hulk"
@@ -92,61 +81,88 @@ msgstr "LigipÃÃs kaugtÃÃlaudadele"
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "KaugtÃÃlaudade vaataja"
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "_Kiirklahvid on lubatud"
-
msgid "Authentication is required"
msgstr "Autentimine on vajalik"
-#. setup label
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "JÃrjehoidjate kaust"
+
msgid "Bookmarks"
msgstr "JÃrjehoidjad"
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Sissetulevate Ãhenduse kaudu saab ligi tulemÃÃri taga asuvatele masinatele. "
+"Kaugmasin peaks sinuga Ãhendust alustama. Rohkem teavet leiab abist."
+
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Vali kaugtÃÃlaud, millega Ãhenduda"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "Ãhendu"
+
msgid "Connection"
msgstr "Ãhendus"
msgid "Connection options"
msgstr "Ãhenduse valikud"
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Ãhenduvus"
+
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Selle Ãhenduse jaoks tÃisekraani lubamine"
+
msgid "Folder"
-msgstr "Kaus"
+msgstr "Kaust"
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
-msgid "Interface"
-msgstr "Kasutajakeskkond"
-
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
msgid "Parent Folder"
msgstr "Ãlemine kataloog"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Sissetulevad Ãhendused"
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
-msgstr ""
-"See valik lubab kiirklahvid ja menÃÃ otseteed. TÃpsema info selle kohta, "
-"miks vÃiks need keelata, leiab dokumentatsioonist."
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "VÃrgust kaughostide otsimine"
+
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Selle Ãhenduse jaoks kaugtÃÃlaua protokolli valimine"
-msgid "Which machine do you want to connect to?"
-msgstr "Millise masinaga soovid Ãhendust vÃtta?"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Sisselogimise tÃendid salvestatakse GNOME vÃtmerÃngasse"
+
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Selle arvuti tÃÃlauale pÃÃseb ligi jÃrgnevatelt IP aadressidelt:"
+
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre on kaugtÃÃlaudade vaataja GNOME tÃÃlauale"
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Alati nÃidatakse sakke"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Alati lubatud"
#. This is a button label, in the authentication dialog
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autendi"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_Sissetulevad Ãhendused on lubatud"
+
msgid "_Full screen"
msgstr "_TÃisekraan"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_TÃisekraan"
+
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
@@ -166,6 +182,13 @@ msgstr "See _tÃend jÃetakse meelde"
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008â2011.\n"
+"Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2008â2010, 2012.\n"
+"Priit Laes <plaes plaes org>, 2008, 2009."
+
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "KaugtÃÃlaua (VNC) fail"
@@ -175,12 +198,9 @@ msgstr "KaugtÃÃlaua Ãhendus"
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-msgid "RDP support"
-msgstr "RDP tugi"
-
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
-msgid "Access MS Windows machines"
-msgstr "LigipÃÃs MS Windowsi masinatele"
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "LigipÃÃs MS Windowsi kaugtÃÃlaudadele"
msgid "RDP Options"
msgstr "RDP valikud"
@@ -189,7 +209,7 @@ msgstr "RDP valikud"
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Machine field above, in the form username hostname "
+"the Host field above, in the form username hostname "
msgstr ""
"Valikuline. TÃhja vÃÃrtuse korral kasutatakse sinu kasutajanime. "
"Kasutajanime on vÃimalik mÃÃrata ka hostinimes kujul kasutajanimi hostinimi "
@@ -203,7 +223,6 @@ msgstr "Viga rdesktopi kÃivitamisel"
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
-#. vim: set ts=8:
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -214,9 +233,6 @@ msgstr "LigipÃÃs Unixi/Linuxi terminalidele"
msgid "SSH Options"
msgstr "SSH valikud"
-msgid "SSH support"
-msgstr "SSH tugi"
-
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#, c-format
msgid ""
@@ -237,23 +253,22 @@ msgstr "VNC valikud:"
msgid "Show VNC Options"
msgstr "VNC valikute kuvamine"
-#. vim: set ts=8:
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
-msgstr "LigipÃÃs Unixi/Linuxi, Windowsi ja teiste opsÃsteemidega masinatele."
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "LigipÃÃs Unixi/Linuxi, Windowsi ja teistele kaugtÃÃlaudadele."
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Faili pole vÃimalik tÃÃdelda."
-#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "See pole VNC fail: puudub grupp \"connection\"."
+#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+msgstr "See pole VNC fail: puudub grupp \"Connection\"."
-#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "See pole VNC fail: puudub vÃti \"host\"."
+#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+msgstr "See pole VNC fail: puudub vÃti \"Host\"."
msgid "VNC Options"
msgstr "VNC Valikud"
@@ -267,6 +282,7 @@ msgstr "_Kirjutuskaitsega"
msgid "_Scaling"
msgstr "_Skaleerimine"
+#. Keep ratio check button
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "SÃilita _proportsioone"
@@ -277,7 +293,7 @@ msgstr "_JPEG-tihenduse kasutamine"
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "See ei pruugi kÃigi VNC-serveritega tÃÃtada"
-msgid "_Depth Color:"
+msgid "Color _Depth:"
msgstr "_VÃrvisÃgavus:"
msgid "Use Server Settings"
@@ -295,6 +311,7 @@ msgstr "VÃhe vÃrve (8 bitti)"
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Eriti vÃhe vÃrve (3 bitti)"
+#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
msgid "Use h_ost"
msgstr "Kasuta h_osti"
@@ -342,11 +359,11 @@ msgstr "Toetamata autentimismeetod"
msgid "Authentication error"
msgstr "Viga autentimisel"
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "LigipÃÃsuks sellele masinale on vaja kasutajanime."
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Sellele kaugtÃÃlauale ligipÃÃsuks on vaja kasutajanime."
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Sellele masinale ligipÃÃsuks on vaja parooli."
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Sellele kaugtÃÃlauale ligipÃÃsuks on vaja parooli."
msgid "S_caling"
msgstr "_Skaleerimine"
@@ -378,8 +395,8 @@ msgstr "Ekraani vÃrskendamise pÃrimine"
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Saada _Ctrl+Alt+Del"
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
-msgstr "Kaugmasinale Ctrl+Alt+Del saatmine"
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "KaugtÃÃlauale Ctrl+Alt+Del saatmine"
msgid "Scaling"
msgstr "Skaleerimine"
@@ -406,55 +423,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Vaba TCP-porti ei leitud"
-msgid "VNC support"
-msgstr "VNC tugi"
-
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Sissetulevate VNC Ãhenduste lubamine"
-
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "VNC vastuvÃtt"
-
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "Pordil %d"
-
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Viga Ãhenduste vastuvÃtmise aktiveerimisel"
-
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"Rakendus ei suutnud leida Ãhtegi vaba TCP porti alates 5500-st. Kas praegu "
-"tÃÃtab veel mÃni programm, mis vÃib kasutada kÃiki TCP porte?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-msgid "_Reverse Connections..."
-msgstr "_Sissetulevad Ãhendused..."
-
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Sisenevate VNC-Ãhenduste seadistamine"
-
-#. vim: set ts=8:
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-msgid "Spice support"
-msgstr "Spice'i tugi"
-
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "See pole Spice'i fail: puudub grupp \"connection\"."
@@ -495,59 +463,6 @@ msgstr "Akna suuruse kohandamine, et tÃpselt mahutada kaugtÃÃlaud"
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "LÃikepuhvri automaatne jagamine kliendi ja kÃlalise arvuti vahel"
-#. vim: set ts=8:
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
-"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
-"For further information, checkout the help."
-msgstr ""
-"Sissetulevate Ãhenduse kaudu saab ligi tulemÃÃri taga asuvatele masinatele. "
-"Kaugmasin peaks sinuga Ãhendust alustama. Rohkem teavet leiab abist."
-
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Ãhenduvus"
-
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Sissetulevad Ãhendused"
-
-msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "See arvuti on ligipÃÃsetav jÃrgnevatelt IP aadressi(te)lt:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Alati lubatud"
-
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Sissetulevad Ãhendused on lubatud"
-
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Muudab kiirsuhtluse olekuks hÃivatud, kui dokumenti nÃidatakse tÃisekraanil "
-"(tÃÃtab Empathy'ga)"
-
-msgid "IM Status"
-msgstr "Kiirsuhtluse olek"
-
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr "Telepathyga ei suudetud Ãhenduda. Kiirsuhtluse oleku plugin ei tÃÃta."
-
-msgid "Could not run vinagre:"
-msgstr "Vinagret pole vÃimalik kÃivitada:"
-
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-msgstr "KaugtÃÃlaudade vaataja avamine"
-
-msgid "Access your bookmarks"
-msgstr "LigipÃÃs jÃrjehoidjatele"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lÃhemalt"
-
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Viga jÃrjehoidjate lÃhtestamisel: %s"
@@ -637,8 +552,9 @@ msgstr "Kas eemaldada %s jÃrjehoidjate hulgast?"
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Kas kaust eemaldada?"
-msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
-msgstr "TÃhelepanu! Koos sellega kustutatakse ka kÃik alamkaustad ja kirjed."
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
+msgstr ""
+"TÃhelepanu! Koos sellega kustutatakse ka kÃik alamkaustad ja jÃrjehoidjad."
msgid "Remove Item?"
msgstr "Kas kirje eemaldada?"
@@ -691,46 +607,6 @@ msgstr "Faili pole vÃimalik avada."
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Ãkski pluginatest ei tundnud seda faili Ãra."
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Uus kaust"
-
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Loo uus kataloog"
-
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Ava jÃrjehoidja"
-
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Selle masinaga Ãhenduse vÃtmine"
-
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Redigeeri jÃrjehoidjat"
-
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Valitud jÃrjehoidja Ãksikasjade muutmine"
-
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Eemalda jÃrjehoidjate hulgast"
-
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Valitud jÃrjehoidja eemaldamine jÃrjehoidjate seast"
-
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Kasutajaliidese XML-faili pole vÃimalik Ãhendada: %s"
-
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "Sobimatu tegevus"
-
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Aknasse lohistatud andmed ei ole sobivad."
-
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Peida paneel"
-
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "LÃhedalasuvad hostid"
-
#. Setup command line options
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- KaugtÃÃlaudade vaataja"
@@ -747,7 +623,7 @@ msgstr "Teenust %s pakub juba teine plugin."
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "TÃrge mDNS-i sirvija lisamisel teenusele %s."
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "TÃrge hostide sirvimisel: %s\n"
@@ -772,22 +648,26 @@ msgstr "Autentimine hostile %s nurjus"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentimine nurjus"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ãhendumine..."
+msgid "Connectingâ"
+msgstr "Ãhendumineâ"
msgid "Close connection"
msgstr "Ãhenduse sulgemine"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr "Vinagre peaakna geomeetria mÃÃramine"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Vinagre avamine tÃisekraanireÅiimis"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
-msgstr "Olemasolevale vinagre instantsile uue Ãlataseme akna loomine"
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
+msgstr "Olemasoleva Vinagre instantsi sisse uue Ãlataseme akna loomine"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-msgid "Open a file recognized by vinagre"
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Vinagrele tuntud vormingus faili avamine"
msgid "filename"
@@ -797,17 +677,44 @@ msgstr "failinimi"
msgid "[server:port]"
msgstr "[server:port]"
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "Argument %s pole --geometry jaoks sobiv"
+
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Leidis aset jÃrgmine viga:"
msgstr[1] "Leidsid aset jÃrgmised vead:"
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Pluginahaldur"
-
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Eelistuste haldurit pole vÃimalik lÃhtestada."
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Pordil %d"
+
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Viga Ãhenduste vastuvÃtmise aktiveerimisel"
+
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"Rakendus ei suutnud leida Ãhtegi vaba TCP porti alates 5500-st. Kas praegu "
+"tÃÃtab veel mÃni programm, mis vÃib kasutada kÃiki TCP porte?"
+
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "SSH-hostile sisselogimisel Ãletati ajapiirang"
@@ -838,17 +745,17 @@ msgstr "Katkesta sisselogimine"
#, c-format
msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Kaugmasina (%s) identiteet on tundmatu.\n"
"See juhtub siis, kui logid sealsesse arvutisse sisse esimest korda.\n"
"\n"
"Kaugmasina saadetud identiteet on %s. Kui sa tahad olla tÃiesti kindel, et "
-"jÃtkamine on turvaline, kontakteeru sÃsteemihalduriga."
+"jÃtkamine on turvaline, vÃta Ãhendust sÃsteemihalduriga."
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Sisselogimise dialoog katkestati"
@@ -874,6 +781,9 @@ msgstr "Hosti turvavÃtme kontrollimine nurjus"
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Sobivat SSH-rakendust ei leitud"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ãhenduse katkestamine"
+
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "VÃlju tÃisekraanvaatest"
@@ -886,10 +796,9 @@ msgstr "Ãhendusest pole vÃimalik kuvatÃmmist vÃtta."
msgid "Save Screenshot"
msgstr "KuvatÃmmise salvestamine"
-#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
#, c-format
-msgid "Screenshot of %s"
-msgstr "Masina %s kuvatÃmmis"
+msgid "Screenshot of %s at %s"
+msgstr "Masina %s kuvatÃmmis %s"
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Viga kuvatÃmmise salvestamisel"
@@ -923,8 +832,8 @@ msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "TÃÃlaua jagamise kutse"
#. Toplevel
-msgid "_Machine"
-msgstr "_Masin"
+msgid "_Remote"
+msgstr "_Kaughost"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
@@ -935,34 +844,41 @@ msgstr "_Vaade"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_JÃrjehoidjad"
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Kaugmasinaga Ãhenduse vÃtmine"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "KaugtÃÃlauaga Ãhenduse vÃtmine"
msgid "Open a .VNC file"
msgstr ".VNC faili avamine"
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Programmist vÃljumine"
-
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Redigeeri rakenduse eelistusi"
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "_Sissetulevad Ãhendusedâ"
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Pluginad"
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Sisenevate VNC-Ãhenduste seadistamine"
-msgid "Select plugins"
-msgstr "Pluginate valimine"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Programmist vÃljumine"
#. Help menu
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
-msgid "Open the vinagre manual"
+msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Vinage kÃsiraamatu avamine"
msgid "About this application"
msgstr "Sellest rakendusest lÃhemalt"
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Kiirklahvid"
+
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Kiirklahvide lubamine"
+
msgid "_Toolbar"
msgstr "_TÃÃriistariba"
@@ -975,52 +891,37 @@ msgstr "_Olekuriba"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Olekuriba nÃitamine vÃi peitmine"
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "KÃlg_paneel"
-
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "KÃlgpaneeli nÃitamine vÃi peitmine"
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "KÃesoleva Ãhenduse katkestamine"
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "KÃesoleva Ãhenduse sulgemine"
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "KÃigi Ãhenduste katkestamine"
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Sulge _kÃik"
-
-msgid "Close all active connections"
-msgstr "KÃigi aktiivsete Ãhenduste sulgemine"
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "KÃigi Ãhenduste katkestamine"
#. Bookmarks menu
-msgid "_Add to bookmarks"
-msgstr "_Lisa jÃrjehoidjatesse"
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lisa jÃrjehoidja"
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "KÃesoleva Ãhenduse lisamine jÃrjehoidjate hulka"
-#. Machine menu
-msgid "_Take screenshot"
+#. Remote menu
+msgid "_Take Screenshot"
msgstr "VÃta _kuvatÃmmis"
-msgid "Take a screenshot of active connection"
-msgstr "Aktiivsest Ãhendusest kuvatÃmmise vÃtmine"
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Aktiivsest kaugtÃÃlauast kuvatÃmmise vÃtmine"
-msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr "KÃesoleva masina vaatamine tÃisekraanil"
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Aktiivse kaugtÃÃlaua kuvamine tÃisekraanil"
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Esines jÃrgmine viga:"
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Esines viga"
-msgid ""
-"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Plugin proovis kasutajaliidese faili avada, kuid see tegevus lÃppes veaga: "
-
-msgid ""
-"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Programm proovis kasutajaliidese faili avada, kuid see tegevus lÃppes veaga: "
+msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
+msgstr "Vinagre ei suutnud UI faili avada, saadi viga:"
msgid "Please check your installation."
msgstr "Palun kontrolli programmi paigaldust."
@@ -1028,53 +929,19 @@ msgstr "Palun kontrolli programmi paigaldust."
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Viga kasutajaliidese faili laadimisel"
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre on kaugtÃÃlaudade vaataja GNOME tÃÃlauale"
-
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Vinagre on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi muuta "
-"vastavalt GNU Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 vÃi "
-"(vastavalt Teie valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
-
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Programmi Vinagre levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
-"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA vÃi "
-"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÃRGIKS. Ãksikasjade suhtes vaata GNU Ãldist "
-"Avalikku Litsentsi."
-
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
-"programmiga; kui ei, siis vaadake aadressi <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008â2011.\n"
-"Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2008â2010.\n"
-"Priit Laes <plaes plaes org>, 2008, 2009."
-
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Vinagre veebisait"
-
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "%s autentimine on vajalik"
-msgid "_Recent connections"
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Viga abi kuvamisel"
+
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Kasutajaliidese XML-faili pole vÃimalik Ãhendada: %s"
+
+msgid "_Recent Connections"
msgstr "_Hiljutised Ãhendused"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
@@ -1082,47 +949,20 @@ msgstr "_Hiljutised Ãhendused"
msgid "Open %s:%d"
msgstr "%s:%d avamine"
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "MenÃÃ otseteedest ja kiirklahvidest lÃhemalt"
-
msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
-"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"Vinagres on vaikimisi kiirklahvid ja menÃÃde otseteed keelatud. SellepÃrast, "
-"et Vinagre klahvivajutuste kaugmasinale saatmise asemel ei tÃÃtleks neid "
-"ise.\n"
-"\n"
-"Seda saab muuta eelistuste dialoogist. TÃpsema teabe leiad "
-"dokumentatsioonist.\n"
+"Vinagre vaikimisi keelab klaviatuuri kiirklahvid, et kÃik kiirklahvid "
+"saadetaks kaugtÃÃlauale.\n"
"\n"
-"See teade ilmub ainult Ãhe korra."
+"Seda teadet nÃidatakse ainult Ãks kord."
+
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Otseteede lubamine"
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Viga faili %s loomisel: %s"
-
-#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
-#~ msgstr "Kaugmasinaga kiirelt Ãhenduse vÃtmise menÃÃ"
-
-#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
-#~ msgstr "Vinagre rakendi Factory"
-
-#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-#~ msgstr "\"vnc://\" URL-ide kÃsitleja"
-
-#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
-#~ msgstr "Saabus sissetulev VNC-Ãhendus, aga puudub aktiivne aken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-#~ msgstr "KÃigi kÃsureavÃtmete vaatamiseks kÃivita 'vinagre --help'"
-
-#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
-#~ msgstr "Plugin %s on juba registreerinud teenuse %s jaoks lehitseja."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]