[cheese/gnome-2-24] Updated asturian translation



commit c04e90340b85c226002d5add67a087e4df602602
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sun Jan 1 14:43:35 2012 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  943 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 943 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..e771758
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,943 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cheese\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:35+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 12:52+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cheese Webcam Booth"
+msgstr "FotomatÃn de cÃmara web Cheese"
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1012
+msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+msgstr ""
+"Tome semeyes y vÃdeos cola so cÃmara web, con divertÃos efeutos grÃficos"
+
+#. Translators: please note, that the effect names are
+#. standarized and should not be translated
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
+"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
+"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
+msgstr ""
+"Efeutos que s'apliquen al aniciar. Los valores dables son: \"mauve\" (malva), "
+"\"noir_blanc\" (blancu y prietu), \"saturation\" (saturaciÃÂn), \"hulk\", "
+"\"vertical-flip\" (xiru vertical), \"horizontal-flip\" (xiru horizontal), "
+"\"shagadelic\" (psicodÃÂlicu), \"vertigo\" (vÃÂrtigu), \"edge\" (contornos), "
+"\"dice\" (pedazos) y \"wrap\" (distorsiÃÂn)."
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Define la ruta au s'atroxarÃn les semeyes, si ta ermu usarÃse "
+"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Define la ruta au s'atroxarÃn los vÃÂdeos, si ta ermu usarÃse "
+"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
+msgid "Height resolution"
+msgstr "ResoluciÃn de l'altor"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Si ta a Âtrue entÃs Cheese tendrà una carauterÃstica pa permiti-y "
+"desaniciar un ficheru nel intre, en llugar de movelu a la papelera. Esta "
+"carauterÃÂstica puede ser peligrosa, Ãsela con precuru."
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Ruta de les semeyes"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
+msgid "Selected Effects"
+msgstr "Efeutos esbillaos"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
+msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
+msgstr "Afitar a Âtrue p'amosar la cuenta atrÃs al tomar una semeya"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
+msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
+msgstr "El presÃu qu'apunta a la cÃmara (ex. /dev/video0)"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
+msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
+msgstr "La resoluciÃn de l'altor de la imaxe capturada pola cÃmara"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
+msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
+msgstr "La resoluciÃn de l'anchor de la imaxe capturada pola cÃmara"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Usar cuenta atrÃs"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
+msgid "Video Path"
+msgstr "Ruta de los vÃdeos"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
+msgid "Webcam device string indicator"
+msgstr "Indicador de la cadena de presÃu de la cÃmara"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Indica si hai d'activar el desaniciÃu nel intre"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
+msgid "Width resolution"
+msgstr "ResoluciÃn de l'anchor"
+
+#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:178
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
+
+#: ../data/cheese.ui.h:2
+msgid "Switch to Photo Mode"
+msgstr "Camudar al mou semeya"
+
+#: ../data/cheese.ui.h:3
+msgid "Switch to Video Mode"
+msgstr "Camudar al mou vÃÂdeo"
+
+#: ../data/cheese.ui.h:4
+msgid "Switch to the Effects Selector"
+msgstr "Camudar al seleutor d'efeutos"
+
+#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1136
+#: ../src/cheese-window.c:1375
+msgid "_Effects"
+msgstr "Efeuto_s"
+
+#: ../data/cheese.ui.h:6
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Colar de pantalla completa"
+
+#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1387
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Semeya"
+
+#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1439
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "_Facer una semeya"
+
+#: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1388
+msgid "_Video"
+msgstr "_VÃdeo"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Camera</b>"
+msgstr "<b>CÃmara</b>"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
+msgid "<b>Resolution</b>"
+msgstr "<b>ResoluciÃn</b>"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1379
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
+msgid "No Effect"
+msgstr "Ensin efeutos"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
+msgid "Mauve"
+msgstr "Malva"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
+msgid "Noir/Blanc"
+msgstr "Blancu y prietu"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:66
+msgid "Saturation"
+msgstr "SaturaciÃn"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
+msgid "Hulk"
+msgstr "Hulk"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
+msgid "Vertical Flip"
+msgstr "Xiru vertical"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
+msgid "Horizontal Flip"
+msgstr "Xiru horizontal"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
+msgid "Shagadelic"
+msgstr "PsicodÃlicu"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
+msgid "Vertigo"
+msgstr "VÃrtigu"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
+msgid "Edge"
+msgstr "Contornos"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
+msgid "Dice"
+msgstr "Pedazos"
+
+#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
+msgid "Warp"
+msgstr "DistorsiÃn"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. * This is the countdown number when taking the photo.
+#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
+#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
+#. * Please leave the additional whitespace after the number
+#.
+#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
+#: ../src/cheese-countdown.c:474
+#, c-format
+msgid "%d "
+msgstr "%Id "
+
+#: ../src/cheese-no-camera.c:96
+msgid "No camera found!"
+msgstr "Nun s'alcontrà denguna cÃmara"
+
+#: ../src/cheese-no-camera.c:97
+msgid "Please refer to the help for further information."
+msgstr "Pa obtener mÃs informaciÃn consulte l'ayuda."
+
+#: ../src/cheese-no-camera.c:100
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../src/cheese-webcam.c:1590
+msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
+msgstr "Falten Ãn o mÃs elementos necesarios de gstreamer: "
+
+#: ../src/cheese-window.c:77
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../src/cheese-window.c:78
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Sal_tar too"
+
+#: ../src/cheese-window.c:79
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Desaniciar _too"
+
+#: ../src/cheese-window.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open browser to show:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallu al abrir el restolador p'amosar:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/cheese-window.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open email client to send message to:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallu al abrir el cliente de corrÃu pa unviar el mensaxe a:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/cheese-window.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to launch program to show:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallu al abrir el programa p'amosar:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/cheese-window.c:484
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar ficheru"
+
+#: ../src/cheese-window.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not save %s"
+msgstr "Nun pudo guardase %s"
+
+#: ../src/cheese-window.c:545
+msgid "Error while deleting"
+msgstr "Fallu al desaniciar"
+
+#: ../src/cheese-window.c:546
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
+msgstr "Nun puede desaniciase'l ficheru Â%sÂ. Detalles: %s"
+
+#: ../src/cheese-window.c:573
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "ÂDaveres que quier desaniciar dafechu %'d elementu esbillÃu?"
+msgstr[1] "ÂDaveres que quier desaniciar dafechu %'d elementos esbillaos?"
+
+#: ../src/cheese-window.c:580
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "ÂDaveres que quier desaniciar dafechu Â%sÂ?"
+
+#: ../src/cheese-window.c:583
+#, c-format
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Si desanicia un elementu perderÃse permanentemente"
+
+#: ../src/cheese-window.c:604
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Fallu desconocÃu"
+
+#: ../src/cheese-window.c:634
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Nun se puede mover el ficheru a la papelera, Âquier desanicialu darrÃu?"
+
+#: ../src/cheese-window.c:635
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
+msgstr "Nun puede movese'l ficheru Â%s a la papelera. Detalles: %s"
+
+#: ../src/cheese-window.c:707
+#, c-format
+msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
+msgstr "ÂDaveres quier mover toles semeyes y vÃdeos a la basoria?"
+
+#: ../src/cheese-window.c:715
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mover a la basoria"
+
+#: ../src/cheese-window.c:833
+#, c-format
+msgid "Could not set the Account Photo"
+msgstr "Nun se pudo afitar la Cuenta Semeya"
+
+#: ../src/cheese-window.c:865
+msgid "Media files"
+msgstr "Fiheros multimedia"
+
+#: ../src/cheese-window.c:938 ../src/cheese-window.c:1210
+msgid "Unable to open help file for Cheese"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda para Cheese"
+
+#: ../src/cheese-window.c:990
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Astur <malditoastur gmail com>, 2009\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+"  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n";
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
+
+#: ../src/cheese-window.c:993
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr "Esti programa ye software llibre; puede redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+"tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU talo como s'asoleya pola "
+"Free Software Foundation; yà seya la versiÃn 2 de la Llicencia, o (a la so "
+"eleiciÃn) cualesquier versiÃn postrera.\n"
+
+#: ../src/cheese-window.c:997
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr "Esti programa distribÃise col enfotu de que-y seya Ãtil, pero ENSIN DENGUNA "
+"GARANTÃA; ensin inclusu la garantÃÂa implÃÂcita de MERCANTILIDÃ o IDONEIDÃ "
+"PA UN ENVÃS PARTICULAR. Llea la Llicencia PÃblica Xeneral GNU pa mÃs "
+"detalles.\n"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1001
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"TendrÃa de tener recibÃÂo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU "
+"xunto con esti programa. Si nun la recibiÃ, consulte "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/cheese-window.c:1018
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "PÃxina web de Cheese"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1226
+msgid "_Start Recording"
+msgstr "_Entamar a grabar"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1325
+msgid "_Stop Recording"
+msgstr "_Parar de grabar"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1356
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Cheese"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1358
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1359
+msgid "Move All to Trash"
+msgstr "Mover toos a la basoria"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1362
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1365
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_iz"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1365
+msgid "Help on this Application"
+msgstr "Ayuda tocante a esta aplicaciÃn"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1371
+msgid "Countdown"
+msgstr "Cuenta atrÃs"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1392
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1394
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Guard_ar Como..."
+
+#: ../src/cheese-window.c:1396
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mover a la _basoria"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1398
+msgid "Delete"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1403 ../src/cheese-window.c:1631
+msgid "_Take a photo"
+msgstr "_Facer una semeya"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1407
+msgid "_Recording"
+msgstr "_Grabar"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1411
+msgid "_Set As Account Photo"
+msgstr "Afitar como Cuenta de _Semeya"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1415
+msgid "Send by _Mail"
+msgstr "Unviar por _CorrÃu"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1419
+msgid "Send _To"
+msgstr "_Unviar a"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1423
+msgid "Export to F-_Spot"
+msgstr "Esportar a F-_Spot"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1427
+msgid "Export to _Flickr"
+msgstr "Esportar a _Flickr"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1451
+msgid "_Start recording"
+msgstr "_Entamar grabaciÃn"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1774
+msgid "Quit"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1780
+msgid "About"
+msgstr "Tocante a"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1861
+msgid "Check your gstreamer installation"
+msgstr "Comrpueba la instalaciÃn de gstreamer"
+
+#: ../src/cheese.c:162
+msgid "Be verbose"
+msgstr "Proporcionar detalles"
+
+#: ../src/cheese.c:180
+msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+msgstr ""
+"- Saque semeyes y vÃÂdeos cola so cÃmara web, con divertÃÂos efeutos "
+"grÃficos"
+
+#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel de rellumu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel de contraste de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel del tonu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel de saturaciÃn de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
+#~ "placed on the right side. Useful with small screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta activÃu, Cheese aniciarÃse en mou anchu cola coleiciÃn d'imÃxenes "
+#~ "allugada na parte drecha. Ãtil pa pantalles pequeÃes."
+
+#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
+#~ msgstr "Milisegundos ente semeyes nel mou rÃfaga."
+
+#~ msgid "Number of photos in burst mode."
+#~ msgstr "Numberu de semeyes nel mou rÃfaga"
+
+#~ msgid "Picture brightness"
+#~ msgstr "Rellumu de la imaxe"
+
+#~ msgid "Picture contrast"
+#~ msgstr "Contraste de la imaxe"
+
+#~ msgid "Picture hue"
+#~ msgstr "Tonu de la imaxe"
+
+#~ msgid "Picture saturation"
+#~ msgstr "SaturaciÃn de la imaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+#~ "burst sequence of photos."
+#~ msgstr ""
+#~ "La llonxità de tiempu, en milisegundos, del allanciu ente cada toma de "
+#~ "semeya na secuencia mÃltiple de semeyes."
+
+#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
+#~ msgstr "El nÃmberu de semeyes a sacar nuna rÃfaga simple"
+
+#~ msgid "Whether to start in wide mode"
+#~ msgstr "Indica si hai d'aniciase en mou anchu"
+
+#~ msgid "Switch to Burst Mode"
+#~ msgstr "Camudar al mou RÃfaga de semeyes."
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Rellumu"
+
+#~ msgid "Burst mode"
+#~ msgstr "Mou rÃfaga"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#~ msgid "Delay between photos (secs.)"
+#~ msgstr "Retardu ente semeyes (seg.)"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "PresÃu"
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Tonu"
+
+#~ msgid "Image properties"
+#~ msgstr "Propiedaes de la imaxe"
+
+#~ msgid "Number of photos"
+#~ msgstr "NÃmberu de semeyes"
+
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "ResoluciÃn"
+
+#~ msgid "Webcam"
+#~ msgstr "CÃmara web"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch program to show:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà al llanzar el programa p'amosar:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Wide mode"
+#~ msgstr "Mou _anchu"
+
+#~ msgid "_Burst"
+#~ msgstr "_RÃfaga"
+
+#~ msgid "_Take multiple Photos"
+#~ msgstr "_Facer mÃltiples semeyes"
+
+#~ msgid "Enable wide mode"
+#~ msgstr "Activar el mou anchu"
+
+#~ msgid "output version information and exit"
+#~ msgstr "informaciÃn de versiÃn de salida, y colar"
+
+#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel de rellumu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel de contraste de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel del tonu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel de saturaciÃn de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Camera device string indicator"
+#~ msgstr "Indicador de la cadena de presÃu de la cÃmara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
+#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta activÃu, Cheese aniciarÃse en mou anchu cola coleiciÃn d'imÃxenes "
+#~ "allugada na parte drecha. Ãtil pa pantalles pequeÃes."
+
+#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
+#~ msgstr "El presÃu qu'apunta a la cÃmara (ex. /dev/video0)"
+
+#~ msgid "Delay between photos (seconds)"
+#~ msgstr "Allanciu ente fotos (segundos)"
+
+#~ msgid "Shutter sound"
+#~ msgstr "SonÃu del obturador"
+
+#~ msgid "Take a photo"
+#~ msgstr "Facer una semeya"
+
+#~ msgid "_Discard photo"
+#~ msgstr "_Descartar semeya"
+
+#~ msgid "Device capabilities not supported"
+#~ msgstr "Nun se sofiten les capacidaes del presÃu"
+
+#~ msgid "Unknown device"
+#~ msgstr "PresÃu desconocÃu"
+
+#~ msgid "Cancellable initialization not supported"
+#~ msgstr "AnicializaciÃn encaboxable non soportada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No device found"
+#~ msgstr "Nun s'atopÃ'l presÃu"
+
+#~ msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
+#~ msgstr "Falten Ãn o mÃs elementos necesarios de GStreamer: "
+
+#~ msgid "Save _Asâ"
+#~ msgstr "Guardar _Como..."
+
+#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
+#~ msgstr "Afitar a True pa usar flash al sacar una semeya"
+
+#~ msgid "Use a flash"
+#~ msgstr "Usar flash"
+
+#~ msgid "Flash"
+#~ msgstr "Flash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti programa ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+#~ "tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU espublizada pola Free "
+#~ "Software Foundation; cola versiÃn 2 de la llicencia, o, si prefieres, otra "
+#~ "posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esti programa distribuise cola esperanza de que seya Ãtil, pero ENSIN "
+#~ "GARANTÃA NENGUNA; inclusive ensin la garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃN "
+#~ "o IDENEIDÃ PA UN PROPÃSITU PARTICULAR. Llei la Llicencia PÃblica Xeneral de "
+#~ "GNU pa mÃs detalles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU con "
+#~ "esti programa. Si nun ye asina consÃltala en http://www.gnu.org/licenses/\n";
+
+#~ msgid "Move _All to Trash"
+#~ msgstr "Mover Toos a la B_asoria"
+
+#~ msgid "Ne_xt Effects"
+#~ msgstr "Efeutos _Siguientes"
+
+#~ msgid "P_revious Effects"
+#~ msgstr "Efeutos P_revios"
+
+#~ msgid "Record a video"
+#~ msgstr "Grabar videu"
+
+#~ msgid "Take _Multiple Photos"
+#~ msgstr "Facer _MÃltiples Semeyes"
+
+#~ msgid "Take multiple photos"
+#~ msgstr "Facer mÃltiples semeyes"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Tocante _a"
+
+#~ msgid "_Record a Video"
+#~ msgstr "G_rabar videu"
+
+#~ msgid "_Wide Mode"
+#~ msgstr "Mou _anchu"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efeutos"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Colar de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid "Photo burst mode"
+#~ msgstr "Semeya en mou rÃfaga"
+
+#~ msgid "Photo mode"
+#~ msgstr "Mou de Semeya"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Video mode"
+#~ msgstr "Mou de videu"
+
+#~ msgid "<b>Shutter</b>"
+#~ msgstr "<b>Obturador</b>"
+
+#~ msgid "Fire _Flash"
+#~ msgstr "_Fogonazos"
+
+#~ msgid "Photo resolution"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de la semeya"
+
+#~ msgid "Video resolution"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de videu"
+
+#~ msgid "_Countdown"
+#~ msgstr "_Cuenta atrÃs"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
+#~ msgstr "Fallu al aniciar el presÃu %s pa la capacidà d'esploraciÃn"
+
+#~ msgid "Start in wide mode"
+#~ msgstr "Aniciar en mou anchu"
+
+#~ msgid "Device to use as a camera"
+#~ msgstr "PresÃu a usar como cÃmara"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "PRESÃU"
+
+#~ msgid "Output version information and exit"
+#~ msgstr "Despliega informaciÃn de la versiÃn y termina"
+
+#~ msgid "Start in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Aniciar en mou pantalla completa"
+
+#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
+#~ msgstr "- Facer semeyes y videos dende la webcam"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr "Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles "
+#~ "na llinia de comandos.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
+#~ msgstr "Ta executÃndose otra instancia de Cheese\n"
+
+#~ msgid "Stop _Recording"
+#~ msgstr "Parar G_rabaciÃn"
+
+#~ msgid "Stop _Taking Pictures"
+#~ msgstr "Parar de _Tomar Semeyes"
+
+#~ msgid "No effects found"
+#~ msgstr "NUn s'atoparon efeutos"
+
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Capturar"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l rellumu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l contraste de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta la saturaciÃn de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Countdown length"
+#~ msgstr "Llargor de la cuenta atrÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn les semeyes, si ta ermu usarÃse "
+#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn los vÃÂdeos, si ta ermu usarÃse "
+#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+
+#~ msgid "Fire flash before taking a picture"
+#~ msgstr "Disparar flash enantes de facer semeya"
+
+#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Si ta activÃu, Cheese aniciarÃse en mou de pantalla completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+#~ "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta activÃu, Cheese aniciarÃse en mou anchu cola coleiciÃn d'imÃxenes "
+#~ "allugada na parte drecha. Ãtil pa pantalles pequeÃes."
+
+#~ msgid "Last selected effect"
+#~ msgstr "Ãltimu efeutu seleicionÃu"
+
+#~ msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+#~ msgstr "Nome del efeutu instalÃu que foi seleicionÃu l'Ãltimu"
+
+#~ msgid "Number of photos in burst mode"
+#~ msgstr "NÃmberu de semeyes nel mou rÃfaga"
+
+#~ msgid "Photo height"
+#~ msgstr "Altor de la semeya"
+
+#~ msgid "Photo width"
+#~ msgstr "Anchor de la semeya"
+
+#~ msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+#~ msgstr "Afita a activao pa usar flash al facer una semeya"
+
+#~ msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+#~ msgstr "Afita a activao p'amosar la cuenta atrÃs enantes de facer una semeya"
+
+#~ msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+#~ msgstr "La duraciÃn de la cuenta atrÃs enantes de facer la semeya en segundos"
+
+#~ msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'altor de la imaxe capturada pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'altor del videu capturÃu pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+#~ "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+#~ "duration, the countdown duration will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "El llargor en milisegundos ente semeya y semeya nel mou rÃfaga. Si'l tiempu "
+#~ "ye menor que la duraciÃn de la cuenta atrÃs ye menor, usarÃse esta Ãltima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+#~ "video0"
+#~ msgstr "La ruta al presÃu, por exemplu /dev/video0"
+
+#~ msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'anchor de la imaxe capturada pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'anchor del videu capturÃu pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid "Time between photos in burst mode"
+#~ msgstr "Tiempu ente semeyes nel mou rÃfaga"
+
+#~ msgid "Video height"
+#~ msgstr "Altor del videu"
+
+#~ msgid "Video width"
+#~ msgstr "Anchor del videu"
+
+#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
+#~ msgstr "Indisica si aniciar en pantalla completa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not open %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo abrir %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
+#~ msgstr "ÂDaveres quies esborrar dafechu el ficheru \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+#~ msgstr "Si esborres un item va perdese dafechu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not delete %s"
+#~ msgstr "Nun se pue esborrar %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not move %s to trash"
+#~ msgstr "NUn se pue mover %s a la basoria"
+
+#~ msgid "Stop recording"
+#~ msgstr "Parar grabaciÃn"
+
+#~ msgid "Stop taking pictures"
+#~ msgstr "Parar de tomar semeyes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]