[cheese/gnome-2-28] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto FernÃndez <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese/gnome-2-28] Updated asturian translation
- Date: Sun, 1 Jan 2012 13:42:18 +0000 (UTC)
commit f4d129225550cb25541caa616d88326509ab545c
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Sun Jan 1 14:42:13 2012 +0100
Updated asturian translation
po/ast.po | 328 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 files changed, 299 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index a5c82f1..b0ed9d5 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -4,27 +4,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 21:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-05 10:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 12:52+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
msgid "Cheese"
@@ -55,19 +54,19 @@ msgstr ""
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
-msgstr "Axusta'l nivel de rellumu de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
+msgstr "Axusta'l nivel de rellumu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
-msgstr "Axusta'l nivel de contraste de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
+msgstr "Axusta'l nivel de contraste de la imaxe que vien dende la cÃmara"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
-msgstr "Axusta'l nivel del tonu de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
+msgstr "Axusta'l nivel del tonu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
-msgstr "Axusta'l nivel de saturaciÃn de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
+msgstr "Axusta'l nivel de saturaciÃn de la imaxe que vien dende la cÃmara"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "Afitar a Âtrue p'amosar la cuenta atrÃs al tomar una semeya"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
-msgstr "El presÃu qu'apunta a la cÃmara web (ex. /dev/video0)"
+msgstr "El presÃu qu'apunta a la cÃmara (ex. /dev/video0)"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
@@ -177,7 +176,7 @@ msgstr "Ruta de los vÃdeos"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Webcam device string indicator"
-msgstr "Indicador de la cadena de presÃu de la cÃmara web"
+msgstr "Indicador de la cadena de presÃu de la cÃmara"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "Contraste"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Delay between photos (secs.)"
-msgstr "Allanciu ente fotos (segundos.)"
+msgstr "Retardu ente semeyes (seg.)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Device"
@@ -331,7 +330,7 @@ msgstr "Nun s'alcontrà denguna cÃmara"
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
msgid "Please refer to the help for further information."
-msgstr "Pa obtener mÃs informaciÃn consulte l'aida."
+msgstr "Pa obtener mÃs informaciÃn consulte l'ayuda."
#: ../src/cheese-webcam.c:1662
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
@@ -421,11 +420,11 @@ msgstr "_Mover a la basoria"
#: ../src/cheese-window.c:918
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
-msgstr "Nun pudo afitase la semeya de la cuenta"
+msgstr "Nun se pudo afitar la Cuenta Semeya"
#: ../src/cheese-window.c:950
msgid "Media files"
-msgstr "Ficheros multimedia"
+msgstr "Fiheros multimedia"
#: ../src/cheese-window.c:1024 ../src/cheese-window.c:1308
msgid "Unable to open help file for Cheese"
@@ -437,7 +436,8 @@ msgstr ""
"Astur <malditoastur gmail com>, 2009\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" IÃigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
+" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
#: ../src/cheese-window.c:1083
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Mover toos a la basoria"
#: ../src/cheese-window.c:1533
msgid "_Help"
-msgstr "Ai_da"
+msgstr "_Ayuda"
#: ../src/cheese-window.c:1536
msgid "_Contents"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Ãnd_iz"
#: ../src/cheese-window.c:1536
msgid "Help on this Application"
-msgstr "Aida sobro esta aplicaciÃn"
+msgstr "Ayuda tocante a esta aplicaciÃn"
#: ../src/cheese-window.c:1542
msgid "Countdown"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "_Abrir"
#: ../src/cheese-window.c:1570
msgid "Save _As..."
-msgstr "Guardar _como..."
+msgstr "Guard_ar Como..."
#: ../src/cheese-window.c:1572
msgid "Move to _Trash"
@@ -553,15 +553,15 @@ msgstr "_Facer mÃltiples semeyes"
#: ../src/cheese-window.c:1591
msgid "_Set As Account Photo"
-msgstr "A_fitar como semeya de la cuenta"
+msgstr "Afitar como Cuenta de _Semeya"
#: ../src/cheese-window.c:1595
msgid "Send by _Mail"
-msgstr "Unviar per corrÃu-_e"
+msgstr "Unviar por _CorrÃu"
#: ../src/cheese-window.c:1599
msgid "Send _To"
-msgstr "Unviar _a"
+msgstr "_Unviar a"
#: ../src/cheese-window.c:1603
msgid "Export to F-_Spot"
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Esportar a _Flickr"
#: ../src/cheese-window.c:1645
msgid "_Start recording"
-msgstr "_Entamar a grabar"
+msgstr "_Entamar grabaciÃn"
#: ../src/cheese-window.c:1803
msgid "_Take a photo"
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "_Facer una semeya"
#: ../src/cheese-window.c:2063
msgid "Check your gstreamer installation"
-msgstr "Compruebe la so instalaciÃn de gstreamer"
+msgstr "Comrpueba la instalaciÃn de gstreamer"
#: ../src/cheese.c:163
msgid "Be verbose"
@@ -656,3 +656,273 @@ msgstr ""
#~ msgid "Save _Asâ"
#~ msgstr "Guardar _Como..."
+
+#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
+#~ msgstr "Afitar a True pa usar flash al sacar una semeya"
+
+#~ msgid "Use a flash"
+#~ msgstr "Usar flash"
+
+#~ msgid "Flash"
+#~ msgstr "Flash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti programa ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+#~ "tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU espublizada pola Free "
+#~ "Software Foundation; cola versiÃn 2 de la llicencia, o, si prefieres, otra "
+#~ "posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esti programa distribuise cola esperanza de que seya Ãtil, pero ENSIN "
+#~ "GARANTÃA NENGUNA; inclusive ensin la garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃN "
+#~ "o IDENEIDÃ PA UN PROPÃSITU PARTICULAR. Llei la Llicencia PÃblica Xeneral de "
+#~ "GNU pa mÃs detalles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU con "
+#~ "esti programa. Si nun ye asina consÃltala en http://www.gnu.org/licenses/\n"
+
+#~ msgid "Move _All to Trash"
+#~ msgstr "Mover Toos a la B_asoria"
+
+#~ msgid "Ne_xt Effects"
+#~ msgstr "Efeutos _Siguientes"
+
+#~ msgid "P_revious Effects"
+#~ msgstr "Efeutos P_revios"
+
+#~ msgid "Record a video"
+#~ msgstr "Grabar videu"
+
+#~ msgid "Take _Multiple Photos"
+#~ msgstr "Facer _MÃltiples Semeyes"
+
+#~ msgid "Take multiple photos"
+#~ msgstr "Facer mÃltiples semeyes"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Tocante _a"
+
+#~ msgid "_Record a Video"
+#~ msgstr "G_rabar videu"
+
+#~ msgid "_Wide Mode"
+#~ msgstr "Mou _anchu"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efeutos"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Colar de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid "Photo burst mode"
+#~ msgstr "Semeya en mou rÃfaga"
+
+#~ msgid "Photo mode"
+#~ msgstr "Mou de Semeya"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Video mode"
+#~ msgstr "Mou de videu"
+
+#~ msgid "<b>Shutter</b>"
+#~ msgstr "<b>Obturador</b>"
+
+#~ msgid "Fire _Flash"
+#~ msgstr "_Fogonazos"
+
+#~ msgid "Photo resolution"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de la semeya"
+
+#~ msgid "Video resolution"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de videu"
+
+#~ msgid "_Countdown"
+#~ msgstr "_Cuenta atrÃs"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
+#~ msgstr "Fallu al aniciar el presÃu %s pa la capacidà d'esploraciÃn"
+
+#~ msgid "Start in wide mode"
+#~ msgstr "Aniciar en mou anchu"
+
+#~ msgid "Device to use as a camera"
+#~ msgstr "PresÃu a usar como cÃmara"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "PRESÃU"
+
+#~ msgid "Output version information and exit"
+#~ msgstr "Despliega informaciÃn de la versiÃn y termina"
+
+#~ msgid "Start in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Aniciar en mou pantalla completa"
+
+#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
+#~ msgstr "- Facer semeyes y videos dende la webcam"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr "Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles "
+#~ "na llinia de comandos.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
+#~ msgstr "Ta executÃndose otra instancia de Cheese\n"
+
+#~ msgid "Stop _Recording"
+#~ msgstr "Parar G_rabaciÃn"
+
+#~ msgid "Stop _Taking Pictures"
+#~ msgstr "Parar de _Tomar Semeyes"
+
+#~ msgid "No effects found"
+#~ msgstr "NUn s'atoparon efeutos"
+
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Capturar"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l rellumu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l contraste de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta la saturaciÃn de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Countdown length"
+#~ msgstr "Llargor de la cuenta atrÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn les semeyes, si ta ermu usarÃse "
+#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn los vÃÂdeos, si ta ermu usarÃse "
+#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+
+#~ msgid "Fire flash before taking a picture"
+#~ msgstr "Disparar flash enantes de facer semeya"
+
+#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Si ta activÃu, Cheese aniciarÃse en mou de pantalla completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+#~ "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta activÃu, Cheese aniciarÃse en mou anchu cola coleiciÃn d'imÃxenes "
+#~ "allugada na parte drecha. Ãtil pa pantalles pequeÃes."
+
+#~ msgid "Last selected effect"
+#~ msgstr "Ãltimu efeutu seleicionÃu"
+
+#~ msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+#~ msgstr "Nome del efeutu instalÃu que foi seleicionÃu l'Ãltimu"
+
+#~ msgid "Number of photos in burst mode"
+#~ msgstr "NÃmberu de semeyes nel mou rÃfaga"
+
+#~ msgid "Photo height"
+#~ msgstr "Altor de la semeya"
+
+#~ msgid "Photo width"
+#~ msgstr "Anchor de la semeya"
+
+#~ msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+#~ msgstr "Afita a activao pa usar flash al facer una semeya"
+
+#~ msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+#~ msgstr "Afita a activao p'amosar la cuenta atrÃs enantes de facer una semeya"
+
+#~ msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+#~ msgstr "La duraciÃn de la cuenta atrÃs enantes de facer la semeya en segundos"
+
+#~ msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'altor de la imaxe capturada pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'altor del videu capturÃu pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+#~ "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+#~ "duration, the countdown duration will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "El llargor en milisegundos ente semeya y semeya nel mou rÃfaga. Si'l tiempu "
+#~ "ye menor que la duraciÃn de la cuenta atrÃs ye menor, usarÃse esta Ãltima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+#~ "video0"
+#~ msgstr "La ruta al presÃu, por exemplu /dev/video0"
+
+#~ msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'anchor de la imaxe capturada pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'anchor del videu capturÃu pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid "Time between photos in burst mode"
+#~ msgstr "Tiempu ente semeyes nel mou rÃfaga"
+
+#~ msgid "Video height"
+#~ msgstr "Altor del videu"
+
+#~ msgid "Video width"
+#~ msgstr "Anchor del videu"
+
+#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
+#~ msgstr "Indisica si aniciar en pantalla completa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not open %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo abrir %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
+#~ msgstr "ÂDaveres quies esborrar dafechu el ficheru \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+#~ msgstr "Si esborres un item va perdese dafechu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not delete %s"
+#~ msgstr "Nun se pue esborrar %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not move %s to trash"
+#~ msgstr "NUn se pue mover %s a la basoria"
+
+#~ msgid "Stop recording"
+#~ msgstr "Parar grabaciÃn"
+
+#~ msgid "Stop taking pictures"
+#~ msgstr "Parar de tomar semeyes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]