[cheese/gnome-2-32] Updated asturian translation



commit dae0cc3b3904052c6765530cceeb50eba8279ef3
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sun Jan 1 14:41:22 2012 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  306 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index bb710f7..6b109f9 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -4,22 +4,24 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2011.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-01-21 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-17 18:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:29+0200\n"
 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
 "Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 12:52+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
@@ -88,7 +90,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11
 msgid "Height resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ResoluciÃn de l'altor"
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:12
 msgid ""
@@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Afitar a Âtrue p'amosar la cuenta atrÃs al tomar una semeya"
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:23
 msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar a True pa usar flash al sacar una semeya"
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:24
 msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
@@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "Usar cuenta atrÃs"
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:30
 msgid "Use a flash"
-msgstr ""
+msgstr "Usar flash"
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:31
 msgid "Video Path"
@@ -190,11 +192,11 @@ msgstr "Indica si hai d'activar el desaniciÃu nel intre"
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:33
 msgid "Whether to start in wide mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si hai d'aniciase en mou anchu"
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:34
 msgid "Width resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ResoluciÃn de l'anchor"
 
 #: ../data/cheese.ui.h:1
 msgid "Switch to Burst Mode"
@@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Contraste"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
 msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Espaciu ente semeyes (segundos)"
+msgstr "Allanciu ente fotos (segundos)"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
 msgid "Device"
@@ -292,11 +294,11 @@ msgstr "_Descartar semeya"
 msgid "Device capabilities not supported"
 msgstr "Nun se sofiten les capacidaes del presÃu"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:510
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:511
 msgid "Unknown device"
 msgstr "PresÃu desconocÃu"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:534
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:535
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "AnicializaciÃn encaboxable non soportada"
 
@@ -412,7 +414,8 @@ msgstr ""
 "Astur <malditoastur gmail com>, 2009\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+"  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n";
 "  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
 
 #: ../src/cheese-commands-help.c:99
@@ -500,7 +503,7 @@ msgstr "Nun s'alcontrà denguna cÃmara"
 
 #: ../src/cheese-no-camera.c:95 ../src/cheese-window.c:1258
 msgid "Please refer to the help for further information."
-msgstr "Pa obtener mÃs informaciÃn consulte l'aida."
+msgstr "Pa obtener mÃs informaciÃn consulte l'ayuda."
 
 #: ../src/cheese-ui.h:32
 msgid "_Cheese"
@@ -512,15 +515,15 @@ msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:35
 msgid "_Help"
-msgstr "Ayu_da"
+msgstr "_Ayuda"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:38
 msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Ãnd_iz"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:38
 msgid "Help on this Application"
-msgstr "Aida sobro esta aplicaciÃn"
+msgstr "Ayuda tocante a esta aplicaciÃn"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:48
 msgid "_Photo"
@@ -532,27 +535,27 @@ msgstr "_VÃdeo"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:50
 msgid "_Burst"
-msgstr ""
+msgstr "_RÃfaga"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:54
 msgid "Countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta atrÃs"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:57
 msgid "Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Flash"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:68
 msgid "_Wide mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou _anchu"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:75
 msgid "_Recording"
-msgstr ""
+msgstr "_Grabar"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:78 ../src/cheese-window.c:62
 msgid "_Take multiple Photos"
-msgstr ""
+msgstr "_Facer mÃltiples semeyes"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:82
 msgid "_Open"
@@ -560,7 +563,7 @@ msgstr "_Abrir"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:84
 msgid "Save _Asâ"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar _Como..."
 
 #: ../src/cheese-ui.h:86
 msgid "Move to _Trash"
@@ -568,7 +571,7 @@ msgstr "Mover a la _basoria"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:88
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciar"
 
 #: ../src/cheese-ui.h:93
 msgid "Move All to Trash"
@@ -580,7 +583,7 @@ msgstr "_Entamar a grabar"
 
 #: ../src/cheese-window.c:61
 msgid "_Stop Recording"
-msgstr ""
+msgstr "_Parar de grabar"
 
 #: ../src/cheese.c:97
 msgid "Be verbose"
@@ -592,66 +595,64 @@ msgstr "Activar el mou anchu"
 
 #: ../src/cheese.c:101
 msgid "output version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "informaciÃn de versiÃn de salida, y colar"
 
 #: ../src/cheese.c:120
 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr ""
+"- Saque semeyes y vÃÂdeos cola so cÃmara web, con divertÃÂos efeutos "
+"grÃficos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
 #~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
 #~ msgstr ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+#~ "Esti programa ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+#~ "tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU espublizada pola Free "
+#~ "Software Foundation; cola versiÃn 2 de la llicencia, o, si prefieres, otra "
+#~ "posterior.\n"
 #~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "Esti programa distribuise cola esperanza de que seya Ãtil, pero ENSIN "
+#~ "GARANTÃA NENGUNA; inclusive ensin la garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃN "
+#~ "o IDENEIDÃ PA UN PROPÃSITU PARTICULAR. Llei la Llicencia PÃblica Xeneral de "
+#~ "GNU pa mÃs detalles.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
-
-#~ msgid "Burst"
-#~ msgstr "RÃfaga"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
+#~ "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU con "
+#~ "esti programa. Si nun ye asina consÃltala en http://www.gnu.org/licenses/\n";
 
-#~ msgid "Help _Contents"
-#~ msgstr "Ãnd_iz d'ayuda"
+#~ msgid "Move _All to Trash"
+#~ msgstr "Mover Toos a la B_asoria"
 
-#~ msgid "Next Effects"
-#~ msgstr "Siguientes efeutos"
+#~ msgid "Ne_xt Effects"
+#~ msgstr "Efeutos _Siguientes"
 
-#~ msgid "Previous Effects"
-#~ msgstr "Anteriores efeutos"
+#~ msgid "P_revious Effects"
+#~ msgstr "Efeutos P_revios"
 
 #~ msgid "Record a video"
-#~ msgstr "Grabar un videu"
-
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Guardar _Como"
+#~ msgstr "Grabar videu"
 
 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
-#~ msgstr "_Facer mÃltiples semeyes"
+#~ msgstr "Facer _MÃltiples Semeyes"
 
 #~ msgid "Take multiple photos"
 #~ msgstr "Facer mÃltiples semeyes"
 
 #~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Tocante a"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "D_esaniciar"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "P_referencies"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Quitar"
+#~ msgstr "Tocante _a"
 
 #~ msgid "_Record a Video"
-#~ msgstr "_Grabar un videu"
+#~ msgstr "G_rabar videu"
 
 #~ msgid "_Wide Mode"
 #~ msgstr "Mou _anchu"
@@ -666,35 +667,35 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Siguiente"
 
 #~ msgid "Photo burst mode"
-#~ msgstr "Mou rÃfaga de semeyes"
+#~ msgstr "Semeya en mou rÃfaga"
 
 #~ msgid "Photo mode"
-#~ msgstr "Mou semeya"
+#~ msgstr "Mou de Semeya"
 
 #~ msgid "Previous"
 #~ msgstr "Anterior"
 
 #~ msgid "Video mode"
-#~ msgstr "Mou videu"
+#~ msgstr "Mou de videu"
 
 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
 #~ msgstr "<b>Obturador</b>"
 
 #~ msgid "Fire _Flash"
-#~ msgstr "Disparu de _Flash"
+#~ msgstr "_Fogonazos"
 
 #~ msgid "Photo resolution"
-#~ msgstr "ResoluciÃn de semeya"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de la semeya"
 
 #~ msgid "Video resolution"
 #~ msgstr "ResoluciÃn de videu"
 
 #~ msgid "_Countdown"
-#~ msgstr "C_uenta atrÃs"
+#~ msgstr "_Cuenta atrÃs"
 
 #, c-format
 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
-#~ msgstr "Fallà al anicializar el presÃu %s pa probar les sos capacidaes"
+#~ msgstr "Fallu al aniciar el presÃu %s pa la capacidà d'esploraciÃn"
 
 #~ msgid "Start in wide mode"
 #~ msgstr "Aniciar en mou anchu"
@@ -706,76 +707,159 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "PRESÃU"
 
 #~ msgid "Output version information and exit"
-#~ msgstr "InformaciÃn de versiÃn de salida, y colar"
+#~ msgstr "Despliega informaciÃn de la versiÃn y termina"
 
 #~ msgid "Start in fullscreen mode"
 #~ msgstr "Aniciar en mou pantalla completa"
 
 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
-#~ msgstr "- Fai semeyes y vÃÂdeos cola cÃmara web, con divertÃÂos efeutos grÃficos"
+#~ msgstr "- Facer semeyes y videos dende la webcam"
 
 #, c-format
 #~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr "Executar '%s --help' pa ver una llista completa de comandos disponibles.\n"
+#~ msgstr "Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles "
+#~ "na llinia de comandos.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
+#~ msgstr "Ta executÃndose otra instancia de Cheese\n"
 
 #~ msgid "Stop _Recording"
-#~ msgstr "_Parar de grabar"
+#~ msgstr "Parar G_rabaciÃn"
 
 #~ msgid "Stop _Taking Pictures"
-#~ msgstr "Dexar de _Tomar imÃxenes"
+#~ msgstr "Parar de _Tomar Semeyes"
 
 #~ msgid "No effects found"
-#~ msgstr "Nun s'atoparon efeutos"
+#~ msgstr "NUn s'atoparon efeutos"
+
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Capturar"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l rellumu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
 
-#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
-#~ msgstr "Axusta'l nivel de rellumu de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
+#~ msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l contraste de la imaxe que vien dende la cÃmara"
 
-#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
+#~ msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta la saturaciÃn de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Countdown length"
+#~ msgstr "Llargor de la cuenta atrÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+#~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Axusta'l nivel de contraste de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
+#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn les semeyes, si ta ermu usarÃse "
+#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn los vÃÂdeos, si ta ermu usarÃse "
+#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+
+#~ msgid "Fire flash before taking a picture"
+#~ msgstr "Disparar flash enantes de facer semeya"
 
-#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
-#~ msgstr "Axusta'l nivel del tonu de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
+#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Si ta activÃu, Cheese aniciarÃse en mou de pantalla completa."
 
-#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+#~ "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
 #~ msgstr ""
-#~ "Axusta'l nivel de saturaciÃn de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
+#~ "Si ta activÃu, Cheese aniciarÃse en mou anchu cola coleiciÃn d'imÃxenes "
+#~ "allugada na parte drecha. Ãtil pa pantalles pequeÃes."
+
+#~ msgid "Last selected effect"
+#~ msgstr "Ãltimu efeutu seleicionÃu"
 
-#~ msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
-#~ msgstr "El presÃu qu'apunta a la cÃmara web (ex. /dev/video0)"
+#~ msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+#~ msgstr "Nome del efeutu instalÃu que foi seleicionÃu l'Ãltimu"
 
-#~ msgid "Webcam device string indicator"
-#~ msgstr "Indicador de la cadena de presÃu de la cÃmara web"
+#~ msgid "Number of photos in burst mode"
+#~ msgstr "NÃmberu de semeyes nel mou rÃfaga"
 
-#~ msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
-#~ msgstr "Falten Ãn o mÃs elementos necesarios de gstreamer: "
+#~ msgid "Photo height"
+#~ msgstr "Altor de la semeya"
 
-#~ msgid "Could not set the Account Photo"
-#~ msgstr "Nun pudo afitase la semeya de la cuenta"
+#~ msgid "Photo width"
+#~ msgstr "Anchor de la semeya"
 
-#~ msgid "Media files"
-#~ msgstr "Ficheros multimedia"
+#~ msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+#~ msgstr "Afita a activao pa usar flash al facer una semeya"
 
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Guardar _como..."
+#~ msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+#~ msgstr "Afita a activao p'amosar la cuenta atrÃs enantes de facer una semeya"
 
-#~ msgid "_Set As Account Photo"
-#~ msgstr "A_fitar como semeya de la cuenta"
+#~ msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+#~ msgstr "La duraciÃn de la cuenta atrÃs enantes de facer la semeya en segundos"
 
-#~ msgid "Send by _Mail"
-#~ msgstr "Unviar per corrÃu-_e"
+#~ msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'altor de la imaxe capturada pola cÃmara en pixels"
 
-#~ msgid "Send _To"
-#~ msgstr "Unviar _a"
+#~ msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'altor del videu capturÃu pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+#~ "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+#~ "duration, the countdown duration will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "El llargor en milisegundos ente semeya y semeya nel mou rÃfaga. Si'l tiempu "
+#~ "ye menor que la duraciÃn de la cuenta atrÃs ye menor, usarÃse esta Ãltima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+#~ "video0"
+#~ msgstr "La ruta al presÃu, por exemplu /dev/video0"
 
-#~ msgid "Export to F-_Spot"
-#~ msgstr "Esportar a F-_Spot"
+#~ msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'anchor de la imaxe capturada pola cÃmara en pixels"
 
-#~ msgid "Export to _Flickr"
-#~ msgstr "Esportar a _Flickr"
+#~ msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'anchor del videu capturÃu pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid "Time between photos in burst mode"
+#~ msgstr "Tiempu ente semeyes nel mou rÃfaga"
+
+#~ msgid "Video height"
+#~ msgstr "Altor del videu"
+
+#~ msgid "Video width"
+#~ msgstr "Anchor del videu"
+
+#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
+#~ msgstr "Indisica si aniciar en pantalla completa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not open %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo abrir %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
+#~ msgstr "ÂDaveres quies esborrar dafechu el ficheru \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+#~ msgstr "Si esborres un item va perdese dafechu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not delete %s"
+#~ msgstr "Nun se pue esborrar %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not move %s to trash"
+#~ msgstr "NUn se pue mover %s a la basoria"
 
-#~ msgid "_Start recording"
-#~ msgstr "_Entamar a grabar"
+#~ msgid "Stop recording"
+#~ msgstr "Parar grabaciÃn"
 
-#~ msgid "Check your gstreamer installation"
-#~ msgstr "Compruebe la so instalaciÃn de gstreamer"
+#~ msgid "Stop taking pictures"
+#~ msgstr "Parar de tomar semeyes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]