[cheese/gnome-3-2] Updated asturian translation



commit 98423fbe08fcd15ebe52d446535e90f10d64437a
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sun Jan 1 14:40:33 2012 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  667 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 429 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 79004f6..89d7402 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -4,27 +4,29 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-16 17:27+0100\n"
-"Last-Translator: ivarela <ivarela softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 22:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:29+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ast\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 12:52+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-main.vala:104
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/cheese-main.vala:57
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
@@ -32,24 +34,38 @@ msgstr "Cheese"
 msgid "Cheese Website"
 msgstr "PÃxina web de Cheese"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr "Tome semeyes y vÃdeos cola so cÃmara web, con divertÃos efeutos grÃficos"
+msgstr ""
+"Tome semeyes y vÃdeos cola so cÃmara web, con divertÃos efeutos grÃficos"
 
 #: ../data/cheese-about.ui.h:4
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
 "\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
 "\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
 msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"Esti programa ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+"tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU espublizada pola Free "
+"Software Foundation; cola versiÃn 2 de la llicencia, o, si prefieres, otra "
+"posterior.\n"
 "\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+"Esti programa distribuise cola esperanza de que seya Ãtil, pero ENSIN "
+"GARANTÃA NENGUNA; inclusive ensin la garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃN "
+"o IDENEIDÃ PA UN PROPÃSITU PARTICULAR. Llei la Llicencia PÃblica Xeneral de "
+"GNU pa mÃs detalles.\n"
 "\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
+"DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU con "
+"esti programa. Si nun ye asina consÃltala en http://www.gnu.org/licenses/\n";
 
 #: ../data/cheese-about.ui.h:10
 msgid "translator-credits"
@@ -57,137 +73,100 @@ msgstr ""
 "Astur <malditoastur gmail com>, 2009\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+"  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n";
 "  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-#| msgid "_Burst"
-msgid "Burst"
-msgstr "RÃfaga"
+msgid "Move _All to Trash"
+msgstr "Mover Toos a la B_asoria"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mover a la _basoria"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-#| msgid "_Contents"
-msgid "Help _Contents"
-msgstr "Ãnd_iz d'ayuda"
+msgid "Ne_xt Effects"
+msgstr "Efeutos _Siguientes"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "Move All to Trash"
-msgstr "Mover toos a la basoria"
+msgid "P_revious Effects"
+msgstr "Efeutos P_revios"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mover a la _basoria"
+msgid "Record a video"
+msgstr "Grabar videu"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-#| msgid "No Effect"
-msgid "Next Effects"
-msgstr "Siguientes efeutos"
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Guardar _Como..."
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-#| msgid "No Effect"
-msgid "Previous Effects"
-msgstr "Anteriores efeutos"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
-msgid "Record a video"
-msgstr "Grabar un videu"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
-#| msgid "Save _Asâ"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Guardar _Como"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
-#| msgid "_Take multiple Photos"
 msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "_Facer mÃltiples semeyes"
+msgstr "Facer _MÃltiples Semeyes"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:213
 msgid "Take a photo"
 msgstr "Facer una semeya"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
-#| msgid "_Take multiple Photos"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
 msgid "Take multiple photos"
 msgstr "Facer mÃltiples semeyes"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
 msgid "_About"
-msgstr "_Tocante a"
+msgstr "Tocante _a"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
+msgid "_Burst"
+msgstr "_RÃfaga"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
 msgid "_Cheese"
 msgstr "_Cheese"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
-#| msgid "Delete"
-msgid "_Delete"
-msgstr "D_esaniciar"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_iz"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
 msgid "_Effects"
 msgstr "Efeuto_s"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
 msgid "_Help"
-msgstr "Ayu_da"
+msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
 msgid "_Photo"
 msgstr "_Semeya"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
-#| msgid "Preferences"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "P_referencies"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
-#| msgid "_Edit"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:23
-#| msgid "_Recording"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
 msgid "_Record a Video"
-msgstr "_Grabar un videu"
+msgstr "G_rabar videu"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:24
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 msgid "_Take a Photo"
 msgstr "_Facer una semeya"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:25
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
 msgid "_Video"
 msgstr "_VÃdeo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:26
-#| msgid "_Wide mode"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
 msgid "_Wide Mode"
 msgstr "Mou _anchu"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-#| msgid "_Effects"
 msgid "Effects"
 msgstr "Efeutos"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Colar de pantalla completa"
 
@@ -196,23 +175,20 @@ msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
-#| msgid "Burst mode"
 msgid "Photo burst mode"
-msgstr "Mou rÃfaga de semeyes"
+msgstr "Semeya en mou rÃfaga"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-#| msgid "_Photo"
 msgid "Photo mode"
-msgstr "Mou semeya"
+msgstr "Mou de Semeya"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-#| msgid "_Wide mode"
 msgid "Video mode"
-msgstr "Mou videu"
+msgstr "Mou de videu"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
 msgid "_Leave Fullscreen"
@@ -236,7 +212,7 @@ msgstr "Contraste"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
 msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Espaciu ente semeyes (segundos)"
+msgstr "Allanciu ente fotos (segundos)"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
 msgid "Device"
@@ -244,7 +220,7 @@ msgstr "PresÃu"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
 msgid "Fire _Flash"
-msgstr "Disparu de _Flash"
+msgstr "_Fogonazos"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
 msgid "Hue"
@@ -259,9 +235,8 @@ msgid "Number of photos"
 msgstr "NÃmberu de semeyes"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-#| msgid "Height resolution"
 msgid "Photo resolution"
-msgstr "ResoluciÃn de semeya"
+msgstr "ResoluciÃn de la semeya"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
 msgid "Preferences"
@@ -272,7 +247,6 @@ msgid "Saturation"
 msgstr "SaturaciÃn"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-#| msgid "Width resolution"
 msgid "Video resolution"
 msgstr "ResoluciÃn de videu"
 
@@ -281,24 +255,22 @@ msgid "Webcam"
 msgstr "CÃmara web"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-#| msgid "Countdown"
 msgid "_Countdown"
-msgstr "C_uenta atrÃs"
+msgstr "_Cuenta atrÃs"
 
 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
 msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "FotomatÃn de cÃmara web Cheese"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108
-#: ../src/cheese-window.vala:671
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:669
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "SonÃu del obturador"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:229
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:231
 msgid "_Take a photo"
 msgstr "_Facer una semeya"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:242
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:244
 msgid "_Discard photo"
 msgstr "_Descartar semeya"
 
@@ -306,118 +278,294 @@ msgstr "_Descartar semeya"
 msgid "Device capabilities not supported"
 msgstr "Nun se sofiten les capacidaes del presÃu"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:358
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
-msgstr "Fallà al anicializar el presÃu %s pa probar les sos capacidaes"
+msgstr "Fallu al aniciar el presÃu %s pa la capacidà d'esploraciÃn"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:516
 msgid "Unknown device"
 msgstr "PresÃu desconocÃu"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:540
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "AnicializaciÃn encaboxable non soportada"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1210
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1189
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "Nun s'atopÃ'l presÃu"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1229
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1239
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "Falten Ãn o mÃs elementos necesarios de GStreamer: "
 
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:48
 msgid "No Effect"
 msgstr "Ensin efeutos"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:38
-#| msgid "Whether to start in wide mode"
+#: ../src/cheese-main.vala:37
 msgid "Start in wide mode"
 msgstr "Aniciar en mou anchu"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:39
+#: ../src/cheese-main.vala:38
 msgid "Device to use as a camera"
 msgstr "PresÃu a usar como cÃmara"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:39
+#: ../src/cheese-main.vala:38
 msgid "DEVICE"
 msgstr "PRESÃU"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:40
-#| msgid "output version information and exit"
+#: ../src/cheese-main.vala:39
 msgid "Output version information and exit"
-msgstr "InformaciÃn de versiÃn de salida, y colar"
+msgstr "Despliega informaciÃn de la versiÃn y termina"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:41
+#: ../src/cheese-main.vala:40
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "Aniciar en mou pantalla completa"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:68
-#| msgid ""
-#| "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+#: ../src/cheese-main.vala:109
 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
-msgstr "- Fai semeyes y vÃÂdeos cola cÃmara web, con divertÃÂos efeutos grÃficos"
+msgstr "- Facer semeyes y videos dende la webcam"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:79
+#: ../src/cheese-main.vala:121
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "Executar '%s --help' pa ver una llista completa de comandos disponibles.\n"
+msgstr "Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles "
+"na llinia de comandos.\n"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:136
+#, c-format
+msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
+msgstr "Ta executÃndose otra instancia de Cheese\n"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:762
-#| msgid "_Stop Recording"
+#: ../src/cheese-window.vala:760
 msgid "Stop _Recording"
-msgstr "_Parar de grabar"
+msgstr "Parar G_rabaciÃn"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:786
+#: ../src/cheese-window.vala:784
 msgid "Stop _Taking Pictures"
-msgstr "Dexar de _Tomar imÃxenes"
+msgstr "Parar de _Tomar Semeyes"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:918
-#| msgid "No device found"
+#: ../src/cheese-window.vala:925
 msgid "No effects found"
-msgstr "Nun s'atoparon efeutos"
+msgstr "NUn s'atoparon efeutos"
+
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Capturar"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l rellumu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l contraste de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta la saturaciÃn de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
+#~ msgid "Camera device string indicator"
+#~ msgstr "Indicador de la cadena de presÃu de la cÃmara"
+
+#~ msgid "Countdown length"
+#~ msgstr "Llargor de la cuenta atrÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn les semeyes, si ta ermu usarÃse "
+#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn los vÃÂdeos, si ta ermu usarÃse "
+#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+
+#~ msgid "Fire flash before taking a picture"
+#~ msgstr "Disparar flash enantes de facer semeya"
+
+#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Si ta activÃu, Cheese aniciarÃse en mou de pantalla completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+#~ "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta activÃu, Cheese aniciarÃse en mou anchu cola coleiciÃn d'imÃxenes "
+#~ "allugada na parte drecha. Ãtil pa pantalles pequeÃes."
+
+#~ msgid "Last selected effect"
+#~ msgstr "Ãltimu efeutu seleicionÃu"
+
+#~ msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+#~ msgstr "Nome del efeutu instalÃu que foi seleicionÃu l'Ãltimu"
+
+#~ msgid "Number of photos in burst mode"
+#~ msgstr "NÃmberu de semeyes nel mou rÃfaga"
+
+#~ msgid "Photo Path"
+#~ msgstr "Ruta de les semeyes"
+
+#~ msgid "Photo height"
+#~ msgstr "Altor de la semeya"
+
+#~ msgid "Photo width"
+#~ msgstr "Anchor de la semeya"
+
+#~ msgid "Picture brightness"
+#~ msgstr "Rellumu de la imaxe"
+
+#~ msgid "Picture contrast"
+#~ msgstr "Contraste de la imaxe"
+
+#~ msgid "Picture hue"
+#~ msgstr "Tonu de la imaxe"
+
+#~ msgid "Picture saturation"
+#~ msgstr "SaturaciÃn de la imaxe"
+
+#~ msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+#~ msgstr "Afita a activao pa usar flash al facer una semeya"
+
+#~ msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+#~ msgstr "Afita a activao p'amosar la cuenta atrÃs enantes de facer una semeya"
+
+#~ msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+#~ msgstr "La duraciÃn de la cuenta atrÃs enantes de facer la semeya en segundos"
+
+#~ msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'altor de la imaxe capturada pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'altor del videu capturÃu pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+#~ "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+#~ "duration, the countdown duration will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "El llargor en milisegundos ente semeya y semeya nel mou rÃfaga. Si'l tiempu "
+#~ "ye menor que la duraciÃn de la cuenta atrÃs ye menor, usarÃse esta Ãltima."
+
+#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
+#~ msgstr "El nÃmberu de semeyes a sacar nuna rÃfaga simple"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+#~ "video0"
+#~ msgstr "La ruta al presÃu, por exemplu /dev/video0"
+
+#~ msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'anchor de la imaxe capturada pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+#~ msgstr "L'anchor del videu capturÃu pola cÃmara en pixels"
+
+#~ msgid "Time between photos in burst mode"
+#~ msgstr "Tiempu ente semeyes nel mou rÃfaga"
+
+#~ msgid "Use a countdown"
+#~ msgstr "Usar cuenta atrÃs"
+
+#~ msgid "Video Path"
+#~ msgstr "Ruta de los vÃdeos"
+
+#~ msgid "Video height"
+#~ msgstr "Altor del videu"
+
+#~ msgid "Video width"
+#~ msgstr "Anchor del videu"
+
+#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
+#~ msgstr "Indisica si aniciar en pantalla completa"
+
+#~ msgid "Whether to start in wide mode"
+#~ msgstr "Indica si hai d'aniciase en mou anchu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not open %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo abrir %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
+#~ msgstr "ÂDaveres quies esborrar dafechu el ficheru \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+#~ msgstr "Si esborres un item va perdese dafechu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not delete %s"
+#~ msgstr "Nun se pue esborrar %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not move %s to trash"
+#~ msgstr "NUn se pue mover %s a la basoria"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Guardar ficheru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not save %s"
+#~ msgstr "Nun pudo guardase %s"
+
+#~ msgid "Stop recording"
+#~ msgstr "Parar grabaciÃn"
+
+#~ msgid "Stop taking pictures"
+#~ msgstr "Parar de tomar semeyes"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Efeutos que s'apliquen al aniciar. Los valores dables son: \"mauve"
-#~ "\" (malva), \"noir_blanc\" (blancu y prietu), \"saturation"
-#~ "\" (saturaciÃÂn), \"hulk\", \"vertical-flip\" (xiru vertical), "
-#~ "\"horizontal-flip\" (xiru horizontal), \"shagadelic\" (psicodÃÂlicu), "
-#~ "\"vertigo\" (vÃÂrtigu), \"edge\" (contornos), \"dice\" (pedazos) y \"wrap"
-#~ "\" (distorsiÃÂn)."
+#~ "Efeutos que s'apliquen al aniciar. Los valores dables son: \"mauve\" "
+#~ "(malva), \"noir_blanc\" (blancu y prietu), \"saturation\" (saturaciÃÂn), "
+#~ "\"hulk\", \"vertical-flip\" (xiru vertical), \"horizontal-flip\" (xiru "
+#~ "horizontal), \"shagadelic\" (psicodÃÂlicu), \"vertigo\" (vÃÂrtigu), \"edge\" "
+#~ "(contornos), \"dice\" (pedazos) y \"wrap\" (distorsiÃÂn)."
+
 #~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
 #~ msgstr "Axusta'l nivel de rellumu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
 #~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
 #~ msgstr "Axusta'l nivel de contraste de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
 #~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
 #~ msgstr "Axusta'l nivel del tonu de la imaxe que vien dende la cÃmara"
+
 #~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
 #~ msgstr "Axusta'l nivel de saturaciÃn de la imaxe que vien dende la cÃmara"
-#~ msgid "Camera device string indicator"
-#~ msgstr "Indicador de la cadena de presÃu de la cÃmara"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
+#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+#~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn les semeyes, si ta ermu usarÃse \"XDG_PHOTO/"
-#~ "Webcam\"."
+#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn les semeyes, si ta ermu usarÃse "
+#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+
 #~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
+#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+#~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn los vÃÂdeos, si ta ermu usarÃse \"XDG_VIDEO/"
-#~ "Webcam\"."
+#~ "Define la ruta au s'atroxarÃn los vÃÂdeos, si ta ermu usarÃse "
+#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+
+#~ msgid "Height resolution"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de l'altor"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si ta activÃu, Cheese aniciarÃse en mou anchu cola coleiciÃn d'imÃxenes "
 #~ "allugada na parte drecha. Ãtil pa pantalles pequeÃes."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -426,62 +574,76 @@ msgstr "Nun s'atoparon efeutos"
 #~ "Si ta a Âtrue entÃs Cheese tendrà una carauterÃstica pa permiti-y "
 #~ "desaniciar un ficheru nel intre, en llugar de movelu a la papelera. Esta "
 #~ "carauterÃÂstica puede ser peligrosa, Ãsela con precuru."
+
 #~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
 #~ msgstr "Milisegundos ente semeyes nel mou rÃfaga."
+
 #~ msgid "Number of photos in burst mode."
 #~ msgstr "Numberu de semeyes nel mou rÃfaga"
-#~ msgid "Photo Path"
-#~ msgstr "Ruta de les semeyes"
-#~ msgid "Picture brightness"
-#~ msgstr "Rellumu de la imaxe"
-#~ msgid "Picture contrast"
-#~ msgstr "Contraste de la imaxe"
-#~ msgid "Picture hue"
-#~ msgstr "Tonu de la imaxe"
-#~ msgid "Picture saturation"
-#~ msgstr "SaturaciÃn de la imaxe"
+
 #~ msgid "Selected Effects"
 #~ msgstr "Efeutos esbillaos"
+
 #~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
 #~ msgstr "Afitar a Âtrue p'amosar la cuenta atrÃs al tomar una semeya"
+
+#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
+#~ msgstr "Afitar a True pa usar flash al sacar una semeya"
+
 #~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
 #~ msgstr "El presÃu qu'apunta a la cÃmara (ex. /dev/video0)"
+
 #~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
 #~ msgstr "La resoluciÃn de l'altor de la imaxe capturada pola cÃmara"
+
 #~ msgid ""
-#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
-#~ "in a burst sequence of photos."
+#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+#~ "burst sequence of photos."
 #~ msgstr ""
 #~ "La llonxità de tiempu, en milisegundos, del allanciu ente cada toma de "
 #~ "semeya na secuencia mÃltiple de semeyes."
-#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
-#~ msgstr "El nÃmberu de semeyes a sacar nuna rÃfaga simple"
+
 #~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
 #~ msgstr "La resoluciÃn de l'anchor de la imaxe capturada pola cÃmara"
-#~ msgid "Use a countdown"
-#~ msgstr "Usar cuenta atrÃs"
-#~ msgid "Video Path"
-#~ msgstr "Ruta de los vÃdeos"
+
+#~ msgid "Use a flash"
+#~ msgstr "Usar flash"
+
 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
 #~ msgstr "Indica si hai d'activar el desaniciÃu nel intre"
+
+#~ msgid "Width resolution"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de l'anchor"
+
 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
 #~ msgstr "Camudar al mou RÃfaga de semeyes."
+
 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
 #~ msgstr "Camudar al mou semeya"
+
 #~ msgid "Switch to Video Mode"
 #~ msgstr "Camudar al mou vÃÂdeo"
+
 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
 #~ msgstr "Camudar al seleutor d'efeutos"
+
 #~ msgid "Resolution"
 #~ msgstr "ResoluciÃn"
+
+#, c-format
 #~ msgid "%d "
 #~ msgstr "%Id "
+
 #~ msgid "_Skip"
 #~ msgstr "_Saltar"
+
 #~ msgid "S_kip All"
 #~ msgstr "Sal_tar too"
+
 #~ msgid "Delete _All"
 #~ msgstr "Desaniciar _too"
+
+#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to launch program to show:\n"
 #~ "%s\n"
@@ -490,129 +652,158 @@ msgstr "Nun s'atoparon efeutos"
 #~ "Fallà al llanzar el programa p'amosar:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "%s"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Guardar ficheru"
-#~ msgid "Could not save %s"
-#~ msgstr "Nun pudo guardase %s"
+
 #~ msgid "Error while deleting"
 #~ msgstr "Fallu al desaniciar"
+
+#, c-format
 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
 #~ msgstr "Nun puede desaniciase'l ficheru Â%sÂ. Detalles: %s"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 #~ msgid_plural ""
 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 #~ msgstr[0] "ÂDaveres que quier desaniciar dafechu %'d elementu esbillÃu?"
 #~ msgstr[1] "ÂDaveres que quier desaniciar dafechu %'d elementos esbillaos?"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 #~ msgstr "ÂDaveres que quier desaniciar dafechu Â%sÂ?"
+
+#, c-format
 #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 #~ msgstr "Si desanicia un elementu perderÃse permanentemente"
+
 #~ msgid "Unknown Error"
 #~ msgstr "Fallu desconocÃu"
+
 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nun se puede mover el ficheru a la papelera, Âquier desanicialu darrÃu?"
+
+#, c-format
 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
 #~ msgstr "Nun puede movese'l ficheru Â%s a la papelera. Detalles: %s"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
 #~ msgstr "ÂDaveres quier mover toles semeyes y vÃdeos a la basoria?"
+
 #~ msgid "_Move to Trash"
 #~ msgstr "_Mover a la basoria"
+
 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda para Cheese"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esti programa ye software llibre; puede redistribuyilu y/o camudalu baxo "
-#~ "los tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU talo como s'asoleya "
-#~ "pola Free Software Foundation; yà seya la versiÃn 2 de la Llicencia, o (a "
-#~ "la so eleiciÃn) cualesquier versiÃn postrera.\n"
+#~ "Esti programa ye software llibre; puede redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+#~ "tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU talo como s'asoleya pola "
+#~ "Free Software Foundation; yà seya la versiÃn 2 de la Llicencia, o (a la so "
+#~ "eleiciÃn) cualesquier versiÃn postrera.\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esti programa distribÃise col enfotu de que-y seya Ãtil, pero ENSIN "
-#~ "DENGUNA GARANTÃA; ensin inclusu la garantÃÂa implÃÂcita de MERCANTILIDÃ o "
-#~ "IDONEIDÃ PA UN ENVÃS PARTICULAR. Llea la Llicencia PÃblica Xeneral GNU pa "
-#~ "mÃs detalles.\n"
+#~ "Esti programa distribÃise col enfotu de que-y seya Ãtil, pero ENSIN DENGUNA "
+#~ "GARANTÃA; ensin inclusu la garantÃÂa implÃÂcita de MERCANTILIDÃ o IDONEIDÃ "
+#~ "PA UN ENVÃS PARTICULAR. Llea la Llicencia PÃblica Xeneral GNU pa mÃs "
+#~ "detalles.\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "TendrÃa de tener recibÃÂo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU "
-#~ "xunto con esti programa. Si nun la recibiÃ, consulte <http://www.gnu.org/";
-#~ "licenses/>."
+#~ "xunto con esti programa. Si nun la recibiÃ, consulte "
+#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
+
 #~ msgid "Mauve"
 #~ msgstr "Malva"
+
 #~ msgid "Noir/Blanc"
 #~ msgstr "Blancu y prietu"
+
 #~ msgid "Hulk"
 #~ msgstr "Hulk"
+
 #~ msgid "Vertical Flip"
 #~ msgstr "Xiru vertical"
+
 #~ msgid "Horizontal Flip"
 #~ msgstr "Xiru horizontal"
+
 #~ msgid "Shagadelic"
 #~ msgstr "PsicodÃlicu"
+
 #~ msgid "Vertigo"
 #~ msgstr "VÃrtigu"
+
 #~ msgid "Edge"
 #~ msgstr "Contornos"
+
 #~ msgid "Dice"
 #~ msgstr "Pedazos"
+
 #~ msgid "Warp"
 #~ msgstr "DistorsiÃn"
+
 #~ msgid "No camera found!"
 #~ msgstr "Nun s'alcontrà denguna cÃmara"
+
 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
-#~ msgstr "Pa obtener mÃs informaciÃn consulte l'aida."
+#~ msgstr "Pa obtener mÃs informaciÃn consulte l'ayuda."
+
 #~ msgid "Help on this Application"
-#~ msgstr "Aida sobro esta aplicaciÃn"
+#~ msgstr "Ayuda tocante a esta aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Countdown"
+#~ msgstr "Cuenta atrÃs"
+
+#~ msgid "Flash"
+#~ msgstr "Flash"
+
+#~ msgid "_Wide mode"
+#~ msgstr "Mou _anchu"
+
+#~ msgid "_Recording"
+#~ msgstr "_Grabar"
+
+#~ msgid "_Take multiple Photos"
+#~ msgstr "_Facer mÃltiples semeyes"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Desaniciar"
+
+#~ msgid "Move All to Trash"
+#~ msgstr "Mover toos a la basoria"
+
 #~ msgid "_Start Recording"
 #~ msgstr "_Entamar a grabar"
+
+#~ msgid "_Stop Recording"
+#~ msgstr "_Parar de grabar"
+
 #~ msgid "Be verbose"
 #~ msgstr "Proporcionar detalles"
+
 #~ msgid "Enable wide mode"
 #~ msgstr "Activar el mou anchu"
-#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
-#~ msgstr "Axusta'l nivel de rellumu de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
-#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
-#~ msgstr ""
-#~ "Axusta'l nivel de contraste de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
-#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
-#~ msgstr "Axusta'l nivel del tonu de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
-#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
-#~ msgstr ""
-#~ "Axusta'l nivel de saturaciÃn de la imaxe que proviÃn de la cÃmara web"
-#~ msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
-#~ msgstr "El presÃu qu'apunta a la cÃmara web (ex. /dev/video0)"
-#~ msgid "Webcam device string indicator"
-#~ msgstr "Indicador de la cadena de presÃu de la cÃmara web"
-#~ msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
-#~ msgstr "Falten Ãn o mÃs elementos necesarios de gstreamer: "
-#~ msgid "Could not set the Account Photo"
-#~ msgstr "Nun pudo afitase la semeya de la cuenta"
-#~ msgid "Media files"
-#~ msgstr "Ficheros multimedia"
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Guardar _como..."
-#~ msgid "_Set As Account Photo"
-#~ msgstr "A_fitar como semeya de la cuenta"
-#~ msgid "Send by _Mail"
-#~ msgstr "Unviar per corrÃu-_e"
-#~ msgid "Send _To"
-#~ msgstr "Unviar _a"
-#~ msgid "Export to F-_Spot"
-#~ msgstr "Esportar a F-_Spot"
-#~ msgid "Export to _Flickr"
-#~ msgstr "Esportar a _Flickr"
-#~ msgid "_Start recording"
-#~ msgstr "_Entamar a grabar"
-#~ msgid "Check your gstreamer installation"
-#~ msgstr "Compruebe la so instalaciÃn de gstreamer"
 
+#~ msgid "output version information and exit"
+#~ msgstr "informaciÃn de versiÃn de salida, y colar"
+
+#~ msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "- Saque semeyes y vÃÂdeos cola so cÃmara web, con divertÃÂos efeutos grÃficos"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]