[gnome-dictionary] [l10n] Updated Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] [l10n] Updated Estonian translation
- Date: Wed, 29 Feb 2012 18:13:19 +0000 (UTC)
commit 9f14226eec31f8ab55e39906a8ece5597852b971
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Wed Feb 29 20:02:43 2012 +0200
[l10n] Updated Estonian translation
po/et.po | 306 ++++++++++++--------------------------------------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 8727156..a7cc8fc 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,5 +1,6 @@
-# Gnome utiliitide eesti keele tÃlge.
-# Estonian translation of Gnome-utils.
+# Gnome-dictionary eesti keele tÃlge.
+# Estonian translation of Gnome-dictionary.
+# Was part of gnome-utils before.
#
# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007â2011 The GNOME Project.
@@ -9,59 +10,68 @@
# TÃivo LeedjÃrv <toivo linux ee>, 2002.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â2011.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005.
+# Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:50+0200\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 14:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 11:20+0200\n"
+"Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Vaikimisi sÃnaraamatuserver"
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Hispaaniakeelsed sÃnaraamatud"
-
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "Longdo Tai-Inglise sÃnaraamatud"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "SÃnaraamat"
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "SÃnade definitsioonide ja kirjaviiside otsimine onlain-sÃnaraamatust"
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
-#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
-msgid "Dictionary"
-msgstr "SÃnaraamat"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Vali sÃnaraamat, millest sÃnu otsida:"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The default database to use"
-msgstr "Andmebaas, mida vaikimisi kasutada"
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "Vaikimisi kasutatav otsingustrateegia"
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Printimise kirjatÃÃp:"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Printimiseks kasutatav kirjatÃÃp"
+msgid "Print"
+msgstr "Printimine"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Definitsiooni printimiseks kasutatav kirjatÃÃp."
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Kirjeldus:"
+
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transport:"
+
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "H_osti nimi:"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+msgid "Source Name"
+msgstr "Allika nimi"
+
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "SÃnaraamatud"
+
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strateegiad"
+
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Andmebaas, mida vaikimisi kasutada"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -71,7 +81,9 @@ msgstr ""
"andmebaasi nimi. HÃÃumÃrk (\"!\") tÃhendab, et otsing teostatakse Ãle kÃigi "
"sÃnaraamatuallikas olevate andmebaaside"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Vaikimisi kasutatav otsingustrateegia"
+
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -80,113 +92,65 @@ msgstr ""
"korral). Vaikimisi strateegia on 'exact', mis tÃhendab tÃpsete vastete "
"otsingut."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Printimiseks kasutatav kirjatÃÃp"
+
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Definitsiooni printimiseks kasutatav kirjatÃÃp."
+
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Kasutuseloleva sÃnaraamatu allika nimi"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "SÃnadefinitsioonide hankimiseks kasutatav sÃnaraamatuallikas."
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Printimine"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_Printimise kirjatÃÃp:"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Vali sÃnaraamat, millest sÃnu otsida:"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "SÃnaraamatud"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "H_osti nimi:"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
-msgid "Source Name"
-msgstr "Allika nimi"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "Strateegiad"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Kirjeldus:"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Hispaaniakeelsed sÃnaraamatud"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Transport:"
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo Tai-Inglise sÃnaraamatud"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Kliendi nimi"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Kontekstiobjekti kliendi nimi"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Hosti nimi"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "SÃnaraamatuserveri hostinimi"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "SÃnaraamatuserveri port, kuhu tuleb Ãhenduda"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Olek"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "SÃnaraamatuserverist tagastatud olekukood"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "SÃnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole Ãhendust"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "TÃrge hostimine '%s' lahendamisel: sobivat ressurssi ei leitud"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "TÃrge hosti '%s' lahendamisel: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "TÃrge hosti '%s' lahendamisel: hosti ei leitud"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -195,7 +159,6 @@ msgstr ""
"SÃnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole vÃimalik Ãhenduda. Server andis "
"vastuseks koodi %d (teenus ei tÃÃta)"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -204,47 +167,38 @@ msgstr ""
"SÃnaraamatuserveri vastust pole vÃimalik analÃÃsida\n"
": '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' definitsioone ei leitud"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Vigane andmebaas '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Vigane strateegia '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Vigane kÃsk '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Vigased parameetrid kÃsule '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "SÃnaraamatuserveris '%s' ei leitud Ãhtegi andmebaasi"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "SÃnaraamatuserverist asukohaga '%s' ei leitud strateegiaid"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "TÃrge Ãhendumisel sÃnaraamatuserveriga '%s:%d'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -253,243 +207,181 @@ msgstr ""
"Viga serverist tuleva vastuse lugemisel:\n"
"%s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "SÃnaraamatuserveriga '%s:%d' Ãhendumisel Ãletati ajapiirang"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "SÃnaraamatuserverile pole hostinime mÃÃratud"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soklit pole vÃimalik luua"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Kanalit pole vÃimalik mitteblokeeruvaks muuta: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "SÃnaraamatuserveriga aadressil '%s:%d' pole vÃimalik Ãhenduda"
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Ainult kohalikud"
-#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr ""
"Kas kontekstid peavad kasutama ainult kohalikke sÃnaraamatuid vÃi mitte"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu uuestilaadimine"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu puhastamine"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Viga sobivuste arvutamisel"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "_Otsing:"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "_Eelmine"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_JÃrgmine"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Viga definitsiooni otsimisel"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Parasjagu toimub teine otsing"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Palun oota kuni kÃesolev otsing lÃpetab."
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Viga definitsiooni vastuvÃtmisel"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Selle sÃnaraamatuallika poolt kasutatav failinimi"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:247
-#, fuzzy
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Selle sÃnaraamatuallika ekraaninimi"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "SÃnaraamatuallika kirjeldus"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "Andmebaas"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:275
-#, fuzzy
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Selle sÃnaraamatuallika vaikimisi andmebaas"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Strateegia"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:289
-#, fuzzy
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Selle sÃnaraamatuallika vaikimisi strateegia"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Selle sÃnaraamatuallika transpordimehhanism"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "Selle allikaga seotud GdictContext"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Vigane transpordiliik '%d'"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Gruppi '%s' ei leitud sÃnaraamatu allika kirjeldusest"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
-#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "LÃhtekirjeldusest pole vÃtit '%s' vÃimalik leida: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "SÃnastiku kirjelduste lÃhtefailist pole vÃtit '%s' vÃimalik leida: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "SÃnaraamatuallikal pole nime"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "SÃnaraamatuallikal '%s' on vigane transport '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Saadaolevate allikate loetelu uuestilaadimine"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Rajad"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Selle objekti poolt kasutatavad otsingurajad"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Allikad"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Leitud sÃnaraamatuallikad"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Sarnaste sÃnade loetelu puhastamine"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "GdictContext objekt, mida kasutatakse sÃna definitsiooni hankimiseks"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Andmebaasid GdictContext pÃringute jaoks"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Strateegiad GdictContext pÃringute jaoks"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu uuestilaadimine"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu puhastamine"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "GDict'i jaoks mÃÃratavad silumislipud"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUD"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "GDict'i jaoks nullitavad silumislipud"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict'i valikud"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict'i valikute nÃitamine"
-#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
@@ -497,353 +389,271 @@ msgstr ""
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â2011.\n"
"Priit Laes <amd store20 com>, 2005."
-#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "SÃnade otsimine sÃnaraamatutest"
-#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "Otsitavad sÃnad"
-#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
msgid "WORD"
msgstr "SÃNA"
-#: ../src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "Sobivad sÃnad"
-#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Kasutatav sÃnaraamatuallikas"
-#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
-#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Kasutatav andmebaas"
-#: ../src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Kasutatav strateegia"
-#: ../src/gdict-app.c:91
msgid "WORDS"
msgstr "SÃNAD"
#. create the new option context
-#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - SÃnade otsimine sÃnaraamatust"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "SÃnaraamatuallika redigeerimine"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "SÃnaraamatuallika lisamine"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Kas eemaldada \"%s\""
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "SÃnaraamatuallikas eemaldatakse sellest loetelust jÃÃdavalt."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Allikat %s pole vÃimalik eemaldada"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Uue sÃnaraamatuallika lisamine"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Hetkel valitud sÃnaraamatuallika eemaldamine"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Hetkel valitud sÃnaraamatuallika muutmine"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Definitsiooni printimiseks kirjatÃÃbi mÃÃramine"
-#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Eelvaadet pole vÃimalik kuvada: %s"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "LÃhtefaili pole vÃimalik luua"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "LÃhtefaili pole vÃimalik salvestada"
-#: ../src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' otsimine..."
-#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Definitsioone ei leitud"
-#: ../src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Leiti Ãks definitsioon"
msgstr[1] "Leiti %d definitsiooni"
-#: ../src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "SÃnaraamatuallikat nimega '%s' pole saadaval"
-#: ../src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "SÃnaraamatuallikat pole vÃimalik leida"
-#: ../src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Allikas '%s' jaoks pole konteksti saadaval"
-#: ../src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Konteksti pole vÃimalik luua"
-#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - sÃnaraamat"
-#: ../src/gdict-window.c:962
msgid "Save a Copy"
msgstr "Koopia salvestamine"
-#: ../src/gdict-window.c:972
msgid "Untitled document"
msgstr "Pealkirjata dokument"
-#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel"
-#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "SÃnaraamatu eelistused"
-#: ../src/gdict-window.c:1280
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../src/gdict-window.c:1281
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../src/gdict-window.c:1282
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../src/gdict-window.c:1283
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
-#: ../src/gdict-window.c:1284
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#. File menu
-#: ../src/gdict-window.c:1287
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
-#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "Uus otsing"
-#: ../src/gdict-window.c:1289
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvesta koopia.."
-#: ../src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr "_Eelvaade..."
-#: ../src/gdict-window.c:1292
msgid "Preview this document"
msgstr "Selle dokumendi eelvaatlemine"
-#: ../src/gdict-window.c:1293
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
-#: ../src/gdict-window.c:1294
msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"
-#: ../src/gdict-window.c:1301
msgid "Select _All"
msgstr "_Vali kÃik"
-#: ../src/gdict-window.c:1304
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sÃna vÃi fraasi otsimine"
-#: ../src/gdict-window.c:1306
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Otsi _jÃrgmist"
-#: ../src/gdict-window.c:1308
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Otsi ee_lmist"
-#: ../src/gdict-window.c:1310
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
#. Go menu
-#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Eelmine definitsioon"
-#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Eelmisele definitsioonile liikumine"
-#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "_JÃrgmine definitsioon"
-#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "JÃrgmisele definitsioonile liikumine"
-#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "E_simene definitsioon"
-#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Esimesele definitsioonile liikumine"
-#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Viimane definitsioon"
-#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Viimasele definitsioonile liikumine"
#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Sarnased sÃnad"
-#: ../src/gdict-window.c:1326
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "SÃnaraamatuallikad"
-#: ../src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "Saadaolevad _andmebaasid"
-#: ../src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Saadaolevad st_rateegiad"
#. Help menu
-#: ../src/gdict-window.c:1334
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
-#: ../src/gdict-window.c:1336
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lÃhemalt"
#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1347
msgid "_Sidebar"
msgstr "_KÃlgpaan"
-#: ../src/gdict-window.c:1349
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Olekuriba"
-#: ../src/gdict-window.c:1414
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "SÃnaraamatuallikas `%s' on valitud"
-#: ../src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Strateegia `%s' on valitud"
-#: ../src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Andmebaas `%s' on valitud"
-#: ../src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "SÃna `%s' on valitud"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "SÃna otsimiseks tee sellel topeltklÃps"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Sobiva strateegia valimiseks tee sellel topeltklÃps"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Allika valimiseks tee sellel topeltklÃps"
#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Andmebaasi valimiseks tee sellel topeltklÃps"
-#: ../src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "_Otsing:"
-#: ../src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr "Sarnased sÃnad"
-#: ../src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Saadaolevad sÃnastikud"
-#: ../src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr "Saadaolevad strateegiad"
-#: ../src/gdict-window.c:1822
msgid "Dictionary sources"
msgstr "SÃnaraamatuallikad"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]